﻿1
00:00:12,653 --> 00:00:14,385
四歲以下的不在

2
00:00:14,386 --> 00:00:16,685
我把四歲以下的孩子留下來了

3
00:00:17,553 --> 00:00:18,985
我重新想過了

4
00:00:18,986 --> 00:00:22,019
想過雷之前跟我說過的話

5
00:00:22,020 --> 00:00:24,219
才這樣決定

6
00:00:24,220 --> 00:00:26,185
到目前為止都很順利

7
00:00:26,186 --> 00:00:27,952
滿五歲的都知道了

8
00:00:27,953 --> 00:00:29,652
他們雖然很驚訝

9
00:00:29,653 --> 00:00:31,185
但感覺應該能做好

10
00:00:31,186 --> 00:00:33,319
下一項訓練也在順利進行

11
00:00:33,320 --> 00:00:34,985
辛苦你們了

12
00:00:34,986 --> 00:00:37,019
那…接下來怎麼辦

13
00:00:37,020 --> 00:00:40,352
不滿四歲的…也要跟他們說嗎

14
00:00:40,353 --> 00:00:42,519
我不確定他們會不會相信

15
00:00:42,720 --> 00:00:43,385
還有

16
00:00:43,386 --> 00:00:46,052
他們知道後,能不能瞞得住媽媽

17
00:00:46,053 --> 00:00:48,385
還不只這些

18
00:00:48,386 --> 00:00:51,519
我們真的能把他們一起帶出去嗎

19
00:00:52,120 --> 00:00:56,285
並不是我懷疑諾曼的計劃
能不能成功

20
00:00:56,286 --> 00:00:59,652
但又是懸崖…又是冬天

21
00:00:59,653 --> 00:01:02,085
而且諾曼也不在

22
00:01:02,086 --> 00:01:03,585
就算逃出去

23
00:01:03,586 --> 00:01:06,185
外面也會有出乎預料的狀況

24
00:01:06,186 --> 00:01:08,485
現在才說已經太遲了 …

25
00:01:08,486 --> 00:01:11,619
但是我覺得雷的想法也有道理

26
00:01:11,620 --> 00:01:13,619
你的意思是

27
00:01:13,620 --> 00:01:16,519
我們不能他們出去送死

28
00:01:16,520 --> 00:01:17,752
可是把他們留下來

29
00:01:17,753 --> 00:01:19,019
他們也會被出貨啊

30
00:01:19,020 --> 00:01:20,285
沒錯

31
00:01:20,286 --> 00:01:22,152
話是這麼說沒錯

32
00:01:27,686 --> 00:01:30,752
我果然還是沒辦法丟下他們

33
00:01:30,753 --> 00:01:32,619
說的很對

34
00:01:32,620 --> 00:01:34,619
吉爾 說的也對

35
00:01:35,753 --> 00:01:37,285
但是

36
00:01:37,286 --> 00:01:40,085
我不想再讓任何人被出貨了

37
00:01:42,020 --> 00:01:43,652
說得對啊

38
00:01:43,653 --> 00:01:46,519
我要帶所有家人一起逃出去

39
00:01:46,520 --> 00:01:48,485
所有人一起逃吧

40
00:01:50,820 --> 00:01:51,819
所有人 …

41
00:01:51,820 --> 00:01:52,919
怎麼 了

42
00:01:52,920 --> 00:01:54,752
沒什麼

43
00:01:54,753 --> 00:01:56,819
那…

44
00:01:56,820 --> 00:01:59,519
其他養育場裏的孩子呢

45
00:02:00,120 --> 00:02:04,252
只有我們逃走,這樣真的好嗎

46
00:02:04,253 --> 00:02:06,985
雖然沒有跟他們見過面

47
00:02:06,986 --> 00:02:09,152
但是他們就在旁邊吧

48
00:02:09,153 --> 00:02:14,085
跟我們一樣一無所知
單純生活著的家人…

49
00:02:21,186 --> 00:02:23,452
不是的,那個…對不起…

50
00:02:24,620 --> 00:02:26,319
怎麼辦,艾瑪

51
00:02:28,786 --> 00:02:32,019
這麼說也是…果然還是…

52
00:02:44,186 --> 00:02:46,019
請菲爾過來吧

53
00:02:47,420 --> 00:02:48,685
艾瑪

54
00:02:48,686 --> 00:02:50,152
我有話跟你說

55
00:02:50,153 --> 00:02:52,119
和孤兒院跟媽媽有關係

56
00:02:54,120 --> 00:02:56,185
(150146)

57
00:02:56,186 --> 00:02:59,519
果然 …原來真的有問題

58
00:03:01,586 --> 00:03:03,952
我之前就一直在想

59
00:03:03,953 --> 00:03:05,485
玩捉迷藏的時候

60
00:03:05,486 --> 00:03:09,352
修女說的\"收穫\"到底是什麼意思

61
00:03:09,353 --> 00:03:13,052
而且她之前還翻找雷的抽屜

62
00:03:13,053 --> 00:03:15,952
還有諾曼離開的那天

63
00:03:15,953 --> 00:03:18,919
艾瑪好像很害怕媽媽

64
00:03:18,920 --> 00:03:21,585
我一直都覺得很奇怪

65
00:03:25,453 --> 00:03:27,985
原來 …

66
00:03:27,986 --> 00:03:30,219
諾曼被收穫了 …

67
00:03:32,253 --> 00:03:36,752
還有柯妮…跟大家…

68
00:03:36,753 --> 00:03:38,819
所以艾瑪才..…

69
00:03:41,386 --> 00:03:42,819
菲爾

70
00:03:46,753 --> 00:03:49,085
現在不能帶他們一起走

71
00:03:49,086 --> 00:03:51,385
除了 菲爾,其他人都不知道

72
00:03:51,386 --> 00:03:53,919
不管是孤兒院的秘密
還是火災的事

73
00:03:54,120 --> 00:03:56,452
剩下的那邊我交給菲爾 了

74
00:03:57,753 --> 00:03:58,919
來,菲爾

75
00:03:58,920 --> 00:04:00,585
仔細聽我說

76
00:04:00,586 --> 00:04:03,585
現在我們有兩個選擇正在猶豫

77
00:04:03,586 --> 00:04:06,485
是帶包括嬰兒在內的
所有人一起逃

78
00:04:06,486 --> 00:04:08,619
還是把四歲以下的孩子留下來

79
00:04:09,986 --> 00:04:12,952
收穫是從年滿六歲之後才會開始

80
00:04:12,953 --> 00:04:16,119
即使是你們當中
生 日最早的瑪妮亞

81
00:04:16,120 --> 00:04:18,885
至少也還有一年半的時間

82
00:04:18,886 --> 00:04:21,769
而且你們上面有15個孩子逃跑了

83
00:04:21,770 --> 00:04:24,469
如果是這座
重視品質勝過數量的孤兒院

84
00:04:24,470 --> 00:04:26,769
那收穫的速度一定會慢下來

85
00:04:28,270 --> 00:04:31,635
尤其是將來有希望
成為高級品的幼兒

86
00:04:31,636 --> 00:04:33,969
之後更加不會被輕易殺掉

87
00:04:35,070 --> 00:04:36,069
在這一點上

88
00:04:36,070 --> 00:04:39,069
你們四歲的孩子,以菲爾為首

89
00:04:39,070 --> 00:04:41,735
六個的成績都還算不錯

90
00:04:41,736 --> 00:04:43,635
就算保守一點估計下來

91
00:04:43,636 --> 00:04:45,769
我想至少也還會有兩年的時間

92
00:04:46,936 --> 00:04:48,402
艾瑪,你的意思是…

93
00:04:48,403 --> 00:04:51,235
我等你們,放心

94
00:04:51,236 --> 00:04:53,069
把我們留下吧

95
00:04:54,936 --> 00:04:57,469
但這並不代表我放棄了他們

96
00:04:57,470 --> 00:05:00,235
接下來的兩年內我一定會回來的

97
00:05:00,236 --> 00:05:02,069
然後等到那個時候

98
00:05:02,070 --> 00:05:03,335
我會帶菲爾他們

99
00:05:03,336 --> 00:05:05,502
還有另外四個養育場裏的
所有孩子

100
00:05:05,503 --> 00:05:07,135
一起逃出去

101
00:05:08,570 --> 00:05:11,069
菲爾,其他的孩子們呢

102
00:05:14,603 --> 00:05:16,002
在這邊

103
00:05:32,636 --> 00:05:35,102
媽媽...

104
00:05:35,103 --> 00:05:38,135
艾瑪他們呢,沒跟你在一起嗎

105
00:05:38,136 --> 00:05:40,569
我現在就去帶他們過來

106
00:05:40,570 --> 00:05:43,269
沒事的,他們很快就會回來

107
00:05:43,270 --> 00:05:44,469
你們待在這裏

108
00:05:44,470 --> 00:05:46,135
千萬不要亂跑喔

109
00:05:47,270 --> 00:05:49,569
不要 …
媽媽..

110
00:05:50,470 --> 00:05:53,935
注意,這裏是73584,第三養育場

111
00:05:53,936 --> 00:05:56,202
有人脫逃,請發佈警報

112
00:06:00,070 --> 00:06:01,585
比預計的還要快

113
00:06:03,120 --> 00:06:04,135
怎麼辦

114
00:06:04,136 --> 00:06:06,069
距離橋那邊還很遠啊

115
00:06:06,870 --> 00:06:08,435
通知所有職員

116
00:06:08,436 --> 00:06:10,369
第三養育場剛剛聯絡

117
00:06:10,370 --> 00:06:11,935
該養育場發生火災

118
00:06:11,936 --> 00:06:13,469
並有15人脫逃

119
00:06:13,470 --> 00:06:15,369
其中 兩名為頂級品

120
00:06:15,370 --> 00:06:18,435
從現在起,以最高警戒處理

121
00:06:18,436 --> 00:06:21,235
除了 頂級品之外,格殺勿論

122
00:06:21,236 --> 00:06:25,135
但是
不允許傷及任何一個的頭部

123
00:06:25,136 --> 00:06:28,102
一旦發現蹤影,便立刻捕獲

124
00:06:28,103 --> 00:06:31,102
絕不允許放跑任何一個

125
00:06:31,103 --> 00:06:34,035
好,有本事就逃吧

126
00:06:34,036 --> 00:06:35,435
艾瑪

127
00:06:39,270 --> 00:06:40,569
從這裏越過懸崖

128
00:06:43,070 --> 00:06:45,269
從這裏,可是…

129
00:06:45,270 --> 00:06:47,035
諾曼那個時候不是說…

130
00:06:47,036 --> 00:06:49,102
每個人都會覺得

131
00:06:49,103 --> 00:06:52,419
要逃的話只能通過那座橋

132
00:06:52,420 --> 00:06:55,102
從懸崖那邊逃是不可能的

133
00:06:55,103 --> 00:06:57,902
正因為這樣,不能從橋那邊走

134
00:06:57,903 --> 00:06:59,635
要越過懸崖逃出去

135
00:06:59,636 --> 00:07:00,902
我觀察過了

136
00:07:00,903 --> 00:07:03,235
到對岸的距離以及地形

137
00:07:03,236 --> 00:07:04,469
雖然很危險

138
00:07:04,470 --> 00:07:06,685
但還是有越得過去的地方

139
00:07:06,686 --> 00:07:08,902
而且還有兩個月

140
00:07:08,903 --> 00:07:10,369
有的是時間

141
00:07:13,903 --> 00:07:15,402
沒問題的

142
00:07:15,403 --> 00:07:18,202
我們已經訓練過很多次了

143
00:07:18,203 --> 00:07:19,535
訓練

144
00:07:50,270 --> 00:07:51,169
奈特

145
00:07:51,170 --> 00:07:52,502
好

146
00:07:55,870 --> 00:07:58,402
太好了 …
成功了...

147
00:07:59,236 --> 00:08:01,335
艾瑪,難道說…

148
00:08:01,336 --> 00:08:02,669
沒問題的

149
00:08:02,670 --> 00:08:05,169
只要第一個人能成功過去

150
00:08:05,170 --> 00:08:06,402
等等...

151
00:08:16,270 --> 00:08:18,335
成功了

152
00:08:18,403 --> 00:08:20,435
OK,接下來換我們了

153
00:08:23,736 --> 00:08:25,435
預備

154
00:08:30,936 --> 00:08:32,535
成功了

155
00:08:35,603 --> 00:08:37,852
都綁好了,可以過來了

156
00:08:39,086 --> 00:08:40,852
我先走一步了,雷

157
00:08:48,753 --> 00:08:50,519
你們真是

158
00:08:58,586 --> 00:09:01,252
你們到底 …是什麼時候 …

159
00:09:03,620 --> 00:09:05,052
怎麼樣啊

160
00:09:15,886 --> 00:09:19,052
一臉得意嘛,真讓人生氣

161
00:09:19,053 --> 00:09:22,552
沒辦法啊,因為徹底騙過了 雷嘛

162
00:09:22,553 --> 00:09:26,385
難怪會說
\"給你看樣好東西,閉上嘴跟我來\"

163
00:09:26,386 --> 00:09:28,185
我說的沒有錯吧

164
00:09:29,353 --> 00:09:30,752
你看

165
00:09:30,753 --> 00:09:34,085
這是我們原本都以為
不可能成真的光景

166
00:09:34,086 --> 00:09:35,385
是啊

167
00:09:35,386 --> 00:09:36,552
我一直覺得

168
00:09:36,553 --> 00:09:38,752
所有人一起逃是不可能的

169
00:09:39,720 --> 00:09:41,019
覺得那些傢伙

170
00:09:41,020 --> 00:09:43,419
都只會扯後腿

171
00:09:43,420 --> 00:09:45,685
其實我也猶豫過

172
00:09:45,686 --> 00:09:48,385
但是我最後還是做出 了決斷

173
00:09:48,386 --> 00:09:50,519
都是多虧有艾瑪在

174
00:09:50,520 --> 00:09:52,019
正因為是艾瑪

175
00:09:52,020 --> 00:09:54,785
大家才願意相信並且跟隨她

176
00:09:54,786 --> 00:09:57,185
很莽撞,很亂來

177
00:09:57,186 --> 00:09:59,019
但是卻非常直率…

178
00:09:59,020 --> 00:10:02,419
只有她能夠毫不猶豫地說出
\"所有人一起逃\"

179
00:10:04,753 --> 00:10:07,585
所以你不用放棄喔,雷

180
00:10:09,500 --> 00:10:13,500
靈.感.動.漫.組
==WWW.LGGZS.COM==

181
00:10:13,253 --> 00:10:13,919
找到了嗎

182
00:10:13,920 --> 00:10:15,519
沒有,繼續找

183
00:10:15,520 --> 00:10:17,785
那些孩子,還沒到橋嗎

184
00:10:17,786 --> 00:10:18,985
還沒有

185
00:10:18,986 --> 00:10:20,819
徹底搜查也要找出來

186
00:10:20,820 --> 00:10:22,319
怎麼會

187
00:10:23,253 --> 00:10:24,685
難道 …

188
00:10:25,920 --> 00:10:28,152
還剩五個人

189
00:10:28,153 --> 00:10:30,419
艾瑪,怎麼辦

190
00:10:32,186 --> 00:10:34,919
我的手 …對不起

191
00:10:34,920 --> 00:10:37,285
我一想到底下是懸崖

192
00:10:38,486 --> 00:10:41,852
就很怕會…掉下去…

193
00:10:41,853 --> 00:10:43,285
掉下去

194
00:11:00,820 --> 00:11:03,419
不要怕,潔米瑪

195
00:11:03,420 --> 00:11:04,985
我們一起滑過去

196
00:11:04,986 --> 00:11:06,019
雷

197
00:11:06,020 --> 00:11:06,985
艾瑪

198
00:11:07,120 --> 00:11:10,452
剛才把大家拉上來的繩索
應該還在吧

199
00:11:10,453 --> 00:11:11,685
還在

200
00:11:11,853 --> 00:11:12,685
用那個

201
00:11:12,686 --> 00:11:14,752
把我和潔米瑪綁在一起吧

202
00:11:15,820 --> 00:11:17,519
滑下去的步驟你會嗎

203
00:11:17,520 --> 00:11:19,819
看過就記住了

204
00:11:19,820 --> 00:11:21,152
你們兩個呢

205
00:11:21,153 --> 00:11:22,852
別跟我說你們做不到喔

206
00:11:25,486 --> 00:11:27,185
我 …沒問題的

207
00:11:27,186 --> 00:11:29,285
完…完全可以

208
00:11:30,320 --> 00:11:32,185
就是這樣

209
00:11:32,186 --> 00:11:34,185
要走羅, 潔米瑪

210
00:11:52,153 --> 00:11:52,985
你看

211
00:11:52,986 --> 00:11:54,919
我們到羅,潔米瑪

212
00:12:04,686 --> 00:12:07,285
是我輸了,諾曼…

213
00:12:18,920 --> 00:12:19,985
好,最後一個

214
00:12:19,986 --> 00:12:21,452
看你的羅,艾瑪

215
00:12:53,686 --> 00:12:56,119
再見了,孤兒院

216
00:12:57,636 --> 00:13:02,419
再見了,曾經最愛的我們的家

217
00:13:04,453 --> 00:13:07,619
再見了,媽媽

218
00:13:07,620 --> 00:13:09,419
不要走, 艾瑪

219
00:13:10,603 --> 00:13:13,319
我可愛的孩子們…

220
00:14:37,236 --> 00:14:38,769
伊薩貝拉

221
00:14:40,670 --> 00:14:42,302
嚇我一大跳

222
00:14:43,136 --> 00:14:44,602
對不起嘛

223
00:14:44,603 --> 00:14:47,469
我剛才爬到樹上後
聽到了動聽的曲子

224
00:14:47,470 --> 00:14:49,135
所以就 …

225
00:14:49,136 --> 00:14:51,902
這是你自 己創作的嗎

226
00:14:52,770 --> 00:14:54,502
旋律很優美呢

227
00:14:54,503 --> 00:14:56,069
叫什麼名字

228
00:14:56,070 --> 00:14:57,602
名字的話…

229
00:14:57,603 --> 00:14:58,469
我還沒取

230
00:14:58,470 --> 00:14:59,602
你好厲害喔

231
00:14:59,603 --> 00:15:01,435
再讓我聽一下嘛

232
00:15:06,103 --> 00:15:06,935
但是

233
00:15:06,936 --> 00:15:09,435
你要答應替我向大家保密喔

234
00:17:39,603 --> 00:17:41,219
從明年開始

235
00:17:41,220 --> 00:17:43,885
第三養育場交給你來負責

236
00:17:43,886 --> 00:17:46,052
是, 我明 白 了

237
00:18:17,720 --> 00:18:22,452
雷,那首曲子,你怎麼會

238
00:18:32,853 --> 00:18:34,919
媽 媽

239
00:18:34,920 --> 00:18:37,519
你為什麼要生下我呢

240
00:18:46,253 --> 00:18:48,219
對不起…雷

241
00:18:49,753 --> 00:18:54,052
是為了讓我活得比其他人久

242
00:19:01,053 --> 00:19:04,119
但是,無所謂了

243
00:19:04,120 --> 00:19:06,052
是我輸了

244
00:19:33,520 --> 00:19:35,752
一路順風

245
00:19:35,753 --> 00:19:37,919
要注意安全喔

246
00:19:43,886 --> 00:19:45,552
我在此祈願

247
00:19:45,553 --> 00:19:48,185
你們的前方能夠充滿光明

248
00:19:54,353 --> 00:19:55,919
媽媽...

249
00:19:57,520 --> 00:20:01,419
放心吧,他們已經平安逃走了

250
00:20:09,186 --> 00:20:10,752
媽媽...

251
00:20:13,720 --> 00:20:16,552
大家…對不起

252
00:20:16,553 --> 00:20:19,052
把你們丟在這裏,很寂寞吧

253
00:20:34,186 --> 00:20:35,352
成功了

254
00:20:36,820 --> 00:20:38,752
我們成功了,諾曼

255
00:20:42,220 --> 00:20:43,385
是外面

256
00:20:43,386 --> 00:20:44,819
我們出來了

257
00:20:50,253 --> 00:20:52,852
我一定會回去把大家都帶出來

258
00:20:52,853 --> 00:20:55,519
今天,是我們邁出的第一步

259
00:21:12,986 --> 00:21:14,985
是嶄新的開始

