﻿1
00:01:29,917 --> 00:01:32,816
(021145)

2
00:01:39,500 --> 00:01:43,932
編號18684,克羅妮修女

3
00:01:43,933 --> 00:01:46,766
正式任命你為第四養育場的媽媽

4
00:01:47,467 --> 00:01:49,099
任命我做媽媽

5
00:01:49,100 --> 00:01:50,466
是的

6
00:01:51,767 --> 00:01:54,132
第四養育場的育監一職

7
00:01:54,133 --> 00:01:55,866
突然出現了空缺

8
00:01:55,867 --> 00:01:59,499
因此上頭準備
讓我之前推薦過的你替補

9
00:01:59,500 --> 00:02:01,799
你說你 …推薦 了 我

10
00:02:01,800 --> 00:02:04,432
祖母大人已經在大門口等你

11
00:02:04,433 --> 00:02:06,199
現在馬上收拾好行李

12
00:02:06,200 --> 00:02:07,866
回總部去吧

13
00:02:07,867 --> 00:02:10,599
現在…馬上…

14
00:02:10,600 --> 00:02:11,832
再見了

15
00:02:11,833 --> 00:02:14,299
在新的養育場也要加油喔

16
00:02:19,433 --> 00:02:22,499
怎麼 了,你不開心嗎

17
00:02:22,500 --> 00:02:24,432
不,非常榮幸

18
00:02:24,433 --> 00:02:26,199
我馬上就準備

19
00:02:39,100 --> 00:02:42,832
那個女人,是打算解決掉我

20
00:02:46,700 --> 00:02:48,866
現在我只能賭一把了

21
00:02:54,367 --> 00:02:57,932
怎麼可以讓那個女人
就這樣稱心如意

22
00:03:00,833 --> 00:03:03,332
媽媽,克羅妮

23
00:03:03,333 --> 00:03:05,532
飯已經準備好了

24
00:03:07,100 --> 00:03:09,666
克羅妮呢沒有一起嗎

25
00:03:09,667 --> 00:03:11,799
在房嗎

26
00:03:11,800 --> 00:03:14,466
不是的,她有工作要忙

27
00:03:14,467 --> 00:03:16,799
還是我們先去吃吧

28
00:03:54,233 --> 00:03:55,666
祖母大人

29
00:04:06,333 --> 00:04:08,599
我有事向您匯報

30
00:04:13,767 --> 00:04:16,949
肚子好餓喔
奇怪,克羅妮人呢

31
00:04:16,950 --> 00:04:18,582
克羅妮去哪了

32
00:04:18,583 --> 00:04:20,416
好像要忙工作

33
00:04:20,417 --> 00:04:22,349
是喔

34
00:04:22,350 --> 00:04:23,782
好餓喔 …

35
00:04:32,117 --> 00:04:34,416
所以事情就是這樣嗎

36
00:04:34,417 --> 00:04:36,482
除了這張紙條上的事情

37
00:04:36,483 --> 00:04:38,649
還有別的滿分商品也知道秘密

38
00:04:38,650 --> 00:04:40,582
正在策劃逃走

39
00:04:40,583 --> 00:04:42,749
其實還有另外兩個高級品

40
00:04:42,750 --> 00:04:45,082
雖然我還沒找到
他們要逃跑的證據

41
00:04:45,083 --> 00:04:46,582
但是請您相信我

42
00:04:46,583 --> 00:04:48,482
這樣下去會很危險

43
00:04:48,483 --> 00:04:51,082
這樣下去的話…
但是

44
00:04:51,083 --> 00:04:54,166
情況都在掌控之中吧

45
00:04:54,166 --> 00:04:57,249
既然都在掌控之中

46
00:04:57,250 --> 00:04:59,182
那就沒有問題

47
00:05:04,417 --> 00:05:06,516
就像我以前那樣

48
00:05:11,250 --> 00:05:14,182
我很困擾喔,克羅妮修女

49
00:05:14,183 --> 00:05:17,016
因為你在妨礙伊薩貝拉

50
00:05:17,017 --> 00:05:19,182
他們都很特殊

51
00:05:19,183 --> 00:05:22,282
不管是那孩子,還是她的養育場

52
00:05:26,017 --> 00:05:29,482
伊薩貝拉是我不可或缺的棋子

53
00:05:29,483 --> 00:05:32,249
你是絕對無法替代 的

54
00:05:34,350 --> 00:05:36,316
你讓我很困擾

55
00:05:38,583 --> 00:05:42,149
一切都是為了在儀祭上
獻上最好的祭品

56
00:05:42,150 --> 00:05:45,249
為了給農場帶來最大的利益

57
00:05:51,383 --> 00:05:52,949
原來如此...

58
00:05:52,950 --> 00:05:55,382
你們根本就是一夥的

59
00:05:56,583 --> 00:05:59,282
打從一開始我就毫無勝算 …

60
00:06:10,317 --> 00:06:11,633
大家開動吧

61
00:06:11,633 --> 00:06:13,449
我要開動了

62
00:09:15,800 --> 00:09:19,266
一定要逃出去喔,臭小子們

63
00:09:21,767 --> 00:09:24,266
不是很擅長玩捉迷藏嗎

64
00:09:24,267 --> 00:09:27,232
逃吧

65
00:09:28,233 --> 00:09:30,432
活下去

66
00:09:30,433 --> 00:09:33,799
然後一定要粉碎這該死的世界

67
00:09:53,867 --> 00:09:56,449
我吃飽了

68
00:10:09,500 --> 00:10:13,500
靈.感.動.漫.組
==WWW.LGGZS.COM==

69
00:10:09,650 --> 00:10:12,999
快開始吧,去把藥劑換掉

70
00:10:22,383 --> 00:10:23,882
來確認一遍

71
00:10:23,883 --> 00:10:25,149
諾曼和艾瑪一組

72
00:10:25,150 --> 00:10:26,866
爬牆做預先調查

73
00:10:26,867 --> 00:10:27,766
唐和吉爾妲

74
00:10:27,767 --> 00:10:31,332
待在外頭能看見
房子二樓南側窗戶的位置

75
00:10:31,333 --> 00:10:33,549
萬一,我無法引 開媽媽的話

76
00:10:33,550 --> 00:10:35,216
我會給你們信號

77
00:10:35,217 --> 00:10:36,599
你們就去轉告艾瑪他們

78
00:10:36,600 --> 00:10:38,382
立刻中止預先調查

79
00:10:39,833 --> 00:10:41,899
但願一切順利

80
00:10:46,333 --> 00:10:47,932
我除掉了

81
00:10:52,600 --> 00:10:55,532
我把克羅妮修女除掉了

82
00:11:20,500 --> 00:11:24,432
她沒有用 了,所以才除掉她

83
00:11:29,167 --> 00:11:30,899
你也一樣

84
00:11:31,867 --> 00:11:35,166
我們的交易現在正式結束

85
00:11:36,067 --> 00:11:37,866
連我也是嗎

86
00:11:37,867 --> 00:11:38,599
為什麼

87
00:11:38,600 --> 00:11:40,732
媽媽不是還用得著我嗎

88
00:11:40,733 --> 00:11:42,366
媽媽應該需要我幫你

89
00:11:42,367 --> 00:11:43,899
在背地裏監視他們

90
00:11:43,900 --> 00:11:45,732
一旦他們有行動就回報

91
00:11:45,733 --> 00:11:47,866
這樣才能控制他們啊

92
00:11:47,867 --> 00:11:49,166
你說的沒錯

93
00:11:49,167 --> 00:11:50,899
我一直都做得很好

94
00:11:50,900 --> 00:11:52,732
對媽媽來說…

95
00:11:52,733 --> 00:11:56,366
沒錯,你是派得上用場的狗

96
00:11:56,367 --> 00:11:58,732
所以我才把你留在身邊

97
00:12:00,267 --> 00:12:03,599
哪怕你是個滿嘴謊言的叛徒

98
00:12:10,567 --> 00:12:12,932
就算這樣,應該也沒有問題吧

99
00:12:12,933 --> 00:12:14,832
只要我還能派上用場…

100
00:12:18,067 --> 00:12:22,032
是啊,你確實沒有做錯

101
00:12:22,033 --> 00:12:24,166
這次是不正當解雇

102
00:12:24,167 --> 00:12:27,199
我也非常遺憾出乎我的預料

103
00:12:27,200 --> 00:12:30,066
我本來也想把你留到最後一刻的

104
00:12:30,067 --> 00:12:30,732
既然這樣 …

105
00:12:30,733 --> 00:12:32,499
但是沒有辦法

106
00:12:32,500 --> 00:12:34,632
因為情況有變

107
00:12:35,333 --> 00:12:38,532
現在開始我要一個人掌控局面

108
00:12:40,000 --> 00:12:41,566
雷,對不起

109
00:12:41,567 --> 00:12:44,499
請原諒我接下來要做的事

110
00:12:54,833 --> 00:12:55,999
媽 媽

111
00:12:56,000 --> 00:12:58,132
你先在裏面待一會兒吧

112
00:13:00,317 --> 00:13:02,849
等我回來會放你出來的

113
00:13:04,217 --> 00:13:05,249
好了

114
00:13:05,250 --> 00:13:07,716
在樹林奔跑的兩個信號

115
00:13:07,717 --> 00:13:09,982
從速度看是艾瑪 諾曼

116
00:13:09,983 --> 00:13:13,316
現在正直直衝向牆壁那邊

117
00:13:13,317 --> 00:13:15,482
是要預先調查嗎

118
00:13:15,483 --> 00:13:18,582
對了,毒藥的事我根本無所謂

119
00:13:18,583 --> 00:13:20,582
因為你會保護我嘛

120
00:13:20,583 --> 00:13:22,249
為了那些孩子

121
00:13:22,250 --> 00:13:24,382
你不會讓我被殺的

122
00:13:24,383 --> 00:13:26,149
所以如果你想牽制我

123
00:13:26,150 --> 00:13:28,649
百分之百會採取別的手段

124
00:13:30,017 --> 00:13:31,349
再見,雷

125
00:13:31,350 --> 00:13:33,682
這段日子辛苦你了

126
00:13:36,417 --> 00:13:37,716
可惡

127
00:13:38,250 --> 00:13:40,716
總之,必須先從這裏出去

128
00:13:44,517 --> 00:13:46,049
簡直糟透了

129
00:13:48,417 --> 00:13:50,582
看起來沒有信號

130
00:13:52,317 --> 00:13:54,149
希望就這樣順利地

131
00:14:01,250 --> 00:14:02,882
這是怎麼一回事

132
00:14:02,883 --> 00:14:05,482
雷沒有發信號,可是媽媽出來了

133
00:14:12,583 --> 00:14:14,182
該怎麼辦

134
00:14:14,183 --> 00:14:16,182
吉爾妲,你待在這裏

135
00:14:16,183 --> 00:14:16,816
唐

136
00:14:16,817 --> 00:14:18,216
我去房子裏看看

137
00:14:27,250 --> 00:14:29,916
拜託了,門快點開啊

138
00:14:29,917 --> 00:14:32,182
雷,是你嗎

139
00:14:32,183 --> 00:14:32,682
唐

140
00:14:32,683 --> 00:14:33,982
你退後

141
00:14:39,550 --> 00:14:41,016
你沒事吧

142
00:14:41,017 --> 00:14:41,982
我沒事

143
00:14:41,983 --> 00:14:43,349
別說這個,快點

144
00:14:43,983 --> 00:14:45,182
艾瑪那邊...

145
00:14:48,850 --> 00:14:50,482
吉爾妲快來

146
00:14:50,483 --> 00:14:51,682
中止預先調查

147
00:14:51,683 --> 00:14:52,782
要攔住艾瑪他們嗎

148
00:14:52,883 --> 00:14:54,349
要去強行調查

149
00:14:54,350 --> 00:14:55,982
我們去攔住媽媽

150
00:14:55,983 --> 00:14:56,982
攔住媽媽

151
00:14:56,983 --> 00:14:58,949
機會就只有這一次了

152
00:14:58,950 --> 00:15:00,649
無論如何都得完調查

153
00:15:00,650 --> 00:15:02,882
要趕在被媽媽阻撓之前

154
00:15:02,883 --> 00:15:03,682
好

155
00:15:19,050 --> 00:15:20,649
艾瑪

156
00:15:43,450 --> 00:15:45,016
為什麼

157
00:15:48,783 --> 00:15:51,482
媽媽 …怎麼 了嗎

158
00:15:54,783 --> 00:15:56,482
十年

159
00:15:59,283 --> 00:16:02,216
我們一起生活了 十年

160
00:16:02,217 --> 00:16:05,682
還是第一次像這樣坦誠地對話吧

161
00:16:11,550 --> 00:16:13,133
初次見面,艾瑪

162
00:16:13,133 --> 00:16:15,282
初次見面,諾曼

163
00:16:20,550 --> 00:16:23,282
來,你們也放輕鬆一點

164
00:16:23,283 --> 00:16:26,482
別擔心,只有我們三個

165
00:16:26,483 --> 00:16:28,882
這附近沒有別人

166
00:16:28,883 --> 00:16:33,182
不必假裝
是什麼都不知道的乖孩子

167
00:16:33,183 --> 00:16:37,016
在這裏的
只是飼育監跟食用兒罷了

168
00:16:38,817 --> 00:16:41,149
但是請不要誤會

169
00:16:41,150 --> 00:16:43,716
我一直都很愛你們

170
00:16:43,717 --> 00:16:46,316
非常喜歡,視如己出

171
00:16:46,317 --> 00:16:49,782
你們就像我親生的

172
00:16:49,783 --> 00:16:51,849
所以我才會來這裏

173
00:16:51,850 --> 00:16:53,749
希望你們放棄

174
00:16:53,750 --> 00:16:55,149
要我們放棄

175
00:16:55,150 --> 00:16:56,749
放棄什麼

176
00:17:00,317 --> 00:17:01,982
放棄反抗

177
00:17:05,083 --> 00:17:07,949
就是因為我非常喜歡你們

178
00:17:07,950 --> 00:17:11,416
所以我不想給你們帶來痛苦

179
00:17:11,417 --> 00:17:13,482
你們這一生不幸福嗎

180
00:17:13,483 --> 00:17:14,816
住在溫暖的家

181
00:17:14,817 --> 00:17:17,649
享受美味的飯菜跟滿滿的愛

182
00:17:17,650 --> 00:17:20,082
不知真相,從沒痛苦過

183
00:17:20,083 --> 00:17:23,116
最後心滿意足地死去

184
00:17:26,417 --> 00:17:29,499
這樣的人生到底哪裏不幸了

185
00:17:30,667 --> 00:17:32,699
幸福的一生

186
00:17:32,700 --> 00:17:34,332
媽媽所說的幸福

187
00:17:34,333 --> 00:17:36,832
是指像柯妮那樣死去嗎

188
00:17:36,833 --> 00:17:39,166
死只是一瞬間的事

189
00:17:39,167 --> 00:17:40,966
在迎來那個瞬間前

190
00:17:40,967 --> 00:17:44,366
柯妮已經充分享受了
充滿笑容的人生

191
00:17:45,033 --> 00:17:47,132
我才不要那種虛假的笑容

192
00:17:47,133 --> 00:17:48,299
哪怕會很痛苦

193
00:17:48,300 --> 00:17:50,166
我也要選擇自 由地活下去

194
00:17:50,167 --> 00:17:53,299
怎樣才算幸福,要由 自 己來決定

195
00:17:55,267 --> 00:17:56,499
艾瑪

196
00:17:58,967 --> 00:18:00,266
諾曼

197
00:18:00,267 --> 00:18:02,366
逃跑是不可能的

198
00:18:02,367 --> 00:18:06,466
外面更危險,而且充滿了絕望

199
00:18:08,633 --> 00:18:09,632
懂嗎

200
00:18:09,633 --> 00:18:13,866
你們就留在家,跟大家一起
幸福地生活吧

201
00:18:13,867 --> 00:18:16,266
在有限的時間活到最後

202
00:18:16,267 --> 00:18:19,199
我希望你們五個
能度過幸福的人生

203
00:18:19,200 --> 00:18:21,799
五個人,不是三個人嗎

204
00:18:37,100 --> 00:18:39,166
我知道了媽媽

205
00:18:41,633 --> 00:18:43,466
我不再當乖孩子了

206
00:18:45,600 --> 00:18:46,999
去吧諾曼

207
00:19:07,217 --> 00:19:08,099
艾瑪

208
00:19:18,667 --> 00:19:20,382
好乖

209
00:19:20,383 --> 00:19:24,666
沒事了,不痛了

210
00:19:25,267 --> 00:19:28,599
真可憐,我可愛的艾瑪

211
00:19:28,733 --> 00:19:31,999
所以我才勸你們放棄啊

212
00:19:32,000 --> 00:19:34,932
但是這久違的擁抱讓我很開心

213
00:19:36,500 --> 00:19:38,599
諾曼,你能瞬間反應過來

214
00:19:38,600 --> 00:19:40,232
非常聰明呢

215
00:19:42,000 --> 00:19:46,199
沒錯,我自 始至終都會控制你們

216
00:19:46,200 --> 00:19:49,499
因為你們特殊到值得我這麼做

217
00:19:49,500 --> 00:19:53,366
你們是只有特別的客人
才有資格享用的

218
00:19:54,200 --> 00:19:57,499
是我培養出來最高級的一群孩子

219
00:20:01,100 --> 00:20:02,666
居然這樣

220
00:20:04,267 --> 00:20:06,766
所以我必須保護你們

221
00:20:06,767 --> 00:20:09,066
不計代價

222
00:20:09,067 --> 00:20:11,032
因為你們不放棄

223
00:20:11,033 --> 00:20:12,866
我只好這麼做了

224
00:20:24,900 --> 00:20:26,232
媽 媽

225
00:20:31,533 --> 00:20:33,332
媽媽,艾瑪怎麼 了

226
00:20:33,367 --> 00:20:34,866
受傷了嗎

227
00:20:50,600 --> 00:20:53,032
這樣你就暫時無法行動了

228
00:20:53,033 --> 00:20:55,699
可以順利地迎接明天

229
00:20:55,700 --> 00:20:57,032
明天

230
00:20:57,033 --> 00:20:59,366
是的,明天

231
00:20:59,367 --> 00:21:02,499
你就乖乖地為他慶祝吧,艾瑪

232
00:21:03,700 --> 00:21:06,099
上頭來通知了

233
00:21:06,100 --> 00:21:07,832
諾曼,恭喜你

234
00:21:07,833 --> 00:21:10,066
已經決定將你出貨了

