﻿1
00:00:00,416 --> 00:00:03,582
諾曼要…被出 貨 了

2
00:00:03,583 --> 00:00:06,349
沒錯,日 期就定在明天

3
00:00:11,200 --> 00:00:13,399
媽媽艾瑪她的腿

4
00:00:13,400 --> 00:00:15,899
放心我的手法很好

5
00:00:17,050 --> 00:00:20,165
能夠完全康復,不留下一絲傷痕

6
00:00:20,166 --> 00:00:23,199
不過痊癒需要一到兩個月吧

7
00:00:23,200 --> 00:00:26,399
要是能趕上你的生 日 就好了,雷

8
00:00:28,283 --> 00:00:31,332
那個袋子,待會要拿過來給我喔

9
00:00:32,516 --> 00:00:35,215
好了,我們回家吧

10
00:02:08,985 --> 00:02:11,850
(031145)

11
00:02:14,418 --> 00:02:16,284
這下我們該怎麼辦

12
00:02:17,851 --> 00:02:20,084
諾曼要被出 貨 了

13
00:02:20,085 --> 00:02:24,150
繩子又被搶走
艾瑪的腿骨折沒辦法行動

14
00:02:24,151 --> 00:02:26,450
艾瑪的腿應該很快就能恢復

15
00:02:26,451 --> 00:02:28,750
繩子只要再做一條就行了

16
00:02:28,751 --> 00:02:30,484
一定還有辦法越獄的

17
00:02:30,485 --> 00:02:31,617
我會想出辦法

18
00:02:31,618 --> 00:02:33,650
現在麻煩的是諾曼

19
00:02:33,651 --> 00:02:35,350
可是為什麼

20
00:02:35,351 --> 00:02:38,017
為什麼偏偏是諾曼被出 貨呢

21
00:02:38,018 --> 00:02:40,450
媽媽之前提過下一次出貨

22
00:02:40,451 --> 00:02:42,417
還說了情況有變

23
00:02:42,418 --> 00:02:44,617
指的原來就是諾曼嗎

24
00:02:44,618 --> 00:02:48,617
而且竟然連修女都被

25
00:02:48,618 --> 00:02:51,950
上午看她明明還生龍活虎的

26
00:02:51,951 --> 00:02:54,617
還像往常一樣笑著幫我們洗衣服

27
00:02:54,618 --> 00:02:55,784
很難想像

28
00:02:55,785 --> 00:02:58,784
現在的她已經不在
這世上的任何地方了

29
00:03:13,318 --> 00:03:14,917
艾瑪

30
00:03:27,118 --> 00:03:28,950
不要這麼擔心嘛

31
00:03:28,951 --> 00:03:30,784
只是繩子被搶走了 而已

32
00:03:30,785 --> 00:03:32,584
你為什麼還笑得出來

33
00:03:32,585 --> 00:03:34,617
我們的計劃還沒有完蛋

34
00:03:34,618 --> 00:03:36,817
艾瑪的腿也會痊癒的
不是這個問題

35
00:03:36,818 --> 00:03:37,784
是出貨

36
00:03:37,785 --> 00:03:38,950
要想辦法才行

37
00:03:38,951 --> 00:03:40,484
越獄一定會成功的

38
00:03:40,485 --> 00:03:42,450
諾曼也得一起逃出去才可以

39
00:03:42,451 --> 00:03:44,617
我怎麼可以拋下你一個人啊

40
00:03:48,851 --> 00:03:51,250
等我一下,我去拿水來

41
00:03:51,251 --> 00:03:52,650
諾曼

42
00:05:13,935 --> 00:05:15,900
現在到底該怎麼辦

43
00:05:15,901 --> 00:05:17,234
當然是讓他逃出去

44
00:05:17,235 --> 00:05:18,700
不管用什麼手段

45
00:05:21,201 --> 00:05:22,434
可惡

46
00:05:26,268 --> 00:05:28,367
唐吉爾妲

47
00:05:28,368 --> 00:05:29,767
去準備吧

48
00:05:50,768 --> 00:05:52,700
要讓諾曼逃出去

49
00:06:46,335 --> 00:06:47,700
艾瑪

50
00:06:49,001 --> 00:06:50,500
雷

51
00:06:51,401 --> 00:06:52,534
諾曼

52
00:06:52,535 --> 00:06:55,067
明天中午,你一個人先逃吧

53
00:06:55,068 --> 00:06:57,734
我們兩個絕不會讓你死掉

54
00:06:58,868 --> 00:07:01,200
對不起我辦不到

55
00:07:01,268 --> 00:07:02,734
聽話

56
00:07:03,501 --> 00:07:05,234
正確來說明天中午

57
00:07:05,235 --> 00:07:07,567
你要假裝出逃跑的樣子

58
00:07:07,568 --> 00:07:09,534
我要你讓發報器停止運作

59
00:07:09,535 --> 00:07:11,000
假裝已經逃走

60
00:07:11,001 --> 00:07:12,567
接著潛伏在孤兒院四周

61
00:07:12,568 --> 00:07:14,034
直到艾瑪的腿痊癒

62
00:07:14,035 --> 00:07:17,400
然後,等我們執行計劃的那一天
再一起逃走

63
00:07:17,401 --> 00:07:19,834
可是…就算是假的

64
00:07:19,835 --> 00:07:22,334
一旦我逃走的話,警備就會變嚴

65
00:07:22,335 --> 00:07:23,767
這你不用擔心

66
00:07:23,768 --> 00:07:25,900
從這個農場的飼養方針來說

67
00:07:25,901 --> 00:07:28,434
是不太可能強化警備措施的

68
00:07:28,435 --> 00:07:30,267
飼養…方針

69
00:07:30,268 --> 00:07:33,434
第一,讓孩子自 由健全地成長

70
00:07:33,435 --> 00:07:36,500
第二,絕對要嚴格保守秘密

71
00:07:36,501 --> 00:07:39,334
第一是為了促進大腦的發育

72
00:07:39,335 --> 00:07:42,534
自 由長大,感情豐富的健康孩子

73
00:07:42,535 --> 00:07:45,934
是孤兒院培育商品的基本條件

74
00:07:45,935 --> 00:07:48,167
照這樣說來,第二也是...

75
00:07:48,168 --> 00:07:49,200
沒有錯

76
00:07:49,201 --> 00:07:51,434
那些鬼不可能會現身

77
00:07:51,435 --> 00:07:52,767
用恐懼支配我們

78
00:07:52,768 --> 00:07:55,067
就培養不出它們要的腦

79
00:07:55,068 --> 00:07:56,400
真要加強警備

80
00:07:56,401 --> 00:07:59,267
最多也就是增加巡邏人員
跟飼養員

81
00:07:59,268 --> 00:08:01,167
這點程度根本不用害怕

82
00:08:01,168 --> 00:08:02,367
我會搞定的

83
00:08:02,368 --> 00:08:03,400
那這樣呢

84
00:08:03,401 --> 00:08:06,734
萬一他們把牆砌到
繩子構不到的高度

85
00:08:06,735 --> 00:08:09,067
那我們下次要怎麼翻越那面牆呢

86
00:08:09,068 --> 00:08:10,434
那只要你藏起來

87
00:08:10,435 --> 00:08:12,567
偷偷做個梯子出來不就行了嗎

88
00:08:12,568 --> 00:08:15,667
要是他們把發報器
換成更高性能的,要怎麼辦

89
00:08:15,668 --> 00:08:17,267
就算他們植入新的發報器

90
00:08:17,268 --> 00:08:18,267
我們也知道位置

91
00:08:18,268 --> 00:08:19,667
取出來就好了

92
00:08:19,668 --> 00:08:21,900
不管怎樣都能搞定

93
00:08:22,668 --> 00:08:24,034
你應該很清楚吧

94
00:08:24,035 --> 00:08:26,500
不管怎樣
我們都不會讓你死在這裏

95
00:08:26,568 --> 00:08:28,067
我們會幫你準備食物

96
00:08:28,068 --> 00:08:30,167
你絕對可以順利躲到最後

97
00:08:30,168 --> 00:08:31,534
不過是警備森嚴一點

98
00:08:31,535 --> 00:08:32,367
我們能應付的

99
00:08:32,535 --> 00:08:34,234
而且我還留了 一個殺手鑭

100
00:08:34,235 --> 00:08:35,834
能讓媽媽措手不及

101
00:08:35,835 --> 00:08:37,100
所以你要活下去

102
00:08:37,101 --> 00:08:39,034
利用這個辦法,假裝逃走

103
00:08:39,035 --> 00:08:40,400
我拒絕

104
00:08:42,568 --> 00:08:44,234
我辦不到

105
00:08:44,235 --> 00:08:46,034
這個行不通

106
00:08:46,035 --> 00:08:47,834
不只是警備的問題

107
00:08:47,835 --> 00:08:49,234
要是我逃走的話

108
00:08:49,235 --> 00:08:52,700
你跟艾瑪說不定會代替我被出貨

109
00:08:52,701 --> 00:08:56,667
我絕對沒辦法…
看到你們當中有人

110
00:08:56,668 --> 00:08:58,500
代替我去死

111
00:08:59,401 --> 00:09:01,700
我的命可以交出去

112
00:09:01,701 --> 00:09:02,700
但是…

113
00:09:02,701 --> 00:09:05,734
除此之外我不打算做任何退讓

114
00:09:05,735 --> 00:09:08,634
我會想辦法破壞媽媽的計劃

115
00:09:08,635 --> 00:09:10,967
絕對會讓你們越獄成功的

116
00:09:16,501 --> 00:09:18,834
不過,還是謝謝你們

117
00:09:18,835 --> 00:09:20,900
我們得趕快來思考一下

118
00:09:20,901 --> 00:09:23,900
沒有我之後的計劃,並做出決定

119
00:09:23,901 --> 00:09:25,234
你開什麼玩笑

120
00:09:25,235 --> 00:09:26,534
這樣的話

121
00:09:26,535 --> 00:09:28,800
我這六年到底算什麼啊

122
00:09:28,801 --> 00:09:30,234
對不起

123
00:09:31,201 --> 00:09:32,534
可惡

124
00:09:36,668 --> 00:09:40,050
那雷也把腿弄骨折就好啦

125
00:09:40,051 --> 00:09:41,317
這樣可以吧

126
00:09:41,318 --> 00:09:43,050
雷,故意骨折吧

127
00:09:43,051 --> 00:09:44,884
艾瑪,你在說什麼

128
00:09:44,885 --> 00:09:45,817
你想嘛

129
00:09:45,818 --> 00:09:47,550
我都受了這麼嚴重的傷

130
00:09:47,551 --> 00:09:51,517
所以應該是不可能
代替諾曼被出貨的

131
00:09:51,518 --> 00:09:53,417
之前不是聽鬼說過嗎

132
00:09:53,418 --> 00:09:55,317
我們幾個是高級品

133
00:09:55,318 --> 00:09:56,817
而且還是特別的

134
00:09:56,818 --> 00:09:59,817
出貨的時候
必須要完好無損才可以

135
00:09:59,818 --> 00:10:01,850
要找代替者,那一定是雷

136
00:10:01,851 --> 00:10:03,884
所以只要 跟我一樣受重傷

137
00:10:03,885 --> 00:10:06,150
我想就不會被立刻出貨了

138
00:10:08,918 --> 00:10:10,517
我沒想到還有這個方法

139
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
靈.感.動.漫.組
==WWW.LGGZS.COM==

140
00:10:10,518 --> 00:10:11,484
好,就這樣

141
00:10:11,485 --> 00:10:12,150
對吧

142
00:10:12,318 --> 00:10:14,317
但是弄斷手臂應該就可以了吧

143
00:10:14,318 --> 00:10:16,550
這麼說也是,那就手臂好了

144
00:10:16,551 --> 00:10:17,850
不先等一下

145
00:10:17,851 --> 00:10:20,817
沒辦法證明受了傷
就不會被立刻出貨啊

146
00:10:20,818 --> 00:10:22,684
不然就想辦法得重感冒

147
00:10:22,685 --> 00:10:25,917
它們都不再會怎吃麼有樣 病的食物吧

148
00:10:27,385 --> 00:10:29,017
雖然骨折真的超痛的

149
00:10:29,018 --> 00:10:30,017
感冒也很難受

150
00:10:30,018 --> 00:10:31,484
但是你可以的吧

151
00:10:31,485 --> 00:10:32,017
當然

152
00:10:32,018 --> 00:10:33,317
逃跑的計劃

153
00:10:33,318 --> 00:10:35,717
我看就用紙杯電話來聯絡好了

154
00:10:35,718 --> 00:10:36,684
這主意不錯

155
00:10:36,685 --> 00:10:38,650
這樣就不用擔心被媽媽聽見了

156
00:10:38,651 --> 00:10:39,584
你認真的嗎

157
00:10:39,585 --> 00:10:41,017
如果你覺得這個也不行

158
00:10:41,018 --> 00:10:42,584
那我再想別的辦法

159
00:10:42,585 --> 00:10:43,984
我會盡全力想的

160
00:10:43,985 --> 00:10:45,984
為什麼

161
00:10:45,985 --> 00:10:48,150
你們兩個好奇怪啊

162
00:10:48,151 --> 00:10:49,150
為什麼要這樣

163
00:10:49,151 --> 00:10:50,084
不管怎麼說

164
00:10:50,085 --> 00:10:52,517
都比諾曼死掉要好得多吧

165
00:10:52,518 --> 00:10:54,550
你之前不是跟我說過嗎

166
00:10:54,551 --> 00:10:57,150
我們大家要一起逃出去

167
00:10:57,151 --> 00:10:59,550
要是我們當中少了諾曼

168
00:10:59,551 --> 00:11:01,550
我絕對不允許

169
00:11:01,551 --> 00:11:04,317
一起活下去吧,諾曼

170
00:11:16,151 --> 00:11:17,350
諾曼

171
00:11:19,518 --> 00:11:22,484
明天你就用它
來讓發報器停止運作

172
00:11:22,485 --> 00:11:24,384
然後直到躲到樹林裏去

173
00:11:24,385 --> 00:11:25,950
之後再爬上牆壁

174
00:11:25,951 --> 00:11:27,217
預先調查

175
00:11:27,218 --> 00:11:29,650
趁警備還不嚴的時候搞定吧

176
00:11:29,651 --> 00:11:33,184
唐和吉爾妲現在…
正在製作新的繩子

177
00:11:33,185 --> 00:11:35,717
從布草間偷來的備用床單

178
00:11:35,718 --> 00:11:37,684
雷做出來了啊

179
00:11:37,685 --> 00:11:40,717
把它抵在左耳上,然後按下開關

180
00:11:40,718 --> 00:11:43,450
這樣發報器就會停止運作

181
00:11:43,451 --> 00:11:44,517
用這個方法

182
00:11:44,518 --> 00:11:46,150
媽媽就收不到通知了

183
00:11:46,151 --> 00:11:49,050
這是 …用相機做出來的嗎

184
00:11:49,051 --> 00:11:50,984
不單單只有相機

185
00:11:50,985 --> 00:11:53,017
我從至今為止的報酬中

186
00:11:53,018 --> 00:11:55,150
搜集到各種材料

187
00:11:55,151 --> 00:11:56,550
相機的話

188
00:11:56,551 --> 00:11:59,017
我主要是想要它的閃光燈

189
00:11:59,018 --> 00:12:01,050
花了 六年的時間

190
00:12:01,051 --> 00:12:02,550
一邊小心被發現

191
00:12:02,551 --> 00:12:05,117
一邊搜集材料,做了 這個

192
00:12:05,118 --> 00:12:06,850
好厲害

193
00:12:06,851 --> 00:12:09,017
根本談不上多厲害啦

194
00:12:09,018 --> 00:12:11,617
是因為我發現孤兒院的秘密

195
00:12:11,618 --> 00:12:13,284
迫不得已才這樣

196
00:12:13,285 --> 00:12:14,850
僅此而已罷子

197
00:12:16,451 --> 00:12:18,050
雷

198
00:12:18,051 --> 00:12:20,317
你是從什麼時候知道

199
00:12:20,318 --> 00:12:22,350
孤兒院的秘密的

200
00:12:23,285 --> 00:12:26,717
這件事,我之前就很想問你了

201
00:12:26,718 --> 00:12:29,684
因為一般來說是不可能發現的吧

202
00:12:35,485 --> 00:12:37,150
一開始就知道

203
00:12:38,551 --> 00:12:40,484
我從一開始就知道

204
00:12:41,785 --> 00:12:44,050
你們知道\"幼兒期健忘\"這個詞嗎

205
00:12:44,051 --> 00:12:45,684
那是什麼東西

206
00:12:45,685 --> 00:12:48,017
每個人都會在不知不覺之間

207
00:12:48,018 --> 00:12:51,117
喪失嬰幼兒時期的記憶

208
00:12:51,118 --> 00:12:53,784
這就是幼兒期健忘

209
00:12:53,785 --> 00:12:55,350
但是聽說在這之中

210
00:12:55,351 --> 00:12:57,984
也有極少數人不會經歷這個過程

211
00:12:57,985 --> 00:12:59,717
雷,難道你

212
00:12:59,718 --> 00:13:03,317
我還記得
從胎兒時期開始的記憶

213
00:13:04,385 --> 00:13:05,850
多虧了那些記憶

214
00:13:05,851 --> 00:13:08,317
跟我在孤兒院裏的生活有矛盾

215
00:13:08,318 --> 00:13:10,450
所以我才注意到

216
00:13:10,451 --> 00:13:11,984
最一開始的記憶

217
00:13:11,985 --> 00:13:14,284
是在很暗很溫暖的水裏

218
00:13:14,851 --> 00:13:17,850
我聽到從遠處傳來了...歌聲

219
00:13:19,285 --> 00:13:21,217
你還記得多少記憶

220
00:13:21,218 --> 00:13:23,050
能形容出來嗎

221
00:13:23,051 --> 00:13:24,717
雖然都是零碎的片段

222
00:13:24,718 --> 00:13:27,384
但是內容很具體

223
00:13:27,385 --> 00:13:29,350
包括鬼的樣子

224
00:13:29,351 --> 00:13:32,350
以及還有其他孩子的事我都記得

225
00:13:32,351 --> 00:13:34,450
孩子們被植入發報器

226
00:13:34,451 --> 00:13:36,117
等傷口稍微癒合之後

227
00:13:36,118 --> 00:13:38,217
被又 分成了五個組別

228
00:13:38,218 --> 00:13:39,784
五組

229
00:13:39,785 --> 00:13:41,184
在那之後

230
00:13:41,185 --> 00:13:42,950
穿過一條黑暗的隧道

231
00:13:42,951 --> 00:13:44,217
來到這裏

232
00:13:44,218 --> 00:13:46,384
你說的隧道是指門

233
00:13:46,385 --> 00:13:47,217
對

234
00:13:47,218 --> 00:13:48,084
等一下

235
00:13:48,085 --> 00:13:50,717
這樣說來門後面並不是外面…

236
00:13:50,718 --> 00:13:52,250
是總部

237
00:13:53,251 --> 00:13:56,850
是總部 …
跟緊鄰著它的五個養育場

238
00:13:56,851 --> 00:13:58,550
這就是孤兒院的構造

239
00:13:58,551 --> 00:14:00,884
原來克羅妮修女說的

240
00:14:00,885 --> 00:14:02,734
都不是騙我們的

241
00:14:02,735 --> 00:14:05,867
所以大門不是逃生的路

242
00:14:05,868 --> 00:14:08,234
門後面,隧道的另 一邊

243
00:14:08,235 --> 00:14:10,200
有大量的鬼跟大人在等著

244
00:14:10,201 --> 00:14:12,267
不只是看守那麼簡單

245
00:14:12,268 --> 00:14:13,967
怎麼會…那不是糟 了

246
00:14:14,035 --> 00:14:16,134
不對,正因為這樣

247
00:14:16,135 --> 00:14:18,367
他們對我們的警備才會鬆懈

248
00:14:18,368 --> 00:14:20,300
那些傢伙只會看守大門

249
00:14:20,301 --> 00:14:22,600
不會加強對我們的警備

250
00:14:22,601 --> 00:14:25,400
等艾瑪的腿一痊癒,我們就越獄

251
00:14:25,401 --> 00:14:27,600
原來是這樣…

252
00:14:27,601 --> 00:14:30,400
所以諾曼你完全沒有必要害怕

253
00:14:30,401 --> 00:14:32,800
明天,你就從這裏消失吧

254
00:14:44,068 --> 00:14:45,867
我明白 了

255
00:14:49,201 --> 00:14:52,300
大家聽我說,有好消息喔

256
00:14:52,301 --> 00:14:54,767
有人決定收養諾曼了

257
00:14:54,768 --> 00:14:55,900
雖然很突然

258
00:14:55,901 --> 00:14:57,700
但是他明晚就要離開

259
00:15:02,268 --> 00:15:03,200
明天··

260
00:15:03,201 --> 00:15:04,734
恭喜你

261
00:15:04,734 --> 00:15:06,267
恭喜你,諾曼

262
00:15:06,268 --> 00:15:07,800
要分開 了

263
00:15:07,801 --> 00:15:10,534
怎麼會…好突然 …

264
00:15:10,535 --> 00:15:13,267
我們一定會…很寂寞的

265
00:15:15,068 --> 00:15:15,934
恭喜你

266
00:15:15,935 --> 00:15:17,034
恭喜

267
00:15:17,035 --> 00:15:19,234
明天要好好陪我們玩喔

268
00:15:20,601 --> 00:15:22,017
我會想你
諾曼…

269
00:15:22,018 --> 00:15:25,100
不要走嘛
好捨不得喔

270
00:15:25,101 --> 00:15:26,750
恭喜諾曼…
恭喜·

271
00:15:26,751 --> 00:15:28,767
我會想你
不要走嘛

272
00:15:30,235 --> 00:15:32,400
恭喜你

273
00:15:34,135 --> 00:15:35,800
諾曼

274
00:15:35,801 --> 00:15:38,134
恭喜你

275
00:15:44,601 --> 00:15:47,134
大家 …謝謝你們

276
00:15:48,935 --> 00:15:50,634
不要走

277
00:16:05,801 --> 00:16:08,734
好了,那我們來吃晚餐吧

278
00:16:25,968 --> 00:16:27,534
我來抓你了

279
00:16:32,368 --> 00:16:33,767
好舒服喔

280
00:16:33,768 --> 00:16:35,234
媽 媽

281
00:17:00,735 --> 00:17:02,100
這是什麼

282
00:17:29,168 --> 00:17:30,867
別擔心

283
00:17:30,868 --> 00:17:32,634
他會成功的

284
00:17:38,368 --> 00:17:40,034
諾曼

285
00:19:00,485 --> 00:19:02,984
今天玩得好開心喔

286
00:19:07,351 --> 00:19:09,050
媽媽...

287
00:19:09,051 --> 00:19:10,517
諾曼呢

288
00:19:40,718 --> 00:19:44,117
歡迎回來諾曼

289
00:20:05,651 --> 00:20:07,284
為什麼

290
00:20:14,885 --> 00:20:17,184
你這混蛋,到底什麼意思

291
00:20:17,185 --> 00:20:19,050
現在還來得及,你趕快逃 …

292
00:20:19,951 --> 00:20:21,884
我不要

293
00:20:21,885 --> 00:20:24,117
我沒有打算要逃跑

294
00:20:24,118 --> 00:20:26,150
我希望你們冷靜聽我說

295
00:20:59,351 --> 00:21:00,850
是懸崖

296
00:21:02,985 --> 00:21:04,950
牆的後面

297
00:21:09,518 --> 00:21:11,217
是懸崖

