﻿1
00:01:31,665 --> 00:01:35,040
(貂蟬計弄董卓)

2
00:01:36,522 --> 00:01:38,373
遷都到長安的董卓

3
00:01:38,374 --> 00:01:40,308
權勢凌駕於皇帝

4
00:01:40,309 --> 00:01:41,337
其暴行

5
00:01:41,338 --> 00:01:44,754
由於其參謀李儒與呂布協助

6
00:01:44,755 --> 00:01:45,885
更加的厲害

7
00:01:51,455 --> 00:01:51,998
如今

8
00:01:51,999 --> 00:01:54,926
他的權勢與恐怖覆蓋着長安

9
00:02:13,757 --> 00:02:14,467
諸位

10
00:02:14,468 --> 00:02:18,903
現在我來說一則故事 給大家助興

11
00:02:21,456 --> 00:02:22,669
各位可知道

12
00:02:22,670 --> 00:02:26,226
長沙軍的孫堅被劉豹打敗了

13
00:02:26,227 --> 00:02:28,904
並且被大岩石給壓死了

14
00:02:30,202 --> 00:02:31,666
孫堅大人他

15
00:02:31,667 --> 00:02:33,046
真的嗎

16
00:02:33,717 --> 00:02:36,016
打算殺我的人內鬨

17
00:02:36,017 --> 00:02:38,193
而在互相廝殺

18
00:02:38,194 --> 00:02:41,374
對我來說真是件愉快的事

19
00:02:47,860 --> 00:02:50,160
爲了慶祝孫堅之死

20
00:02:50,161 --> 00:02:52,671
我要做一件事情給各位助興

21
00:02:52,672 --> 00:02:54,471
呂布 來

22
00:02:54,472 --> 00:02:55,809
是

23
00:03:01,375 --> 00:03:03,257
幹⋯幹什麼你啊

24
00:03:04,640 --> 00:03:05,266
呂布大人

25
00:03:05,267 --> 00:03:06,480
呂布大人

26
00:03:06,481 --> 00:03:09,409
你爲什麼要抓張溫大人呢

27
00:03:10,205 --> 00:03:11,334
我做了什麼

28
00:03:37,110 --> 00:03:38,741
不必驚訝

29
00:03:38,742 --> 00:03:41,503
張溫和袁衍掛勾

30
00:03:41,504 --> 00:03:43,093
想要殺丞相

31
00:03:43,094 --> 00:03:44,558
他就是元兇

32
00:03:44,559 --> 00:03:46,566
所以才把他殺了

33
00:03:46,567 --> 00:03:49,285
沒什麼好大驚小怪的

34
00:03:52,006 --> 00:03:53,680
他是罪有應得

35
00:03:53,681 --> 00:03:56,776
我相信在你們當中不會有這種人吧

36
00:03:59,120 --> 00:03:59,831
呂布

37
00:03:59,832 --> 00:04:02,466
把張溫的一族人全部都殺掉

38
00:04:03,304 --> 00:04:04,307
是

39
00:04:04,308 --> 00:04:06,233
明天全部處理掉

40
00:04:06,693 --> 00:04:07,488
嗯

41
00:04:07,489 --> 00:04:08,325
很好

42
00:04:08,326 --> 00:04:10,040
餘興節目到此爲止了

43
00:04:10,041 --> 00:04:11,002
好了

44
00:04:11,003 --> 00:04:12,132
可以奏樂了

45
00:04:12,133 --> 00:04:13,807
大家高高米米地喝吧

46
00:04:17,490 --> 00:04:18,158
來呀

47
00:04:18,159 --> 00:04:18,952
盡情地喝

48
00:04:18,953 --> 00:04:22,217
今天我們一定要喝到不醉不歸

49
00:04:22,218 --> 00:04:23,472
喝吧

50
00:04:40,880 --> 00:04:42,511
危險

51
00:04:56,195 --> 00:04:56,947
讓開

52
00:04:57,785 --> 00:04:59,457
有個小孩跑到這裏來纔對

53
00:05:14,606 --> 00:05:15,316
報告將軍

54
00:05:15,317 --> 00:05:17,367
男人已經全部都殺掉了

55
00:05:17,368 --> 00:05:19,794
可是有一個小姑娘讓她跑掉了

56
00:05:25,987 --> 00:05:26,614
對不起

57
00:05:26,615 --> 00:05:27,619
失禮了

58
00:05:28,791 --> 00:05:30,129
你可以離開這裏了

59
00:05:36,406 --> 00:05:37,410
好嘹喨

60
00:05:37,662 --> 00:05:38,121
將軍

61
00:05:38,122 --> 00:05:39,465
有個小女孩跑掉了

62
00:05:40,474 --> 00:05:41,943
別管那個小女孩了

63
00:05:41,944 --> 00:05:43,286
回府去了

64
00:05:43,287 --> 00:05:44,125
是

65
00:05:50,803 --> 00:05:52,019
已經沒有事情了

66
00:05:56,639 --> 00:05:57,604
呂布

67
00:05:57,605 --> 00:05:58,654
這麼可怕的人

68
00:06:09,025 --> 00:06:10,200
真是危險呢

69
00:06:10,201 --> 00:06:11,544
英鈴

70
00:06:12,091 --> 00:06:12,635
好了

71
00:06:12,636 --> 00:06:13,643
快點喫東西吧

72
00:06:17,339 --> 00:06:18,052
姐姐

73
00:06:18,053 --> 00:06:21,033
我真的可以住在這個地方嗎

74
00:06:22,335 --> 00:06:23,553
當然可以了

75
00:06:23,554 --> 00:06:26,240
今天起你就是我的妹妹了

76
00:06:26,241 --> 00:06:28,423
我們要好好的相處哦

77
00:06:29,516 --> 00:06:30,607
我真高興

78
00:06:30,608 --> 00:06:33,042
這麼漂亮的人是我的姐姐

79
00:06:37,116 --> 00:06:38,080
英鈴

80
00:06:38,081 --> 00:06:39,508
你真是會說話

81
00:06:51,770 --> 00:06:53,868
只要有董卓和呂布在

82
00:06:53,869 --> 00:06:54,876
這長安

83
00:06:54,877 --> 00:06:55,338
不

84
00:06:55,339 --> 00:06:58,151
這天下不會有安詳的日子

85
00:06:58,152 --> 00:07:00,460
這樣下去可以嗎

86
00:07:00,461 --> 00:07:02,601
父親大人

87
00:07:06,969 --> 00:07:08,522
是貂蟬

88
00:07:08,523 --> 00:07:10,831
你怎麼還沒睡

89
00:07:10,832 --> 00:07:13,099
因爲英鈴她覺得很寂寞

90
00:07:14,569 --> 00:07:16,080
可憐的孩子

91
00:07:16,963 --> 00:07:18,515
我聽說

92
00:07:18,516 --> 00:07:21,622
英鈴的父親因爲被冤枉而被殺了

93
00:07:22,421 --> 00:07:26,409
最近父親大人也許在擔心這些事情

94
00:07:27,921 --> 00:07:28,886
父親大人

95
00:07:28,887 --> 00:07:30,104
當你撿我的時候

96
00:07:30,105 --> 00:07:33,630
我想應該跟英鈴的年紀相同吧

97
00:07:33,883 --> 00:07:36,948
父親大人視我如親生女兒般的養育我

98
00:07:36,949 --> 00:07:39,509
我一直在想如何來報答您

99
00:07:39,510 --> 00:07:40,642
貂蟬

100
00:07:41,022 --> 00:07:44,007
你不必爲我擔心了

101
00:07:44,008 --> 00:07:47,119
你有這個心思我就很高興了

102
00:07:47,120 --> 00:07:48,239
不

103
00:07:48,240 --> 00:07:49,734
父親大人

104
00:07:49,735 --> 00:07:53,343
我現在沒有辦法把您的苦惱 視而不見了

105
00:07:53,344 --> 00:07:57,243
而又現在惡政在長安到處 引起不滿

106
00:07:57,244 --> 00:07:59,276
人們每天生活於恐懼裏

107
00:07:59,277 --> 00:08:01,268
我實在看不下去了

108
00:08:01,269 --> 00:08:03,758
這樣下去是不行的

109
00:08:03,759 --> 00:08:04,712
不久之後

110
00:08:04,713 --> 00:08:06,994
董卓會奪取皇帝的寶座

111
00:08:06,995 --> 00:08:09,691
任何人都怕李儒和呂布

112
00:08:09,692 --> 00:08:11,060
而不敢動手

113
00:08:11,185 --> 00:08:13,134
我雖然是朝廷的高官

114
00:08:13,135 --> 00:08:15,540
卻沒有力量爲人民做什麼

115
00:08:15,541 --> 00:08:18,818
爲此我感到很羞愧

116
00:08:24,670 --> 00:08:25,706
父親大人

117
00:08:25,707 --> 00:08:26,370
那麼

118
00:08:26,371 --> 00:08:29,440
就請您讓我做一些有幫助的事情吧

119
00:08:34,295 --> 00:08:35,581
貂蟬

120
00:08:35,582 --> 00:08:38,817
此世必有男人無法解決的事情

121
00:08:38,818 --> 00:08:40,394
只好靠你們了

122
00:08:41,391 --> 00:08:44,542
只要能夠讓呂布與董卓之間 不和就好了對不對

123
00:08:45,581 --> 00:08:47,530
如果能那麼做是好的

124
00:08:47,531 --> 00:08:50,226
貂蟬 你在想些什麼呀

125
00:08:50,767 --> 00:08:51,513
父親大人

126
00:08:51,514 --> 00:08:53,919
這個任務就交給我來做好了

127
00:08:53,920 --> 00:08:55,579
你說什麼

128
00:08:55,580 --> 00:08:56,782
你身爲女人

129
00:08:56,783 --> 00:08:57,570
怎麼可以做這些事

130
00:08:57,820 --> 00:08:59,147
女人有女人的武器

131
00:08:59,148 --> 00:09:00,682
我不會改變主意的

132
00:09:02,384 --> 00:09:05,412
我已經下定決心了

133
00:09:05,413 --> 00:09:06,242
父親大人

134
00:09:06,243 --> 00:09:09,644
就讓我來報答您多年來養育之恩好嗎

135
00:09:11,761 --> 00:09:13,918
連一大男人都做不到的事

136
00:09:13,919 --> 00:09:15,784
貂蟬你卻要

137
00:09:17,861 --> 00:09:21,262
這種殘酷的事情我 可以讓你去做嗎

138
00:09:21,263 --> 00:09:22,382
我⋯

139
00:09:22,383 --> 00:09:23,917
我會很高興的去做的

140
00:09:23,918 --> 00:09:24,995
您放心

141
00:09:25,495 --> 00:09:26,115
貂蟬

142
00:09:26,116 --> 00:09:28,273
這件事情你真的想做嗎

143
00:09:28,274 --> 00:09:28,979
是的

144
00:09:28,980 --> 00:09:29,850
父親大人

145
00:09:30,763 --> 00:09:33,211
這樣是會賠上生命的

146
00:09:33,212 --> 00:09:34,165
我知道

147
00:09:34,166 --> 00:09:35,701
但我已有心理準備了

148
00:09:35,702 --> 00:09:37,650
貂蟬

149
00:09:38,688 --> 00:09:41,018
父親大人

150
00:09:57,085 --> 00:09:59,914
王允居然會送東西給我

151
00:09:59,915 --> 00:10:02,161
這可真是新鮮的事

152
00:10:06,699 --> 00:10:07,946
真太漂亮了

153
00:10:11,733 --> 00:10:13,981
真是高貴的頭冠

154
00:10:20,100 --> 00:10:21,764
我是呂布奉先

155
00:10:21,765 --> 00:10:24,345
請引見王允大人

156
00:10:24,346 --> 00:10:25,551
大人

157
00:10:27,799 --> 00:10:29,006
呂布將軍

158
00:10:29,007 --> 00:10:30,879
好久不見了

159
00:10:32,794 --> 00:10:33,875
王允大人

160
00:10:33,876 --> 00:10:36,164
爲了致贈的頭冠

161
00:10:36,165 --> 00:10:38,827
我到此特別表示我的謝意

162
00:10:38,828 --> 00:10:40,784
真是不好意思

163
00:10:40,785 --> 00:10:41,699
來⋯

164
00:10:41,700 --> 00:10:43,364
請進

165
00:10:43,365 --> 00:10:45,778
你就跟赤兔馬在這等我好了

166
00:10:54,478 --> 00:10:55,226
來⋯

167
00:10:55,227 --> 00:10:56,308
再喝一點

168
00:10:57,516 --> 00:10:58,889
不了 我已經喝夠了

169
00:10:58,890 --> 00:11:00,054
真是

170
00:11:00,055 --> 00:11:02,593
讓王大人如此款待我

171
00:11:02,594 --> 00:11:03,841
那真是不好意思

172
00:11:03,842 --> 00:11:05,881
真是太不好意思了

173
00:11:06,214 --> 00:11:07,920
怎麼可以這樣說呢

174
00:11:07,921 --> 00:11:10,001
如今你是丞相的義子

175
00:11:10,002 --> 00:11:12,998
能夠光臨寒舍我已經榮幸了

176
00:11:12,999 --> 00:11:14,954
也真是不好意思

177
00:11:14,955 --> 00:11:18,188
只有兩個男人在這裏喝酒

178
00:11:19,060 --> 00:11:20,220
呂布將軍

179
00:11:20,221 --> 00:11:23,993
你是不是覺得很沒有樂趣

180
00:11:41,366 --> 00:11:42,816
你不是那個

181
00:11:51,939 --> 00:11:53,181
呂布將軍

182
00:11:53,182 --> 00:11:55,918
她就是我的女兒貂蟬

183
00:11:55,919 --> 00:12:00,313
原來是王允大人的千金

184
00:12:00,314 --> 00:12:01,889
我是貂蟬

185
00:12:01,890 --> 00:12:04,418
上次真是非常的對不起

186
00:12:04,419 --> 00:12:05,620
請你多包涵

187
00:12:05,621 --> 00:12:07,279
不

188
00:12:07,280 --> 00:12:08,729
失禮應該是我呀

189
00:12:10,390 --> 00:12:13,208
原來你們兩個不是初次見面

190
00:12:14,493 --> 00:12:15,405
貂蟬

191
00:12:15,406 --> 00:12:18,681
爲將軍倒酒並且打個招呼

192
00:12:18,682 --> 00:12:19,716
快去呀

193
00:12:20,920 --> 00:12:22,080
是的

194
00:12:24,611 --> 00:12:25,397
請

195
00:12:26,062 --> 00:12:26,973
謝謝

196
00:12:48,368 --> 00:12:49,693
真漂亮

197
00:12:49,694 --> 00:12:52,720
牡丹之美也會失色呀

198
00:13:00,973 --> 00:13:02,008
對了

199
00:13:02,009 --> 00:13:02,961
將軍

200
00:13:02,962 --> 00:13:05,532
我想你應該還沒有結婚吧

201
00:13:06,528 --> 00:13:08,601
我還沒有這個緣分

202
00:13:09,555 --> 00:13:11,553
如果將軍願意的話

203
00:13:11,554 --> 00:13:15,717
我的女兒就留在將軍您身邊 服侍您

204
00:13:15,718 --> 00:13:16,800
您意下如何

205
00:13:17,592 --> 00:13:18,799
你的意思是嫁給我

206
00:13:18,800 --> 00:13:19,465
王允大人

207
00:13:19,466 --> 00:13:22,130
你說的這是真心話嗎

208
00:13:22,131 --> 00:13:24,795
這種事情怎麼能開玩笑呢

209
00:13:25,755 --> 00:13:27,918
貂蟬 你黨得怎祥

210
00:13:27,919 --> 00:13:29,460
意下如何

211
00:13:30,668 --> 00:13:33,708
我很高 父來大人

212
00:13:34,333 --> 00:13:35,581
我真是豔福不淺

213
00:13:35,582 --> 00:13:37,123
王允大人

214
00:13:37,124 --> 00:13:39,746
這樁婚事務必就拜託你了

215
00:13:39,747 --> 00:13:43,202
那可真是恭喜你了 將軍

216
00:13:43,203 --> 00:13:45,284
我會選一個黃道吉日

217
00:13:45,285 --> 00:13:48,532
把貂蟬送到你府上去的

218
00:13:50,574 --> 00:13:51,448
貂蟬姑娘

219
00:13:51,449 --> 00:13:53,405
我是不是在做夢

220
00:13:55,196 --> 00:13:56,070
是

221
00:13:59,653 --> 00:14:00,567
英鈴

222
00:14:00,568 --> 00:14:02,858
原諒姐姐如此的不賤

223
00:14:03,858 --> 00:14:05,440
可是真正的我

224
00:14:05,441 --> 00:14:07,522
還活在我的心中

225
00:14:10,563 --> 00:14:11,687
王允大人

226
00:14:11,688 --> 00:14:13,436
我擇日就來迎親

227
00:14:13,437 --> 00:14:15,310
是將軍

228
00:14:15,311 --> 00:14:18,558
貂蟬也會等待那一天的

229
00:14:18,559 --> 00:14:19,641
哈⋯

230
00:14:19,642 --> 00:14:22,681
這是第一次過着像今天這麼快樂的日子

231
00:14:22,682 --> 00:14:23,930
真是不簡單

232
00:14:23,931 --> 00:14:24,971
再見了

233
00:14:28,095 --> 00:14:30,676
現在進行下一個計策了

234
00:14:34,383 --> 00:14:35,048
丞相

235
00:14:35,049 --> 00:14:37,839
我專程爲您請安來了

236
00:14:38,132 --> 00:14:39,671
大人您好啊

237
00:14:41,005 --> 00:14:42,212
王允

238
00:14:43,420 --> 00:14:45,043
你到底有什麼事

239
00:14:45,044 --> 00:14:48,792
我一直想清您到寒舍來 休息休息

240
00:14:48,793 --> 00:14:51,790
解除日常政務的繁瑣之累

241
00:14:51,791 --> 00:14:55,371
不知道大人您意下如何

242
00:14:57,288 --> 00:14:59,953
這麼說你想招待我了是不是

243
00:15:00,620 --> 00:15:01,286
是呀

244
00:15:01,287 --> 00:15:05,035
如果大人能夠答應到寒舍一遊的話

245
00:15:05,036 --> 00:15:07,326
那可是我的榮幸

246
00:15:07,327 --> 00:15:09,867
李儒你意下如何

247
00:15:09,868 --> 00:15:13,367
王允大人是國家的元老

248
00:15:13,368 --> 00:15:16,866
如果不接受這個招待就很失禮了

249
00:15:16,867 --> 00:15:17,657
我想

250
00:15:17,658 --> 00:15:19,781
丞相您還是答應了吧

251
00:15:19,907 --> 00:15:21,156
是嗎

252
00:15:21,157 --> 00:15:24,197
既然你這麼誠心的邀約

253
00:15:24,198 --> 00:15:25,613
我明天就去一趟好了

254
00:15:25,614 --> 00:15:26,988
丞相

255
00:15:26,989 --> 00:15:28,904
我等待您的光臨

256
00:15:41,235 --> 00:15:42,818
貂蟬

257
00:15:42,819 --> 00:15:44,192
你一定很難過

258
00:15:45,776 --> 00:15:48,358
我早已有心理準備了

259
00:15:48,359 --> 00:15:49,691
對不起

260
00:15:51,650 --> 00:15:54,898
我只是覺得留下英鈴這個孩子

261
00:15:54,899 --> 00:15:57,105
實在太可憐了

262
00:15:57,106 --> 00:15:59,439
她也是亂世裏的孩子

263
00:15:59,440 --> 00:16:03,271
將來她一定會了解這件事情的

264
00:16:16,769 --> 00:16:17,685
丞相

265
00:16:18,227 --> 00:16:20,017
正等待您的光臨呢

266
00:16:20,018 --> 00:16:22,892
這真是我的榮幸

267
00:16:26,850 --> 00:16:28,806
請這邊走 丞相

268
00:16:40,888 --> 00:16:42,639
真是了不起的安排

269
00:16:42,640 --> 00:16:43,641
可不是嗎

270
00:16:43,642 --> 00:16:44,725
像天國一祥

271
00:16:44,726 --> 00:16:45,643
像天國一樣

272
00:16:46,144 --> 00:16:47,938
大人您能夠欣賞

273
00:16:47,939 --> 00:16:49,522
我就很感謝了

274
00:16:49,523 --> 00:16:50,356
對了

275
00:16:50,357 --> 00:16:52,026
那裏邇有宴席呢

276
00:16:52,027 --> 00:16:53,569
大人請

277
00:17:05,710 --> 00:17:07,252
我玩的真是很舒服

278
00:17:07,253 --> 00:17:08,045
王允

279
00:17:08,046 --> 00:17:09,880
謝謝你的招待

280
00:17:09,881 --> 00:17:11,633
謝謝大人

281
00:17:11,634 --> 00:17:13,259
還有餘興節目呢

282
00:17:13,260 --> 00:17:15,178
請大人慢慢欣賞

283
00:17:15,179 --> 00:17:17,514
希望大人您能夠喜歡

284
00:17:17,515 --> 00:17:19,684
還有節目啊

285
00:17:19,685 --> 00:17:22,020
真是令人期待

286
00:18:05,198 --> 00:18:07,449
這可真是一絕

287
00:18:36,026 --> 00:18:37,820
竟有這麼美的女子

288
00:18:37,821 --> 00:18:41,615
就連我的後宮都找不到 這麼美的女人

289
00:18:45,038 --> 00:18:46,997
她們相差得太遠了

290
00:18:47,749 --> 00:18:49,209
謝謝大人的稱讚

291
00:18:49,210 --> 00:18:50,877
真是受不起

292
00:18:52,713 --> 00:18:54,339
她就是我的女兒

293
00:18:54,340 --> 00:18:55,632
她叫貂蟬

294
00:18:55,633 --> 00:18:56,467
什麼

295
00:18:56,468 --> 00:18:57,886
你的女兒

296
00:18:57,887 --> 00:18:59,846
是啊

297
00:19:34,222 --> 00:19:38,184
看來我們丞相很欣賞您的千金

298
00:19:39,186 --> 00:19:41,270
一點也不錯

299
00:19:41,271 --> 00:19:42,856
我真的很欣賞她

300
00:19:43,066 --> 00:19:46,152
丞相能夠欣賞我女兒的舞藝

301
00:19:46,153 --> 00:19:48,446
我真是太高興了

302
00:19:56,749 --> 00:19:57,874
貂蟬

303
00:19:57,875 --> 00:20:00,460
丞相他非常的欣賞你

304
00:20:00,461 --> 00:20:02,714
到丞相身邊侍候丞相

305
00:20:02,715 --> 00:20:04,048
是

306
00:20:08,888 --> 00:20:09,680
丞相請

307
00:20:09,681 --> 00:20:11,307
我來替你斟酒了

308
00:20:13,060 --> 00:20:15,395
真是太好了

309
00:20:16,522 --> 00:20:18,816
貂蟬能夠如此被丞相欣賞

310
00:20:18,817 --> 00:20:22,530
這可真是貂蟬前世修來的福氣

311
00:20:25,160 --> 00:20:27,162
你真是太可愛了

312
00:20:27,163 --> 00:20:28,664
如果丞相您意

313
00:20:28,665 --> 00:20:30,458
您就帶我女兒回去吧

314
00:20:30,459 --> 00:20:32,503
我女兒願意服待您的

315
00:20:33,880 --> 00:20:34,589
王允

316
00:20:34,590 --> 00:20:35,298
此話當真

317
00:20:35,299 --> 00:20:36,508
是啊

318
00:20:36,509 --> 00:20:39,972
能夠在丞相身邊服丞相

319
00:20:39,973 --> 00:20:43,018
我女兒一定也會很高興的

320
00:20:43,019 --> 00:20:44,645
貂蟬 是不是

321
00:20:44,646 --> 00:20:46,105
是啊

322
00:20:46,106 --> 00:20:48,150
這是貂蟬的榮幸

323
00:20:48,151 --> 00:20:51,196
哈⋯

324
00:20:51,197 --> 00:20:52,156
太好了

325
00:20:52,157 --> 00:20:55,285
那你就跟我回去吧

326
00:21:00,335 --> 00:21:01,210
還沒來

327
00:21:01,211 --> 00:21:03,171
打個招呼告別

328
00:21:03,172 --> 00:21:05,008
居然需要這麼久的時間

329
00:21:05,009 --> 00:21:05,758
貂蟬

330
00:21:05,759 --> 00:21:06,885
你就恨我吧

331
00:21:06,886 --> 00:21:09,013
這件事不得已的

332
00:21:09,014 --> 00:21:11,684
我對不起你

333
00:21:11,685 --> 00:21:13,311
我怎麼可以恨您呢

334
00:21:13,312 --> 00:21:16,817
只要能夠報答父親大人的 養育之恩

335
00:21:16,818 --> 00:21:19,320
我已經覺得很幸福了

336
00:21:19,321 --> 00:21:21,073
貂蟬

337
00:21:21,074 --> 00:21:23,159
我一定會照您的意思

338
00:21:23,160 --> 00:21:26,747
把董卓與呂布之間的合作 關係給破壞

339
00:21:26,748 --> 00:21:28,791
父親大人

340
00:21:28,792 --> 00:21:30,210
請您多保重

341
00:21:30,336 --> 00:21:31,336
貂蟬

342
00:21:33,007 --> 00:21:33,966
我走了

343
00:21:41,143 --> 00:21:42,770
英鈴

344
00:21:45,983 --> 00:21:47,693
姐姐

345
00:21:54,746 --> 00:21:55,580
英鈴

346
00:21:55,581 --> 00:21:58,292
你要拿出勇氣活下去

347
00:21:58,293 --> 00:22:01,922
姐姐已經決定爲這件事犧牲了

348
00:22:12,021 --> 00:22:12,854
什麼

349
00:22:12,855 --> 00:22:15,088
丞相帶走王允的女兒了

350
00:22:15,089 --> 00:22:15,778
是啊

351
00:22:15,779 --> 00:22:20,084
剛纔我看見他們一起 坐在馬車進入丞相府了

352
00:22:21,222 --> 00:22:22,693
王允你這個傢伙

353
00:22:27,655 --> 00:22:30,075
貂蟬女人之戰已經開始

354
00:22:30,952 --> 00:22:34,290
以自己的美貌應付董卓與呂布

355
00:22:34,959 --> 00:22:37,254
到底能夠鬥到什麼地步

356
00:22:37,255 --> 00:22:41,177
這是因生在亂世裏面的女人 悲哀的宿命


