﻿1
00:01:38,313 --> 00:01:41,379
(140146)

2
00:01:42,580 --> 00:01:44,612
這陣子我一直在想

3
00:01:44,613 --> 00:01:47,079
自 己到底該為諾曼做些什麼

4
00:01:48,080 --> 00:01:51,612
得出的答案 …就是什麼都不做

5
00:01:52,947 --> 00:01:54,712
媽媽之前勸我放棄

6
00:01:54,713 --> 00:01:57,612
說這樣會輕鬆許多

7
00:01:57,613 --> 00:02:01,512
但是,就算要死
我也絕對不會放棄

8
00:02:01,513 --> 00:02:04,246
我絕不會讓諾曼白 白犧牲

9
00:02:04,247 --> 00:02:05,546
雷呢

10
00:02:07,513 --> 00:02:10,712
結果我們兩個的想法一模一樣啊

11
00:02:10,713 --> 00:02:12,179
逃吧,雷

12
00:02:12,180 --> 00:02:14,346
我就是來跟你說這個的

13
00:02:14,347 --> 00:02:16,546
我也很想跟你談談

14
00:02:16,547 --> 00:02:18,046
畢竟這兩個月 來

15
00:02:18,047 --> 00:02:19,346
因為怕被媽媽看到

16
00:02:19,347 --> 00:02:21,612
一直不敢跟你說話

17
00:02:22,547 --> 00:02:25,212
我也不想被媽媽發現
我真正的目的

18
00:02:25,213 --> 00:02:26,746
所以拚命忍耐

19
00:02:26,747 --> 00:02:28,012
真正的 目 的

20
00:02:28,013 --> 00:02:29,029
沒錯

21
00:02:29,030 --> 00:02:31,129
媽媽的警覺性很高

22
00:02:31,130 --> 00:02:34,062
我們都表現出一副
什麼都不會做的樣子了

23
00:02:34,063 --> 00:02:36,296
媽媽還是不斷地監視我們

24
00:02:36,297 --> 00:02:38,762
但是我們反而可以利用這一點

25
00:02:38,763 --> 00:02:40,729
只要讓她把注意力放在我身上

26
00:02:40,730 --> 00:02:43,096
那其他人就能避開她的監視了

27
00:02:44,263 --> 00:02:46,096
是唐跟吉爾妲嗎

28
00:02:46,097 --> 00:02:46,962
沒錯

29
00:02:46,963 --> 00:02:50,029
我把逃跑的訓練…還有各種準備

30
00:02:50,030 --> 00:02:51,396
都交給他們兩個了

31
00:02:51,397 --> 00:02:52,962
進展到什麼程度了

32
00:02:52,963 --> 00:02:54,296
全部都搞定了

33
00:02:54,297 --> 00:02:57,462
準備好道具食物和防寒用品

34
00:02:57,463 --> 00:02:59,229
隨時都可以逃跑

35
00:02:59,230 --> 00:03:01,129
做得很好

36
00:03:01,130 --> 00:03:02,796
再來就是要怎麼逃跑

37
00:03:02,797 --> 00:03:04,196
這個也想好了

38
00:03:04,197 --> 00:03:05,696
我自有主意

39
00:03:05,697 --> 00:03:07,596
就挑在明天白天逃吧

40
00:03:07,597 --> 00:03:09,129
趕在雷被出貨之前

41
00:03:09,130 --> 00:03:11,462
等一下,白天太亂來了

42
00:03:11,463 --> 00:03:13,429
現在情況跟之前不一樣

43
00:03:13,430 --> 00:03:16,096
想逃應該挑容易躲藏的晚上

44
00:03:16,097 --> 00:03:17,596
你先聽我說

45
00:03:17,597 --> 00:03:18,929
坐下來吧

46
00:03:22,097 --> 00:03:25,196
聽好,現在有兩個問題

47
00:03:25,197 --> 00:03:27,096
首先是媽媽的視線

48
00:03:27,097 --> 00:03:29,462
媽媽 她隨時都監視著我們

49
00:03:29,463 --> 00:03:31,862
而且老是抱著其他小孩

50
00:03:31,863 --> 00:03:33,062
先不提白天

51
00:03:33,063 --> 00:03:35,929
晚上她也跟嬰兒睡同一個房間

52
00:03:35,930 --> 00:03:37,429
想讓所有人逃出去

53
00:03:37,430 --> 00:03:39,362
就必須擺脫媽媽的監視

54
00:03:39,363 --> 00:03:42,096
想辦法把小孩跟她分隔開來

55
00:03:43,030 --> 00:03:45,929
再來,牆的後面是懸崖

56
00:03:45,930 --> 00:03:47,896
我們無法從這裏下去

57
00:03:47,897 --> 00:03:49,729
一定得通過這座橋

58
00:03:49,730 --> 00:03:51,929
可是橋只有一條

59
00:03:51,930 --> 00:03:54,129
我猜那邊本來有看守者

60
00:03:54,130 --> 00:03:55,696
一旦出現越獄騷動

61
00:03:55,697 --> 00:03:57,762
警衛就一定會馬上殺過來

62
00:03:58,530 --> 00:04:00,562
而且那裏就在總部附近

63
00:04:00,563 --> 00:04:03,962
一定也會碰到很多像那樣的怪物

64
00:04:03,963 --> 00:04:06,129
這種情況,你打算怎麼辦

65
00:04:09,897 --> 00:04:12,062
我認為用這個是最好的辦法

66
00:04:17,763 --> 00:04:19,062
油

67
00:04:19,063 --> 00:04:21,796
趁晚上,放火把房子燒了

68
00:04:21,797 --> 00:04:23,296
你打算製造火災嗎

69
00:04:23,297 --> 00:04:24,462
沒錯

70
00:04:24,463 --> 00:04:27,096
這樣就能趁媽媽忙著滅火的時候

71
00:04:27,097 --> 00:04:29,796
用\"避難\"的形式
把所有人帶到外面

72
00:04:29,797 --> 00:04:32,629
只要事先把
連通秘密房間的門給堵住

73
00:04:32,630 --> 00:04:34,229
媽媽就無法向上匯報

74
00:04:34,230 --> 00:04:35,696
總部就會以為只是火災

75
00:04:35,697 --> 00:04:37,296
而不是有人越獄

76
00:04:37,297 --> 00:04:37,896
這麼一來

77
00:04:37,897 --> 00:04:39,862
警衛就不會前往橋那邊

78
00:04:39,863 --> 00:04:41,696
我們就有機會逃走了

79
00:04:42,630 --> 00:04:43,896
然後我還會順便…

80
00:04:43,897 --> 00:04:46,229
在位於樹林死角的一處岩石後面

81
00:04:46,230 --> 00:04:48,029
藏十個燃燒瓶

82
00:04:48,030 --> 00:04:49,262
燒燃 瓶 …

83
00:04:49,263 --> 00:04:52,196
可別小看我這六年來的準備喔

84
00:04:52,197 --> 00:04:52,929
然後

85
00:04:52,930 --> 00:04:54,096
你們往橋那邊跑的時候

86
00:04:54,097 --> 00:04:57,062
把燃燒瓶扔進隔壁的養育場

87
00:04:57,063 --> 00:04:58,529
讓那裏也發生火災

88
00:04:58,530 --> 00:05:01,196
這樣總部的人手就會分散

89
00:05:01,197 --> 00:05:03,862
大半夜的,樹林裏不會有人

90
00:05:03,863 --> 00:05:05,296
不會有人因此犧牲

91
00:05:08,597 --> 00:05:11,529
既然這樣,也不需要等到明天了

92
00:05:11,530 --> 00:05:13,029
就趁今天晚上吧

93
00:05:17,697 --> 00:05:19,629
能做到嗎,艾瑪

94
00:05:21,363 --> 00:05:23,562
不用擔心

95
00:05:23,563 --> 00:05:26,362
現在這裏離大家的房間最遠

96
00:05:26,363 --> 00:05:28,629
絕對能在火燒過來之前逃走

97
00:05:28,630 --> 00:05:30,362
以小隊為單位逃跑

98
00:05:30,363 --> 00:05:32,462
已經靠捉迷藏鍛煉過了

99
00:05:32,463 --> 00:05:34,662
你猶豫難道是因為你的腳…

100
00:05:34,663 --> 00:05:36,029
我已經好了

101
00:05:37,330 --> 00:05:38,829
那就這麼定了

102
00:05:41,197 --> 00:05:42,496
雷

103
00:05:43,930 --> 00:05:45,996
不過艾瑪

104
00:05:45,997 --> 00:05:47,396
老實說

105
00:05:47,397 --> 00:05:50,096
我還是反對帶所有人一起逃走

106
00:05:52,097 --> 00:05:55,229
聽說牆壁後面是懸崖之後
就更不用說了

107
00:05:55,230 --> 00:05:58,596
我覺得只要帶上
唐跟吉爾妲就夠了

108
00:05:58,597 --> 00:05:59,396
再怎麼說

109
00:05:59,397 --> 00:06:02,229
至少也應該把嬰兒留下來

110
00:06:02,230 --> 00:06:05,562
這既是為他們好,也是為你好

111
00:06:08,330 --> 00:06:09,729
不過算了

112
00:06:09,730 --> 00:06:12,062
反正再怎麼勸你,你也不會聽的

113
00:06:12,063 --> 00:06:14,929
總比你留下來
硬是不肯逃要好得多

114
00:06:14,930 --> 00:06:16,562
所以我不會再多說了

115
00:06:18,763 --> 00:06:20,496
你來決定吧

116
00:06:24,697 --> 00:06:26,329
好了,還愣著幹嘛

117
00:06:26,330 --> 00:06:28,262
去通知唐跟吉爾妲吧

118
00:06:28,263 --> 00:06:29,996
你剛才說 …

119
00:06:31,397 --> 00:06:34,396
讓我們扔燃燒瓶…

120
00:06:34,397 --> 00:06:35,396
對

121
00:06:35,397 --> 00:06:38,262
你來扔,或是唐來扔都行

122
00:06:44,097 --> 00:06:47,496
然後另外 …
還有一件事我比較在意

123
00:06:47,497 --> 00:06:49,429
就算引起了火災

124
00:06:49,430 --> 00:06:52,879
但要是媽媽放棄房子的話怎麼辦

125
00:06:52,880 --> 00:06:55,079
媽媽到時候說不定會放棄滅火

126
00:06:55,080 --> 00:06:57,612
只集中精神盯著我們這些商品吧

127
00:06:57,613 --> 00:06:59,046
你發現啦

128
00:06:59,780 --> 00:07:02,779
確實也很有可能會變成那個樣子

129
00:07:02,780 --> 00:07:05,879
所以光只是引發火災是不夠的

130
00:07:05,880 --> 00:07:08,079
必須徹底封住媽媽可能的行動

131
00:07:08,080 --> 00:07:11,012
才能從她那邊創造逃走的機會

132
00:07:11,013 --> 00:07:12,546
不過這不是問題

133
00:07:14,347 --> 00:07:16,012
只要這樣就行了

134
00:07:25,947 --> 00:07:27,346
雷

135
00:07:32,513 --> 00:07:34,346
簡直棒極了不是嗎

136
00:07:34,347 --> 00:07:37,112
要 出貨的滿分高級品被火燒了

137
00:07:37,113 --> 00:07:39,012
她絕對不可能不管的

138
00:07:40,380 --> 00:07:42,679
我一直在等這一天

139
00:07:42,680 --> 00:07:44,912
從很早以前就決定好了

140
00:07:44,913 --> 00:07:47,879
從很多很多年前開始 …

141
00:07:47,880 --> 00:07:50,146
像小鬼幼稚的發洩

142
00:07:51,213 --> 00:07:52,812
艾瑪我啊

143
00:07:52,813 --> 00:07:54,812
根本原本不喜歡學習

144
00:07:54,813 --> 00:07:56,746
也根本不愛讀書

145
00:07:56,747 --> 00:07:58,379
可是我忍下來了

146
00:07:58,380 --> 00:08:00,246
不斷提升自 己的價值

147
00:08:00,247 --> 00:08:03,546
努力讓自 己成為頂級品

148
00:08:04,580 --> 00:08:06,246
我可是一道

149
00:08:06,247 --> 00:08:09,579
讓他們足足等了十二年的大餐啊

150
00:08:09,580 --> 00:08:11,879
而我今晚要將這一切奪走

151
00:08:11,880 --> 00:08:13,979
在他們眼看著要收穫之前

152
00:08:13,980 --> 00:08:15,646
別以為你們能吃到我

153
00:08:15,647 --> 00:08:17,712
別以為我會讓你們吃掉

154
00:08:17,713 --> 00:08:20,512
食用,商品,我才不管那麼多

155
00:08:20,513 --> 00:08:22,079
我是活生生的人類

156
00:08:22,080 --> 00:08:24,046
你們活該

157
00:08:24,047 --> 00:08:25,312
雷

158
00:08:25,313 --> 00:08:28,512
再說,這樣也好

159
00:08:28,513 --> 00:08:30,412
我也該贖罪

160
00:08:30,413 --> 00:08:33,412
畢竟我一直對家人見死不救

161
00:08:33,413 --> 00:08:36,079
踩著他們的屍體活到現在

162
00:08:36,080 --> 00:08:38,146
他們都是很不錯的人

163
00:08:39,180 --> 00:08:41,812
明明都是很善良的人啊 …

164
00:08:41,813 --> 00:08:43,246
等一下
別動

165
00:08:44,347 --> 00:08:45,712
你聽好,艾瑪

166
00:08:45,713 --> 00:08:47,646
機會只有一次

167
00:08:47,647 --> 00:08:49,312
你要好好利用

168
00:08:49,313 --> 00:08:51,312
我跟諾曼努力做的這些犧牲

169
00:08:51,313 --> 00:08:52,812
千萬別白費 了

170
00:08:52,813 --> 00:08:54,179
拜託你了

171
00:08:58,380 --> 00:08:59,879
拿去

172
00:09:05,547 --> 00:09:07,379
是那個時候的…

173
00:09:32,180 --> 00:09:33,912
這樣我就十二歲了

174
00:09:33,913 --> 00:09:36,679
雖然是段讓人想詛咒的人生

175
00:09:36,680 --> 00:09:38,846
但是跟你們在一起的時光
真的很快樂

176
00:09:38,847 --> 00:09:40,146
不行,你快點住手

177
00:09:40,147 --> 00:09:41,546
謝謝你 …

178
00:09:42,547 --> 00:09:44,579
再見了,艾瑪

179
00:10:09,500 --> 00:10:13,500
靈.感.動.漫.組
==WWW.LGGZS.COM==

180
00:10:54,647 --> 00:10:57,379
祝你生 日 快樂

181
00:10:57,380 --> 00:10:58,046
見再 了 …

182
00:10:58,047 --> 00:10:59,512
雷

183
00:11:09,713 --> 00:11:12,212
這個味道 …是怎麼回事

184
00:11:18,897 --> 00:11:23,379
雷

185
00:11:26,414 --> 00:11:29,063
雷

186
00:11:30,097 --> 00:11:31,296
雷

187
00:11:33,031 --> 00:11:34,063
艾瑪

188
00:11:34,064 --> 00:11:35,363
媽媽快救他

189
00:11:35,364 --> 00:11:37,930
雷他 … 他在那裏面 …

190
00:11:47,964 --> 00:11:50,596
難道是那孩子…自 己做的嗎

191
00:11:55,097 --> 00:11:55,863
媽媽...

192
00:11:55,864 --> 00:11:57,930
吉爾妲,帶大家到外面去

193
00:11:57,931 --> 00:11:59,596
我房裏的孩子們也拜託你了

194
00:11:59,597 --> 00:12:00,696
是

195
00:12:10,031 --> 00:12:13,930
至少…至少要保住大腦

196
00:12:13,931 --> 00:12:15,280
艾瑪你退後

197
00:12:17,931 --> 00:12:19,396
雷

198
00:12:25,864 --> 00:12:28,763
滅火器怎麼會…難道也是…

199
00:12:28,764 --> 00:12:31,146
艾瑪,你也快點逃出去

200
00:12:31,147 --> 00:12:33,030
繼續留在這,連你也會…

201
00:12:35,681 --> 00:12:37,063
艾瑪

202
00:12:45,564 --> 00:12:47,030
艾瑪

203
00:13:26,831 --> 00:13:30,330
那些孩子…腳上穿的是…

204
00:13:38,431 --> 00:13:41,446
她來了,艾瑪

205
00:13:47,281 --> 00:13:49,413
大家,久等了

206
00:13:56,714 --> 00:13:58,280
謝謝你

207
00:13:58,281 --> 00:14:00,446
再見了,艾瑪

208
00:14:13,947 --> 00:14:15,013
完美接住了

209
00:14:15,181 --> 00:14:15,880
你幹嘛…

210
00:14:15,881 --> 00:14:17,880
很抱歉,我不希望你死

211
00:14:17,881 --> 00:14:19,713
不只我那些孩子也是

212
00:14:19,714 --> 00:14:21,046
那些孩子是指…

213
00:14:25,914 --> 00:14:28,346
艾瑪,這是你拜託我們拿來的

214
00:14:28,347 --> 00:14:31,013
還有,大家都已經準備好了喔

215
00:14:31,014 --> 00:14:33,880
謝謝你們,托馬,拉尼恩

216
00:14:35,981 --> 00:14:38,413
好了,雷,你快換衣服吧

217
00:14:43,714 --> 00:14:44,880
換好了嗎

218
00:14:44,881 --> 00:14:45,880
那麼接下來…

219
00:14:45,881 --> 00:14:46,880
等等

220
00:14:46,881 --> 00:14:49,746
可…可是艾瑪

221
00:14:49,747 --> 00:14:50,913
我已經 …

222
00:14:53,647 --> 00:14:55,746
還想尋死嗎,你這講不通的傢伙

223
00:14:55,747 --> 00:14:57,746
別再廢話了,跟我們一起逃出去

224
00:14:57,747 --> 00:15:00,213
艾瑪,這邊準備好了

225
00:15:05,914 --> 00:15:06,680
這個是 …

226
00:15:06,681 --> 00:15:07,913
雷的替身

227
00:15:07,914 --> 00:15:10,180
為了做出人燒起來的氣味

228
00:15:11,514 --> 00:15:12,813
那些頭髮 …

229
00:15:12,814 --> 00:15:14,213
是安娜給的

230
00:15:14,881 --> 00:15:16,580
再來就是發報器了

231
00:15:16,581 --> 00:15:17,680
我幫你取出來

232
00:15:17,681 --> 00:15:19,580
你坐下,把耳朵露出來吧

233
00:15:20,181 --> 00:15:22,513
艾瑪,這到底是…

234
00:15:23,381 --> 00:15:25,646
不要將葬身之地選在這裏

235
00:15:25,647 --> 00:15:28,846
我給你看樣好東西
閉上嘴,跟我來

236
00:15:28,847 --> 00:15:30,813
這是諾曼的留言喔

237
00:15:32,014 --> 00:15:33,380
諾曼

238
00:15:33,381 --> 00:15:35,880
致親愛的艾瑪

239
00:15:35,881 --> 00:15:38,480
我把接下來的計劃寫在這裏

240
00:15:39,314 --> 00:15:41,813
雷…打算尋死

241
00:15:42,647 --> 00:15:44,346
他之前說他所做的一切

242
00:15:44,347 --> 00:15:47,346
都是為了 我和艾瑪不被殺掉

243
00:15:47,347 --> 00:15:49,580
他沒有把自 己算在其中

244
00:15:49,581 --> 00:15:51,746
他根本不打算逃走

245
00:15:51,747 --> 00:15:52,813
打從一開始

246
00:15:53,014 --> 00:15:55,680
他就打算死在這座孤兒院裏

247
00:15:55,681 --> 00:15:58,013
點燃自 己,引發火災

248
00:15:58,014 --> 00:16:01,013
引 開媽媽,讓我們逃走

249
00:16:01,014 --> 00:16:02,813
這就是雷的計劃

250
00:16:03,681 --> 00:16:06,346
我是不會讓他這麼做的

251
00:16:06,347 --> 00:16:08,046
絕對不會

252
00:16:09,147 --> 00:16:10,080
所以

253
00:16:10,081 --> 00:16:13,046
我把我想出來的計劃,寫在這裏

254
00:16:19,347 --> 00:16:21,746
我估計越獄會在兩個月後

255
00:16:21,747 --> 00:16:25,213
大概是雷生日 的前夕進行

256
00:16:25,214 --> 00:16:27,580
你要利用雷策劃的火災

257
00:16:27,581 --> 00:16:30,480
救下雷,騙過媽媽

258
00:16:30,481 --> 00:16:32,413
帶大家一起逃出去

259
00:16:33,381 --> 00:16:36,913
別擔心,還有時間

260
00:16:36,914 --> 00:16:37,913
而且

261
00:16:37,914 --> 00:16:40,513
我獲得了 一樣意料外的東西

262
00:16:40,514 --> 00:16:42,546
是克羅妮修女給的

263
00:16:53,314 --> 00:16:55,363
拜託你了,艾瑪

264
00:16:56,364 --> 00:17:02,130
雷,大家,還有接下來的事 …
就交給你了

265
00:17:13,997 --> 00:17:16,763
好了,要開始羅,諾曼

266
00:17:30,831 --> 00:17:32,930
雷

267
00:17:40,097 --> 00:17:41,930
好了,大家要跟上來喔

268
00:17:41,931 --> 00:17:43,096
跑到牆那邊去

269
00:17:43,097 --> 00:17:44,296
好

270
00:17:47,431 --> 00:17:48,863
諾曼 ·

271
00:18:02,864 --> 00:18:05,296
唐,這是怎麼 回事

272
00:18:05,297 --> 00:18:07,180
他們每個人都知道嗎

273
00:18:07,181 --> 00:18:08,480
包括孤兒院的真相

274
00:18:08,481 --> 00:18:09,513
還有要逃跑的事

275
00:18:09,514 --> 00:18:10,380
對啊

276
00:18:10,381 --> 00:18:11,446
為什麼

277
00:18:11,447 --> 00:18:12,980
當然是跟他們說過啦

278
00:18:12,981 --> 00:18:14,446
艾瑪說的

279
00:18:14,447 --> 00:18:16,480
也告訴唐跟吉爾妲以外的人吧

280
00:18:16,481 --> 00:18:18,013
諾曼

281
00:18:20,047 --> 00:18:21,046
不管是唐還是吉爾妲

282
00:18:21,147 --> 00:18:22,546
我想大家都一樣

283
00:18:22,614 --> 00:18:25,313
他們都比我們想像的要成熟得多

284
00:18:25,681 --> 00:18:27,446
為了從那群怪物手上逃走

285
00:18:27,947 --> 00:18:29,046
我覺得讓大家瞭解危險

286
00:18:29,181 --> 00:18:31,946
讓他們憑自 己的意志
加入越獄會比較好

287
00:18:33,514 --> 00:18:34,780
而且我注意到

288
00:18:34,781 --> 00:18:37,546
媽媽 她只會防備我們
幾個最年長的孩子

289
00:18:38,881 --> 00:18:40,513
會不會太亂來

290
00:18:40,514 --> 00:18:41,380
是很亂來啊

291
00:18:41,381 --> 00:18:41,946
但是

292
00:18:41,947 --> 00:18:44,513
我覺得這樣做
才能趁媽媽出其不意行動

293
00:18:44,514 --> 00:18:46,113
而且真的要帶所有人逃走的話

294
00:18:46,114 --> 00:18:47,180
就只能這樣了

295
00:18:49,781 --> 00:18:52,280
一開始只告訴了 四個人

296
00:18:52,281 --> 00:18:53,946
你們想知道什麼

297
00:18:53,947 --> 00:18:56,180
來,都可以 問喔

298
00:18:56,181 --> 00:18:58,013
真的什麼都可以問嗎

299
00:18:58,014 --> 00:19:00,513
當然不管是農場的事

300
00:19:00,514 --> 00:19:02,180
還是總部的事…

301
00:19:02,181 --> 00:19:04,480
奈特,安娜

302
00:19:04,481 --> 00:19:05,280
那麼

303
00:19:05,281 --> 00:19:06,913
讓我們看那個
拉尼恩,托馬

304
00:19:06,914 --> 00:19:08,513
就是確認發報器訊號的監控裝置
我們讓他們聽了

305
00:19:08,514 --> 00:19:10,446
當時跟修女的對話

306
00:19:11,014 --> 00:19:12,580
那麼久以前就知道了

307
00:19:12,581 --> 00:19:14,980
剩下的人是花了兩個月 的時間

308
00:19:14,981 --> 00:19:17,146
慢慢讓他們加入的

309
00:19:17,147 --> 00:19:19,996
我猜媽媽應該完全沒有發現吧

310
00:19:19,997 --> 00:19:22,313
艾瑪假裝一副放棄的樣子

311
00:19:22,314 --> 00:19:26,463
但實際上卻不斷地下指示給大家

312
00:19:26,464 --> 00:19:29,230
逃跑的訓練…還有各種準備

313
00:19:29,231 --> 00:19:30,680
進展到什麼程度了

314
00:19:30,681 --> 00:19:31,980
全部都搞定了

315
00:19:31,981 --> 00:19:35,180
準備好道具食物和防寒用品

316
00:19:35,181 --> 00:19:36,680
隨時都可以逃跑

317
00:19:43,281 --> 00:19:44,846
你們真是 …

318
00:19:57,947 --> 00:19:59,313
諾曼 ·

319
00:20:08,914 --> 00:20:10,680
我跟奈特會先爬上去

320
00:20:10,681 --> 00:20:12,646
然後再把你們大家拉上來

321
00:20:12,647 --> 00:20:13,746
好,大家

322
00:20:13,747 --> 00:20:16,280
只要按照訓練來就不會有問題

323
00:20:16,281 --> 00:20:18,146
所有人都能夠平安逃脫的

324
00:20:18,147 --> 00:20:19,846
好

325
00:20:21,614 --> 00:20:22,813
不對 …

326
00:20:34,781 --> 00:20:36,580
掉燒 了

327
00:20:36,581 --> 00:20:39,813
全都燒掉了

328
00:20:39,814 --> 00:20:41,613
但是…

329
00:20:52,981 --> 00:20:55,980
艾瑪…跟雷都還活著

330
00:20:55,981 --> 00:20:57,796
我不會讓你們逃走

331
00:20:57,797 --> 00:21:00,413
我可愛的孩子們

332
00:21:03,014 --> 00:21:05,813
所有人…都在這了嗎

333
00:21:10,647 --> 00:21:12,180
媽 媽

