﻿1
00:01:32,199 --> 00:01:34,563
(元直走馬薦諸葛)

2
00:01:34,688 --> 00:01:38,088
張飛在大街上帶回來的陌生男子單福

3
00:01:38,214 --> 00:01:41,655
使用奇特的作戰法攻破曹軍的據點樊城

4
00:01:41,822 --> 00:01:45,885
玄德幾乎要把他當作是傳說中的賢者伏龍了

5
00:01:49,247 --> 00:01:52,772
其實單福就是名兵法家徐庶字符直

6
00:01:52,939 --> 00:01:54,721
當曹操知道這件事之後

7
00:01:54,888 --> 00:01:58,333
便命令參謀程昱想法將他召辻來

8
00:02:09,931 --> 00:02:10,685
另一方面

9
00:02:10,813 --> 00:02:13,417
單福因爲攻破樊城而立了大功

10
00:02:13,545 --> 00:02:15,560
所以受到玄德非常的禮遇

11
00:02:15,688 --> 00:02:18,039
而且又受到所有軍士們愛戴

12
00:02:18,166 --> 00:02:18,796
可是

13
00:02:18,965 --> 00:02:21,316
竟然沒有一個人知道他真正的身份

14
00:02:26,570 --> 00:02:28,922
小主人阿斗長的這麼可愛活潑

15
00:02:29,049 --> 00:02:30,267
將來一定會很聰明的

16
00:02:32,285 --> 00:02:34,259
他是在亂世中出生的孩子

17
00:02:34,385 --> 00:02:36,191
我當然希望他健康大

18
00:02:39,469 --> 00:02:40,435
單福先生

19
00:02:40,562 --> 00:02:43,293
你也不能老是這樣一個人孤孤單單的

20
00:02:43,420 --> 00:02:45,898
爲什麼不考慮結婚生子呢?

21
00:02:46,066 --> 00:02:48,419
不 多謝好意

22
00:02:48,588 --> 00:02:53,508
雖然我也曾想爲了鄉間的年老母親儘快地娶一房媳婦

23
00:02:54,004 --> 00:02:54,996
可是⋯

24
00:02:55,162 --> 00:02:56,485
你在鄉間還有母親?

25
00:02:56,651 --> 00:02:58,470
爲什麼不請她到這裏來呢?

26
00:02:58,636 --> 00:03:00,247
我也會盡心服侍她的

27
00:03:00,414 --> 00:03:02,563
請你放心把他接來吧

28
00:03:02,688 --> 00:03:04,548
非常謝謝你們的好意

29
00:03:04,673 --> 00:03:06,615
自從我的弟弟死後

30
00:03:06,740 --> 00:03:09,427
她就一直獨自一個人孤單過日子

31
00:03:09,759 --> 00:03:10,791
如果她聽了這番話

32
00:03:10,916 --> 00:03:12,611
不知道要有多高興

33
00:03:12,777 --> 00:03:14,637
那就立刻派人把她給接過來吧

34
00:03:14,762 --> 00:03:15,754
這個我來負責

35
00:03:15,920 --> 00:03:17,159
好呀

36
00:03:17,284 --> 00:03:18,276
那真是太好可

37
00:03:21,626 --> 00:03:22,204
你們看

38
00:03:22,329 --> 00:03:23,693
阿斗他也好高興

39
00:03:25,555 --> 00:03:29,228
可是這時候徐庶的母親已經落入曹操的手中了

40
00:03:29,394 --> 00:03:31,871
因爲丞相下的命令就必須遵從

41
00:03:32,037 --> 00:03:33,523
沒有人可以反抗的

42
00:03:50,329 --> 00:03:51,319
丞相來了

43
00:03:51,445 --> 00:03:53,590
你還不快點跟他見個禮呀

44
00:03:56,564 --> 00:03:58,339
你就是徐庶的母親吧

45
00:03:58,464 --> 00:03:59,495
我是曹操

46
00:03:59,619 --> 00:04:00,527
你不必太客套了

47
00:04:02,345 --> 00:04:04,244
其實我今天找你來呢

48
00:04:04,369 --> 00:04:05,110
是因爲⋯

49
00:04:06,268 --> 00:04:08,001
因爲你兒子徐庶的事情

50
00:04:08,126 --> 00:04:11,263
你知道你兒子徐庶呢

51
00:04:11,388 --> 00:04:14,056
現在在荊州劉備的手下做事

52
00:04:14,182 --> 00:04:15,934
這個我聽說了

53
00:04:16,060 --> 00:04:19,771
那個劉備可是朝廷的叛臣

54
00:04:19,897 --> 00:04:22,107
遲早都要受到征伐的

55
00:04:22,275 --> 00:04:23,943
你兒子那麼有才華

56
00:04:24,069 --> 00:04:25,944
竟在那種人手下做事

57
00:04:26,071 --> 00:04:28,072
豈不是太可惜了

58
00:04:28,199 --> 00:04:30,283
你願不願意替我說服你兒子徐庶

59
00:04:30,409 --> 00:04:31,993
讓他到我的手下做事?

60
00:04:32,119 --> 00:04:34,413
你就趕快答應吧

61
00:04:34,539 --> 00:04:38,417
徐庶到了這裏就可以當上堂堂正正的軍師

62
00:04:38,543 --> 00:04:40,044
身份是相當的高

63
00:04:40,212 --> 00:04:41,754
不只是這個樣子

64
00:04:41,922 --> 00:04:44,249
你們還可以一起居住在豪華的宅院

65
00:04:44,375 --> 00:04:46,327
我的年紀已經老了

66
00:04:46,494 --> 00:04:48,904
對於人世間的事也都不清楚了

67
00:04:49,030 --> 00:04:50,524
可是那個叫劉備的人

68
00:04:50,650 --> 00:04:52,353
我倒是經常聽到

69
00:04:53,393 --> 00:04:54,639
怎麼樣呢?

70
00:04:54,765 --> 00:04:57,965
他們說他是一位爲萬民着想的賢君

71
00:04:58,090 --> 00:04:59,918
也是一位亂世的英雄

72
00:05:02,621 --> 00:05:04,698
沒想到他那麼出名

73
00:05:04,865 --> 00:05:08,314
其實那個玄德他是欺騙世人

74
00:05:08,481 --> 00:05:11,057
其實他是一位叛國的大奸臣

75
00:05:11,224 --> 00:05:12,138
你呀

76
00:05:12,263 --> 00:05:14,424
快點寫信叫你兒子到這裏來吧

77
00:05:14,590 --> 00:05:15,546
這樣纔對的

78
00:05:15,672 --> 00:05:16,626
我不寫

79
00:05:18,373 --> 00:05:20,035
這可是爲了你兒子好呀

80
00:05:20,160 --> 00:05:23,235
我就是爲了我兒子好纔不願意寫的

81
00:05:23,361 --> 00:05:25,729
雖然我只是一位鄉下老太婆

82
00:05:25,896 --> 00:05:29,054
可是我懂得什麼是對什麼是錯的

83
00:05:29,179 --> 00:05:30,176
丞相

84
00:05:30,302 --> 00:05:32,295
您自己纔是叛臣呢

85
00:05:32,422 --> 00:05:33,592
我不能害我孩子

86
00:05:33,718 --> 00:05:34,931
什麼?

87
00:05:36,019 --> 00:05:37,106
請丞相息怒

88
00:05:37,232 --> 00:05:39,741
徐母地是故意惹丞相生氣

89
00:05:39,867 --> 00:05:42,795
其實她只是想求一死

90
00:05:42,964 --> 00:05:43,549
不管怎麼說

91
00:05:43,716 --> 00:05:45,179
只要徐母在我們的手中

92
00:05:45,348 --> 00:05:47,187
徐庶他是不敢反抗的

93
00:05:47,314 --> 00:05:49,196
這件事交給我辦

94
00:06:01,411 --> 00:06:02,206
徐夫人

95
00:06:02,332 --> 00:06:04,883
程大人又送甜美的水果來了

96
00:06:05,009 --> 00:06:05,970
在這裏

97
00:06:06,096 --> 00:06:06,681
請用

98
00:06:07,770 --> 00:06:11,576
這些桃子比我田裏種的那些桃子還要好呀

99
00:06:11,744 --> 00:06:15,885
程大人他把你當成他自己母親一般地侍奉呀

100
00:06:16,053 --> 00:06:18,604
你偶而也應該寫寫信答謝答謝他呀

101
00:06:19,692 --> 00:06:22,536
這就是答謝別人的好意的禮節嘛

102
00:06:22,662 --> 00:06:24,502
你只是寫寫幾句話就行了

103
00:06:24,628 --> 00:06:25,799
說的也是

104
00:06:25,925 --> 00:06:28,894
那麻煩你把文房四寶借我用一下

105
00:06:29,021 --> 00:06:31,865
您老人家果然是很明理呀

106
00:06:33,581 --> 00:06:34,291
我的天呀

107
00:06:34,418 --> 00:06:36,718
這些字寫得可真是難看呀

108
00:06:36,844 --> 00:06:37,888
好啊

109
00:06:38,057 --> 00:06:39,562
那你來模仿看看

110
00:06:39,563 --> 00:06:40,064
什麼?

111
00:06:40,232 --> 00:06:41,821
要我模仿?

112
00:06:41,822 --> 00:06:44,208
我已經有好久沒提筆寫字了

113
00:06:44,502 --> 00:06:45,171
你住口⋯

114
00:06:45,297 --> 00:06:46,428
你給我寫就是了

115
00:06:46,555 --> 00:06:49,191
因爲是你寫的字很醜所以纔要你寫

116
00:06:50,365 --> 00:06:52,332
只管照着我念的寫就是了

117
00:06:52,459 --> 00:06:55,097
要模仿像徐母的字跡纔行

118
00:06:55,265 --> 00:06:57,065
要寫得很醜那個樣子纔可以

119
00:06:57,191 --> 00:06:58,950
這還不簡單嗎?

120
00:06:59,076 --> 00:07:01,128
那⋯要寫些什麼呢?

121
00:07:01,254 --> 00:07:01,840
請說吧

122
00:07:05,316 --> 00:07:07,367
最近你弟弟死了以後

123
00:07:07,494 --> 00:07:08,749
舉目無親

124
00:07:08,876 --> 00:07:10,843
我正在悲悽之間

125
00:07:10,970 --> 00:07:14,696
突然曹丞相派人把我接到許昌來了

126
00:07:14,823 --> 00:07:17,041
說你輔助叛臣造反

127
00:07:17,210 --> 00:07:19,261
本來想要素罰我

128
00:07:19,388 --> 00:07:23,897
幸好有程昱等人求情所以我纔沒有被殺死

129
00:07:24,025 --> 00:07:27,523
如果你肯到這兒來投降的話

130
00:07:27,693 --> 00:07:29,589
他們就願意免我一死

131
00:07:29,717 --> 00:07:32,878
你趕快到許昌來以全孝道吧

132
00:07:33,005 --> 00:07:35,828
我現在的生命是危在旦夕

133
00:07:35,956 --> 00:07:39,623
我衷心地盼望你儘快來救我出去

134
00:07:43,545 --> 00:07:44,471
母親

135
00:07:44,598 --> 00:07:46,452
孩兒害你受苦了

136
00:07:46,580 --> 00:07:48,012
都是我害了你

137
00:08:00,493 --> 00:08:01,840
單福 你上哪兒去?

138
00:08:02,010 --> 00:08:03,864
很抱歉

139
00:08:04,034 --> 00:08:07,405
我是好久沒有跟我們的大軍師對飲了

140
00:08:07,533 --> 00:08:09,428
所以想來找你喝兩杯

141
00:08:09,556 --> 00:08:10,399
今天我⋯

142
00:08:11,622 --> 00:08:14,922
看你一副無精打采的樣子是不是發生了什麼事情了?

143
00:08:15,047 --> 00:08:16,738
不不 沒什麼

144
00:08:16,863 --> 00:08:19,048
我想去見主公

145
00:08:19,173 --> 00:08:20,121
不知道他人在哪兒?

146
00:08:20,287 --> 00:08:21,772
你想見主公

147
00:08:21,896 --> 00:08:23,752
主公他現在在書房裏

148
00:08:23,919 --> 00:08:24,619
告辭了

149
00:08:30,850 --> 00:08:32,788
我還是第一次看他這個樣子

150
00:08:40,794 --> 00:08:42,486
你來找我有什麼事嗎?

151
00:08:44,549 --> 00:08:46,116
我是特地來道歉的

152
00:08:46,241 --> 00:08:47,436
道歉?

153
00:08:47,602 --> 00:08:49,004
是的

154
00:08:49,294 --> 00:08:50,573
主公

155
00:08:50,697 --> 00:08:53,502
其實我的名字並不是叫單福

156
00:08:53,627 --> 00:08:56,638
我的真實名字叫徐庶字符直

157
00:08:56,763 --> 00:08:58,577
徐庶?

158
00:08:58,702 --> 00:09:02,250
我就一直認爲你不是一位普通的人物

159
00:09:02,416 --> 00:09:03,694
果然如此

160
00:09:03,860 --> 00:09:04,973
不出我所料

161
00:09:05,140 --> 00:09:06,747
非常抱歉欺騙了你

162
00:09:06,914 --> 00:09:09,842
是我的老師水鏡先生的推薦

163
00:09:10,008 --> 00:09:12,235
我才投效到您門下的

164
00:09:12,360 --> 00:09:14,257
水鏡先生?

165
00:09:14,382 --> 00:09:15,537
是的

166
00:09:15,661 --> 00:09:18,837
我已決心誓死爲主公效命了

167
00:09:18,962 --> 00:09:21,272
可是現在我卻不得不⋯

168
00:09:21,397 --> 00:09:23,129
不得不怎麼樣?

169
00:09:23,254 --> 00:09:25,686
我母親差人送來了這封信

170
00:09:25,812 --> 00:09:28,080
這是剛剛從京城送來的信函

171
00:09:31,960 --> 00:09:35,177
我無法再任由母親獨自一個人孤苦無依

172
00:09:35,384 --> 00:09:37,612
母親她一個人無依無靠的

173
00:09:37,777 --> 00:09:40,129
一定非常希望我儘快回到她的身邊

174
00:09:42,151 --> 00:09:44,952
我知道一直受到主公無上的禮遇

175
00:09:45,078 --> 00:09:47,251
這麼就是非常的忘恩負義

176
00:09:47,418 --> 00:09:49,801
但我想請主公能答應讓我離去

177
00:09:52,101 --> 00:09:53,688
我母親年歲已大

178
00:09:53,816 --> 00:09:54,817
來日不多了

179
00:09:54,944 --> 00:09:57,201
至少也要讓她有個安樂的晚年

180
00:09:58,413 --> 00:09:59,040
單福

181
00:09:59,166 --> 00:10:00,419
不 徐庶

182
00:10:00,545 --> 00:10:01,883
你就放心的回去吧

183
00:10:02,051 --> 00:10:04,767
這麼說您是答應了

184
00:10:04,894 --> 00:10:06,774
母子乃天性之親

185
00:10:06,900 --> 00:10:08,279
你也不必爲我掛念

186
00:10:08,405 --> 00:10:11,665
儘快回去讓你母親安心吧

187
00:10:11,833 --> 00:10:13,295
非常謝謝主公

188
00:10:13,464 --> 00:10:17,225
今生今世我絕不會忘了您的大恩大德

189
00:10:21,490 --> 00:10:22,199
主公

190
00:10:22,368 --> 00:10:24,750
聽說你答應讓徐庶到曹操那裏去

191
00:10:24,751 --> 00:10:25,377
這是真的嗎?

192
00:10:28,012 --> 00:10:28,888
主公

193
00:10:29,015 --> 00:10:31,731
我想這一定是曹操他使的詭計

194
00:10:31,858 --> 00:10:35,619
說不定徐庶到了那邊之後會透露我軍的祕密

195
00:10:35,745 --> 00:10:37,835
我們現在也只好信任徐庶了

196
00:10:38,003 --> 00:10:38,839
可是 主公⋯

197
00:10:40,177 --> 00:10:41,681
我也反對放他走

198
00:10:41,849 --> 00:10:44,775
主公應該苦苦挽留徐庶不要讓他走

199
00:10:44,901 --> 00:10:45,611
這麼一來

200
00:10:45,779 --> 00:10:47,450
曹操就會殺了他的母親

201
00:10:47,618 --> 00:10:48,496
這對我們有利

202
00:10:48,664 --> 00:10:49,582
是啊

203
00:10:49,708 --> 00:10:51,254
曹操一定會那麼做的

204
00:10:51,255 --> 00:10:53,135
徐庶知道他母系死了

205
00:10:53,136 --> 00:10:55,644
一定會爲母親報仇力攻曹操了

206
00:10:55,771 --> 00:10:56,188
住口

207
00:10:56,314 --> 00:10:57,484
你們在說什麼?

208
00:10:59,282 --> 00:11:01,162
怎麼可以做出這種事情來呢?

209
00:11:01,289 --> 00:11:02,249
借刀殺人

210
00:11:02,375 --> 00:11:03,880
而讓我利用其子

211
00:11:04,006 --> 00:11:05,677
這是不仁不義的事情

212
00:11:09,901 --> 00:11:11,029
我寧願死

213
00:11:11,155 --> 00:11:15,282
也不屈意做出這種絕人母子之道的事情

214
00:11:15,449 --> 00:11:16,782
太不仁道了

215
00:11:16,950 --> 00:11:18,701
非常對不起

216
00:11:18,702 --> 00:11:21,160
我真不應該提出這樣的壞主意

217
00:11:21,328 --> 00:11:22,912
我衷心的感到抱歉

218
00:11:24,914 --> 00:11:27,332
只要你們能夠了解那就好了

219
00:11:27,458 --> 00:11:30,209
今晚我要爲徐庶餞行

220
00:11:30,335 --> 00:11:31,918
大家好好的歡送他吧

221
00:11:32,044 --> 00:11:32,835
是

222
00:11:58,187 --> 00:12:00,104
主公 送到這裏就可以了

223
00:12:00,147 --> 00:12:01,438
你們請回去吧

224
00:12:02,982 --> 00:12:05,399
終於還是到了分手的時候了

225
00:12:05,567 --> 00:12:07,067
我真是捨不得

226
00:12:07,193 --> 00:12:09,152
失去你這麼優秀的人才

227
00:12:10,946 --> 00:12:11,903
這是我的榮幸

228
00:12:12,863 --> 00:12:14,239
我這次離開

229
00:12:14,365 --> 00:12:15,864
是爲了去見我的母親

230
00:12:15,990 --> 00:12:17,699
並不是爲了曹操做事

231
00:12:19,535 --> 00:12:20,409
徐庶

232
00:12:20,535 --> 00:12:22,494
今後請你多多保重

233
00:12:22,662 --> 00:12:23,370
好

234
00:12:23,537 --> 00:12:24,621
那我就告辭了

235
00:12:27,207 --> 00:12:28,999
再見了 徐先生

236
00:12:29,125 --> 00:12:30,791
再見了 單福

237
00:12:33,335 --> 00:12:35,336
我實在無法叫你徐庶

238
00:12:35,462 --> 00:12:38,296
我還是叫你單福好了

239
00:12:52,098 --> 00:12:53,766
真是太可惜了

240
00:13:01,314 --> 00:13:02,521
他又回來了

241
00:13:02,647 --> 00:13:04,398
他改變心意了嗎?

242
00:13:04,524 --> 00:13:05,649
徐庶 你改變心意了?

243
00:13:06,775 --> 00:13:08,859
我忘了一件重要的事情了

244
00:13:10,319 --> 00:13:12,695
襄陽西方二十里路的地方

245
00:13:12,822 --> 00:13:15,489
有一個叫隆中的村子裏住着一個大賢人

246
00:13:16,616 --> 00:13:18,949
這算是我送給你們臨別的禮物

247
00:13:20,535 --> 00:13:21,910
等一等 徐庶

248
00:13:22,953 --> 00:13:24,494
我怎麼從來沒有聽說過

249
00:13:24,621 --> 00:13:25,996
有這位賢人的事

250
00:13:26,122 --> 00:13:28,961
他這個人只跟少數的人交友

251
00:13:29,129 --> 00:13:31,008
我就是其個之一

252
00:13:31,134 --> 00:13:33,180
他是一位什麼樣的人物呢?

253
00:13:33,348 --> 00:13:34,684
和你比起來如何?

254
00:13:36,523 --> 00:13:38,610
如果我是螢火蟲

255
00:13:38,611 --> 00:13:40,489
那他就是明月

256
00:13:40,616 --> 00:13:42,035
只是

257
00:13:42,161 --> 00:13:44,082
他並不是一召喚就會來的人

258
00:13:44,250 --> 00:13:46,838
主公您最好是親自去請他出來

259
00:13:46,965 --> 00:13:48,092
他叫什麼名字?

260
00:13:48,259 --> 00:13:49,804
請你告訴我

261
00:13:49,931 --> 00:13:52,561
他夏姓諸葛明亮字孔明

262
00:13:52,604 --> 00:13:55,443
隆中村的人都叫他伏龍先生

263
00:13:57,532 --> 00:13:58,241
難道說⋯

264
00:13:58,367 --> 00:14:02,001
水鏡先生所說的伏龍就是諸葛孔明先生嗎?

265
00:14:02,419 --> 00:14:03,045
是不是?

266
00:14:03,212 --> 00:14:04,048
是的

267
00:14:04,215 --> 00:14:06,762
他是當今天下的第一大賢人

268
00:14:06,930 --> 00:14:09,477
那麼說另一位賢人鳳雛

269
00:14:09,645 --> 00:14:10,689
就是指你了?

270
00:14:10,857 --> 00:14:12,819
不敢當

271
00:14:12,987 --> 00:14:15,116
鳳雛是另有其人

272
00:14:15,242 --> 00:14:17,664
他是襄陽的龐統字士元

273
00:14:19,378 --> 00:14:21,340
到今天我才終於明白

274
00:14:21,466 --> 00:14:23,720
伏龍和鳳雛到底是什麼人?

275
00:14:23,846 --> 00:14:24,389
主公

276
00:14:24,515 --> 00:14:28,398
您一定要親自去請孔明出來幫忙平定天下

277
00:14:28,525 --> 00:14:29,860
好 我知道了

278
00:14:29,986 --> 00:14:31,322
那我就告辭了

279
00:14:39,594 --> 00:14:40,804
伏龍⋯

280
00:14:40,972 --> 00:14:42,475
諸葛孔明

281
00:14:42,642 --> 00:14:43,268
伏龍⋯

282
00:15:10,879 --> 00:15:13,050
請問孔明先生在家嗎?

283
00:15:14,847 --> 00:15:16,600
徐先生啊

284
00:15:16,726 --> 00:15:18,521
好久不見

285
00:15:18,522 --> 00:15:22,222
沒想到你已經長成一位黃花大閨女了

286
00:15:22,348 --> 00:15:23,553
快請進

287
00:15:23,679 --> 00:15:24,343
哥哥

288
00:15:30,040 --> 00:15:31,620
是徐庶先生

289
00:15:31,745 --> 00:15:32,784
好久不兄

290
00:15:32,785 --> 00:15:33,865
真是難得

291
00:15:33,991 --> 00:15:35,944
我正要往京城去

292
00:15:36,070 --> 00:15:38,106
途經此地順便來看看你

293
00:15:38,232 --> 00:15:40,767
前往京城?

294
00:15:41,933 --> 00:15:43,429
我去準蚤茶點

295
00:15:45,925 --> 00:15:49,334
我本來想爲新野城的刻皇叔做事

296
00:15:49,459 --> 00:15:52,410
無奈老母被曹操囚禁

297
00:15:52,744 --> 00:15:53,824
捎信來召喚我

298
00:15:53,950 --> 00:15:57,941
所以我只好舍他前往京城了

299
00:15:58,108 --> 00:16:00,061
我已得到皇叔的同意

300
00:16:00,104 --> 00:16:02,017
現在正想去見我的母親

301
00:16:02,142 --> 00:16:05,135
現在你的母親她一定很心急

302
00:16:05,261 --> 00:16:07,588
我今天來是有一件事想拜託你

303
00:16:07,714 --> 00:16:08,419
孔明先生

304
00:16:08,545 --> 00:16:09,958
什麼事情?

305
00:16:10,084 --> 00:16:12,661
臨行時我已向皇叔推薦過你了

306
00:16:12,828 --> 00:16:15,156
所以他應該很快就會來拜訪你了

307
00:16:15,324 --> 00:16:17,526
到那個時候希望你不要拒絕他

308
00:16:17,694 --> 00:16:19,397
幫他平定天下

309
00:16:24,222 --> 00:16:26,186
我是不是有什麼地方冒犯了您了?

310
00:16:26,522 --> 00:16:30,745
難道你把我當成你的代用品了嗎?

311
00:16:30,871 --> 00:16:32,460
不 你誤會了

312
00:16:32,586 --> 00:16:33,924
我沒有那個意思

313
00:16:34,050 --> 00:16:37,897
你以爲我孔明只要有人來請的話

314
00:16:38,023 --> 00:16:40,448
就會很高興的立刻爲他效命嗎?

315
00:16:45,802 --> 00:16:47,515
我太擅作主張了

316
00:16:47,643 --> 00:16:48,268
不

317
00:16:48,562 --> 00:16:49,983
孔明先生

318
00:16:49,984 --> 00:16:52,869
除非是發生了驚天動地的事

319
00:16:53,038 --> 00:16:53,705
要不然

320
00:16:53,874 --> 00:16:55,337
他是不會輕易出馬的

321
00:17:01,652 --> 00:17:02,697
我是徐庶

322
00:17:03,033 --> 00:17:03,826
特地前來求見

323
00:17:04,998 --> 00:17:06,210
你來的太好了

324
00:17:06,336 --> 00:17:08,091
已經等你多時了

325
00:17:08,217 --> 00:17:10,810
請放鬆的待在這裏吧

326
00:17:10,936 --> 00:17:11,563
謝丞相

327
00:17:12,735 --> 00:17:15,286
你母親有程昱在細心照顧着

328
00:17:15,412 --> 00:17:17,837
現在過着幸福快樂的日子

329
00:17:17,963 --> 00:17:19,217
你放心好了

330
00:17:19,343 --> 00:17:20,221
謝丞相

331
00:17:20,389 --> 00:17:20,973
徐庶

332
00:17:21,099 --> 00:17:23,148
你可以在這裏早晚伺侯令堂

333
00:17:23,316 --> 00:17:25,196
同時也可以在我手下做事

334
00:17:25,826 --> 00:17:26,326
是

335
00:17:26,620 --> 00:17:29,255
哈⋯

336
00:17:29,422 --> 00:17:33,466
今天晚上開個牀祝宴會歡迎徐庶

337
00:17:33,592 --> 00:17:36,135
但是 我的母親⋯

338
00:17:36,303 --> 00:17:37,094
我倒忘了

339
00:17:37,220 --> 00:17:39,804
你一定想早一點見到她對不對?

340
00:17:39,972 --> 00:17:40,555
是

341
00:17:45,852 --> 00:17:48,894
我們已經盡最大的心力伺候她老人家了

342
00:17:49,021 --> 00:17:50,438
這就是令堂住的地方

343
00:17:50,605 --> 00:17:51,605
很豪華吧

344
00:17:51,731 --> 00:17:53,273
非常舒服的

345
00:17:53,399 --> 00:17:57,402
這和我們住的舊茅屋比起來有天壤之別

346
00:17:57,528 --> 00:17:59,653
喫東西也是山珍海味

347
00:18:06,701 --> 00:18:07,201
娘⋯

348
00:18:12,581 --> 00:18:14,247
好久不見了

349
00:18:14,373 --> 00:18:15,123
你老人家好嗎?

350
00:18:15,249 --> 00:18:15,790
元直

351
00:18:15,916 --> 00:18:18,959
你怎麼會到這個地方來呢?

352
00:18:20,878 --> 00:18:25,214
你不是一直待在新野劉皇叔門下爲他效命嗎?

353
00:18:25,382 --> 00:18:26,382
怎麼會到這兒?

354
00:18:26,508 --> 00:18:27,091
是的

355
00:18:27,217 --> 00:18:27,841
沒有錯

356
00:18:27,967 --> 00:18:28,716
但是⋯

357
00:18:28,842 --> 00:18:32,511
我聽說你在幫皇叔效命時是多麼欣慰呀

358
00:18:32,679 --> 00:18:33,595
然而⋯

359
00:18:33,721 --> 00:18:35,513
你爲什麼到這兒來呢?

360
00:18:35,681 --> 00:18:38,016
因爲我收到您的信

361
00:18:38,142 --> 00:18:39,474
信上說您被囚在此

362
00:18:41,728 --> 00:18:42,811
希望我快來與您作伴

363
00:18:54,195 --> 00:18:56,112
這封信不是我寫的

364
00:18:56,239 --> 00:18:57,239
這不是我的筆跡

365
00:18:57,573 --> 00:18:58,156
什麼?

366
00:18:58,282 --> 00:18:58,948
不是您寫的?

367
00:19:00,241 --> 00:19:01,241
真是可悲

368
00:19:01,409 --> 00:19:03,327
雉道你竟然不知道

369
00:19:03,494 --> 00:19:05,661
我會不會寫出這樣的信來

370
00:19:11,458 --> 00:19:12,208
娘

371
00:19:12,376 --> 00:19:14,252
我以爲你飄蕩江湖多年

372
00:19:14,378 --> 00:19:16,962
爲的是追求學問方面的充實

373
00:19:17,088 --> 00:19:21,753
所以即使是孤單一個人我也忍耐下來了

374
00:19:21,879 --> 00:19:24,503
因爲那是我活着的最大支柱呀

375
00:19:28,128 --> 00:19:30,918
當我聽說你效命劉皇叔的時候

376
00:19:31,045 --> 00:19:32,501
我是多麼的驕傲

377
00:19:34,460 --> 00:19:36,959
所以即使被曹操囚禁在這裏

378
00:19:37,127 --> 00:19:38,709
我也不覺得害怕

379
00:19:38,876 --> 00:19:41,792
沒想到你捨棄賢明的英主

380
00:19:41,918 --> 00:19:43,667
來爲奸臣曹操效命

381
00:19:43,793 --> 00:19:46,249
娘 請您原諒我

382
00:19:46,376 --> 00:19:48,624
我實在太沖動了

383
00:19:48,750 --> 00:19:51,665
事到如今一切都太遲了

384
00:19:51,791 --> 00:19:54,582
我實在感到羞愧極了

385
00:19:54,708 --> 00:19:57,623
我再也沒有臉活在這個世上了

386
00:20:03,456 --> 00:20:06,163
娘 都是孩兒不好

387
00:20:38,827 --> 00:20:43,950
娘⋯

388
00:20:51,200 --> 00:20:52,157
娘⋯

389
00:20:53,117 --> 00:20:54,532
非常諷刺的是

390
00:20:54,699 --> 00:20:56,198
那麼料事如神的徐庶

391
00:20:56,366 --> 00:20:57,239
竟然沒有料到

392
00:20:57,366 --> 00:20:58,989
事情竟會演變成這個樣子

393
00:21:00,074 --> 00:21:03,489
哉國對期根本很難做到忠孝丙全

394
00:21:04,073 --> 00:21:05,488
徐母義薄雲天

395
00:21:05,656 --> 00:21:09,029
甚至不惜以死來表示自己的忠義之心

396
00:21:14,947 --> 00:21:16,779
你們竟然送了假冒的信

397
00:21:16,947 --> 00:21:18,071
實在是太卑鄙了

398
00:21:18,238 --> 00:21:19,320
我沒料到

399
00:21:19,488 --> 00:21:21,576
你們會用這麼卑鄙的手段叫徐庶來

400
00:21:22,036 --> 00:21:23,706
都是臣不好

401
00:21:23,875 --> 00:21:24,751
真是罪該萬死

402
00:21:24,920 --> 00:21:25,754
那這樣好了

403
00:21:25,880 --> 00:21:27,550
我就把徐庶送回去就好了

404
00:21:27,718 --> 00:21:28,678
好不好?

405
00:21:29,306 --> 00:21:30,224
笨蛋

406
00:21:30,392 --> 00:21:31,812
徐庶他不是那種捨棄主人後

407
00:21:31,938 --> 00:21:33,692
事後又可以輕易回頭的人

408
00:21:34,571 --> 00:21:35,907
就得也是

409
00:21:38,832 --> 00:21:39,876
程昱

410
00:21:40,002 --> 00:21:41,881
要好好的辦理徐母的喪事

411
00:21:45,977 --> 00:21:46,686
程大人

412
00:21:46,812 --> 00:21:49,360
沒想到丞相會發這麼大的火

413
00:21:49,486 --> 00:21:51,700
本以爲這下子腦袋可保不住了

414
00:21:53,706 --> 00:21:56,337
丞相他絕對不會砍我們頭

415
00:21:56,505 --> 00:21:57,883
因爲如果不那麼做的話

416
00:21:58,260 --> 00:22:00,181
徐庶他也不會離開玄德的

417
00:22:00,224 --> 00:22:02,562
我們算是立了一個大功

418
00:22:02,688 --> 00:22:05,022
這件事我實在搞不太懂

419
00:22:15,751 --> 00:22:17,224
我們終於要分手了

420
00:22:17,348 --> 00:22:19,518
我真是捨不得

421
00:22:19,642 --> 00:22:21,729
捨不得放掉你這麼優秀的人才

422
00:22:22,877 --> 00:22:24,268
請原諒我 主公

423
00:22:24,433 --> 00:22:25,975
我徐庶發誓一輩子

424
00:22:26,143 --> 00:22:28,560
絕不再爲任何人出計謀了

425
00:22:30,020 --> 00:22:33,230
徐庶因爲受到玄德及曹操的相互爭奪

426
00:22:33,356 --> 00:22:36,608
所以命運也有了意想不到的轉變

427
00:22:36,734 --> 00:22:41,153
賢明的軍師將成爲勝敗關鍵的軍事戰略時代

428
00:22:41,488 --> 00:22:43,322
即將要改變整個歷史了


