﻿1
00:01:39,500 --> 00:01:40,799
菲爾

2
00:01:42,634 --> 00:01:45,666
我在跟奈拉和艾根玩捉迷藏

3
00:01:46,967 --> 00:01:48,233
這樣啊

4
00:01:48,234 --> 00:01:51,333
(311045)

5
00:01:52,634 --> 00:01:54,333
那麼

6
00:01:54,334 --> 00:01:56,466
我們現在應該調查的地方是…

7
00:01:56,467 --> 00:01:57,666
外面

8
00:01:57,667 --> 00:02:00,266
孤兒院內部的情況
我大概都暸解了

9
00:02:00,267 --> 00:02:02,066
訓練進展得很順利

10
00:02:02,067 --> 00:02:03,633
發報器也能破壞掉

11
00:02:03,634 --> 00:02:04,299
接下來

12
00:02:04,300 --> 00:02:06,133
只要能獲得外面的情報

13
00:02:06,134 --> 00:02:08,833
趁大人不注意的時候逃走就行了

14
00:02:08,834 --> 00:02:10,799
我們是有能力翻過牆的

15
00:02:10,800 --> 00:02:13,366
需要預先檢查一下逃跑的路線

16
00:02:13,367 --> 00:02:14,199
整理一下

17
00:02:14,200 --> 00:02:16,699
這次越獄可以分成三個階段

18
00:02:16,700 --> 00:02:19,216
一,翻越圍牆越獄

19
00:02:19,217 --> 00:02:22,749
二,平安離開這座農場並逃走

20
00:02:22,750 --> 00:02:27,416
三,在外面的世界
建構安定的生活並自立

21
00:02:27,417 --> 00:02:30,249
目 前為止
第一階段已經差不多有眉 目 了

22
00:02:30,250 --> 00:02:32,416
接下來是第二階段

23
00:02:32,417 --> 00:02:34,083
我們要瞭解外面

24
00:02:34,084 --> 00:02:35,583
這樣才能夠躲過追殺者

25
00:02:35,584 --> 00:02:37,216
平安離開農場

26
00:02:37,217 --> 00:02:39,516
為了 這個 目 的,得先做好調查

27
00:02:39,517 --> 00:02:42,349
首先是農場周圍的情報

28
00:02:42,350 --> 00:02:43,983
我從樹上看到牆壁的對面

29
00:02:43,984 --> 00:02:45,149
是一片森林喔

30
00:02:45,150 --> 00:02:47,716
意思就是得仔細確認這類的情報

31
00:02:47,717 --> 00:02:50,816
從明天開始,盡快調查清楚吧

32
00:02:50,817 --> 00:02:52,683
對了,關於離開之後的事

33
00:02:52,684 --> 00:02:54,749
可以再提一點嗎

34
00:02:54,750 --> 00:02:56,883
我想把一個人介紹給你們

35
00:03:03,150 --> 00:03:05,249
媽媽對不起,我有急事

36
00:03:05,250 --> 00:03:07,083
媽媽,你看 …

37
00:03:09,417 --> 00:03:11,349
事情進行得很順利

38
00:03:17,817 --> 00:03:19,249
很厲害對吧

39
00:03:22,917 --> 00:03:26,083
我想介紹給你們的人 …

40
00:03:26,084 --> 00:03:28,316
就是這位

41
00:03:28,317 --> 00:03:32,216
威廉米涅瓦先生,是嗎

42
00:03:33,484 --> 00:03:34,383
他是誰

43
00:03:34,384 --> 00:03:35,383
不知道

44
00:03:35,384 --> 00:03:38,416
只知道他是這本書的主人而已

45
00:03:38,417 --> 00:03:39,583
但是…

46
00:03:39,584 --> 00:03:42,249
他很有可能是站在我們這邊的

47
00:03:42,250 --> 00:03:43,683
這是什麼意思

48
00:03:43,684 --> 00:03:45,483
這個人,透過這本書

49
00:03:45,484 --> 00:03:47,516
傳達了某種訊息給我們

50
00:03:47,517 --> 00:03:49,349
而且不只是這一本書

51
00:03:49,350 --> 00:03:50,716
是有好幾本

52
00:04:00,650 --> 00:04:02,249
這個標誌是…

53
00:04:02,250 --> 00:04:03,349
藏書票

54
00:04:03,350 --> 00:04:06,683
就是標明這本書送來這裏之前
是屬於誰的紙

55
00:04:06,684 --> 00:04:07,483
然後呢

56
00:04:07,484 --> 00:04:08,716
你說的\"某種訊息\"是...

57
00:04:08,717 --> 00:04:10,016
你們仔細看

58
00:04:11,484 --> 00:04:13,516
都是一樣的貓頭鷹啊 …

59
00:04:15,017 --> 00:04:16,016
不對

60
00:04:16,817 --> 00:04:18,049
這個圓圈·

61
00:04:20,750 --> 00:04:21,983
是摩斯密碼

62
00:04:23,184 --> 00:04:24,683
答對了

63
00:04:58,884 --> 00:05:01,483
RUN,逃跑

64
00:05:01,484 --> 00:05:04,383
DOUBT,懷疑

65
00:05:04,384 --> 00:05:07,116
DANGER,危險

66
00:05:07,117 --> 00:05:09,216
TRUTH,真相

67
00:05:10,584 --> 00:05:12,783
可是,只有這些的話…

68
00:05:12,784 --> 00:05:15,133
那這邊的呢

69
00:05:15,134 --> 00:05:17,833
HARVEST,收穫

70
00:05:17,834 --> 00:05:20,683
MONSTER,怪物

71
00:05:20,684 --> 00:05:22,049
FARM..

72
00:05:22,984 --> 00:05:23,983
農場

73
00:05:23,984 --> 00:05:26,383
這是想要瞞著外面的鬼還有大人

74
00:05:26,384 --> 00:05:28,583
試著傳遞給我們的訊息

75
00:05:28,584 --> 00:05:30,866
至少這一點我是相信的

76
00:05:30,867 --> 00:05:31,883
這一點

77
00:05:31,884 --> 00:05:33,416
我跟這傢伙不一樣

78
00:05:33,417 --> 00:05:35,549
我的疑心病比較重

79
00:05:35,550 --> 00:05:37,333
這個叫米涅瓦的男人

80
00:05:37,334 --> 00:05:39,316
確實可能站在我們這一邊

81
00:05:39,317 --> 00:05:40,016
但是

82
00:05:40,017 --> 00:05:42,916
我們不知道他現在是生是死啊

83
00:05:42,917 --> 00:05:45,183
我覺得不能抱太大的期待

84
00:05:45,184 --> 00:05:47,016
你又說這種話

85
00:05:47,017 --> 00:05:48,916
威廉米涅瓦

86
00:05:48,917 --> 00:05:50,716
這個人生活在外面的世界

87
00:05:50,717 --> 00:05:52,749
並且知道農場的存在

88
00:05:52,750 --> 00:05:54,866
雖然使用的是間接的手段

89
00:05:54,867 --> 00:05:56,766
但他還是試圖想要幫助我們

90
00:05:56,767 --> 00:05:57,916
沒錯…

91
00:05:57,917 --> 00:05:59,816
外面有我們的同伴

92
00:05:59,817 --> 00:06:01,749
而且現在說不定還在

93
00:06:01,750 --> 00:06:02,916
如果真是這樣的話

94
00:06:02,917 --> 00:06:05,316
那外面說不定真的有人類社會

95
00:06:05,317 --> 00:06:06,649
說的沒錯

96
00:06:28,250 --> 00:06:29,549
像這樣的訊息

97
00:06:29,550 --> 00:06:32,049
只有在這位米涅瓦的書裏面才有

98
00:06:32,050 --> 00:06:35,449
雖然不知道這些標誌
是在什麼時候貼上去的

99
00:06:35,450 --> 00:06:37,116
但至少可以確定這一張

100
00:06:37,117 --> 00:06:40,116
是2015年之後才貼上去的

101
00:06:40,117 --> 00:06:41,599
原來如此

102
00:06:41,650 --> 00:06:43,883
你還有什麼其他的發現嗎

103
00:06:43,884 --> 00:06:46,666
比方說
書的內容和種類,有沒有共通點

104
00:06:46,667 --> 00:06:48,099
沒什麼特別的

105
00:06:48,100 --> 00:06:49,633
書的類型也很雜

106
00:06:49,634 --> 00:06:52,166
出版社跟出版年份也是 …
不過那本…

107
00:06:52,167 --> 00:06:53,116
等等喔

108
00:06:53,117 --> 00:06:54,483
是哪一本啊

109
00:06:55,067 --> 00:06:56,499
只有這兩本的摩斯密碼

110
00:06:56,500 --> 00:06:57,899
我不知道是什麼意思

111
00:06:57,900 --> 00:07:00,333
內容是很常見的冒險小說

112
00:07:00,334 --> 00:07:03,416
還有讓人看不太懂的神話啊

113
00:07:03,417 --> 00:07:05,849
這本裏面的標誌沒有摩斯密碼

114
00:07:05,850 --> 00:07:07,333
然後另一本是

115
00:07:09,400 --> 00:07:11,833
PROMISE………

116
00:07:13,934 --> 00:07:15,566
約定

117
00:07:16,834 --> 00:07:18,799
為什麼 會在這裏

118
00:07:18,800 --> 00:07:20,833
艾瑪他們之前說的事

119
00:07:20,834 --> 00:07:23,066
果然是真的

120
00:07:23,067 --> 00:07:24,233
媽媽她騙我們

121
00:07:24,434 --> 00:07:26,933
根本就沒有任何人被領養

122
00:07:26,934 --> 00:07:27,849
為什麼

123
00:07:27,850 --> 00:07:30,199
因為要是被人領養的話

124
00:07:30,200 --> 00:07:32,033
它不可能還留在這裏

125
00:07:32,034 --> 00:07:35,416
應該已經送去給柯妮了 才對

126
00:07:35,417 --> 00:07:37,666
而且不單只有小兔兔

127
00:07:37,667 --> 00:07:40,399
這些全都是孩子們要離開的時候

128
00:07:40,400 --> 00:07:41,733
被媽媽搶走的

129
00:07:41,734 --> 00:07:44,966
然後,大家都被壞人帶走了

130
00:07:45,800 --> 00:07:47,116
你不要再說了 …

131
00:07:53,000 --> 00:07:56,449
我認為,這個應該有特殊的意義

132
00:07:56,450 --> 00:07:58,533
只有一本書沒有摩斯密碼

133
00:07:58,534 --> 00:08:00,516
裏面的書頁還有損壞

134
00:08:00,517 --> 00:08:02,799
還有\"約定\"這則訊息也是 …

135
00:08:02,800 --> 00:08:04,933
你是說這兩本書是特別的

136
00:08:06,167 --> 00:08:07,966
該怎麼說呢

137
00:08:07,967 --> 00:08:10,283
我覺得這兩本書對我們來說

138
00:08:10,284 --> 00:08:12,949
很有可能會是一個很重要的指標

139
00:08:12,950 --> 00:08:14,516
有什麼根據

140
00:08:14,517 --> 00:08:15,799
直覺

141
00:08:17,667 --> 00:08:19,466
你那是什麼臉啊

142
00:08:19,467 --> 00:08:21,266
媽媽 她...

143
00:08:21,267 --> 00:08:23,333
到底在跟誰聯絡啊

144
00:08:23,334 --> 00:08:25,266
是 說的總部嗎

145
00:08:25,267 --> 00:08:27,499
那那些人就是壞人嗎

146
00:08:28,400 --> 00:08:29,766
還有那句話…

147
00:08:29,767 --> 00:08:31,599
\"媽媽那邊有我在控制\"

148
00:08:31,600 --> 00:08:34,233
\"但要是被修女發現那就玩完了\"

149
00:08:34,234 --> 00:08:35,916
玩\" 完是什麼意思啊

150
00:08:35,917 --> 00:08:39,183
難道被發現,媽媽跟修女
就會對我們做什麼嗎

151
00:08:39,184 --> 00:08:42,266
其實媽媽 …比我們想的更加危險

152
00:08:42,267 --> 00:08:43,499
柯妮他們已經…

153
00:08:43,500 --> 00:08:44,566
別說了

154
00:08:44,567 --> 00:08:47,299
諾曼不是說
不知道柯妮怎麼樣了嗎

155
00:08:47,300 --> 00:08:49,966
不,是他們幾個故意瞞著我們

156
00:08:49,967 --> 00:08:53,516
一定是有不能告訴我們的苦衷

157
00:08:53,517 --> 00:08:56,066
我可不會就這麼輕易相信他們

158
00:08:56,067 --> 00:08:59,733
因為,他們根本也不信任我們啊

159
00:09:00,634 --> 00:09:03,133
不過,的確是有調查一下的價值

160
00:09:03,134 --> 00:09:05,599
米涅瓦先生和這些書的謎團

161
00:09:05,600 --> 00:09:07,216
光逃跑是不夠的

162
00:09:07,217 --> 00:09:08,299
我們要主動

163
00:09:08,300 --> 00:09:12,166
找到讓我們在這個世界裏
存活下去的方法

164
00:09:12,167 --> 00:09:14,266
一起逃跑

165
00:09:14,267 --> 00:09:16,166
一起活下去吧

166
00:09:16,167 --> 00:09:19,066
不管這個世界,是什麼樣子 …

167
00:09:24,834 --> 00:09:26,499
等我一下,菲爾

168
00:09:26,500 --> 00:09:27,966
我馬上就來

169
00:09:30,334 --> 00:09:32,166
不過真是令人驚訝

170
00:09:32,167 --> 00:09:35,066
如果是平常
就一直在讀書的雷就算了

171
00:09:35,067 --> 00:09:37,733
沒想到是艾瑪你
注意到那些藏書票

172
00:09:37,734 --> 00:09:40,599
其實那些不是我發現的喔

173
00:09:40,600 --> 00:09:42,816
是菲爾發現之後告訴我的

174
00:09:42,817 --> 00:09:43,649
菲爾嗎

175
00:09:44,600 --> 00:09:46,183
菲爾之前看的一本繪本

176
00:09:46,184 --> 00:09:47,916
是米涅瓦先生的藏書

177
00:09:47,917 --> 00:09:50,666
上面正好提到了摩斯密碼…

178
00:09:54,467 --> 00:09:56,133
唐和吉爾妲呢

179
00:09:56,134 --> 00:09:57,699
我這邊也沒看到

180
00:09:58,384 --> 00:09:59,516
他們該不會

181
00:10:09,500 --> 00:10:13,500
靈.感.動.漫.組
==WWW.LGGZS.COM==

182
00:10:37,184 --> 00:10:38,899
媽 媽

183
00:10:38,900 --> 00:10:41,183
怎麼 了,艾根

184
00:10:41,184 --> 00:10:42,949
你掉了這個

185
00:10:47,634 --> 00:10:49,116
謝謝你

186
00:10:56,884 --> 00:10:59,083
唐,吉爾妲

187
00:10:59,084 --> 00:11:01,016
太好了,我還以為 …

188
00:11:03,550 --> 00:11:05,349
你們剛才去哪了

189
00:11:16,384 --> 00:11:17,849
說吧

190
00:11:17,850 --> 00:11:20,349
我們已經去過媽媽的秘密房間了

191
00:11:20,350 --> 00:11:21,816
怎麼進去的

192
00:11:21,817 --> 00:11:24,283
唐他 …去偷了鑰匙

193
00:11:24,284 --> 00:11:25,283
從媽媽那嗎

194
00:11:25,284 --> 00:11:27,149
然後呢,媽媽發現了嗎

195
00:11:27,150 --> 00:11:28,983
我想她應該沒發現

196
00:11:28,984 --> 00:11:30,949
匙鑰 也還回去了

197
00:11:30,950 --> 00:11:32,383
大概吧

198
00:11:32,384 --> 00:11:34,716
看你們做了 什麼蠢事

199
00:11:34,717 --> 00:11:37,449
要是房間裏裝了攝影機,竊聽器

200
00:11:37,450 --> 00:11:39,049
警報裝置中的任何一種

201
00:11:39,050 --> 00:11:40,516
你們兩個要怎麼辦

202
00:11:40,517 --> 00:11:42,349
要是被媽媽或修女發現

203
00:11:42,350 --> 00:11:43,849
你們 …不對

204
00:11:43,850 --> 00:11:46,349
我們所有人…
會怎麼樣你說說看啊

205
00:11:48,550 --> 00:11:51,449
都會被殺掉,是嗎

206
00:11:51,450 --> 00:11:53,649
我們已經在秘密房間裏看到了

207
00:11:53,650 --> 00:11:55,816
柯妮的小兔兔

208
00:11:55,817 --> 00:11:59,149
還在那邊說什麼\"不知道\"
說什麼\"去救她\"

209
00:11:59,150 --> 00:12:01,816
我們根本就沒有辦法去救她吧

210
00:12:01,817 --> 00:12:04,116
因為柯妮她…

211
00:12:04,117 --> 00:12:05,883
柯妮他們已經都

212
00:12:06,650 --> 00:12:09,283
對不起…真的很對不起

213
00:12:09,284 --> 00:12:11,549
這麼說…是真的

214
00:12:11,550 --> 00:12:13,016
看吧,吉爾妲

215
00:12:13,017 --> 00:12:15,283
這些傢伙果然對我們說謊

216
00:12:16,450 --> 00:12:18,149
你們還隱瞞了什麼

217
00:12:18,150 --> 00:12:19,716
全都給我說出來

218
00:12:33,384 --> 00:12:36,049
鬼…農場…

219
00:12:36,050 --> 00:12:38,516
怎麼會大家

220
00:12:38,517 --> 00:12:40,516
都是為了送去給他們吃掉

221
00:12:40,517 --> 00:12:44,116
你是…間諜,一直都是

222
00:12:44,117 --> 00:12:45,383
這都是為了我們

223
00:12:45,384 --> 00:12:46,716
所以,雷 …

224
00:12:46,717 --> 00:12:49,816
你早就知道柯妮那天
會有什麼下場了嗎

225
00:12:50,817 --> 00:12:52,349
艾瑪和諾曼…

226
00:12:52,350 --> 00:12:56,516
是想把我們騙去一個
到處都是敵人的世界送死嗎

227
00:13:12,817 --> 00:13:14,049
開什麼玩笑啊

228
00:13:14,050 --> 00:13:15,383
等等,唐...

229
00:13:25,467 --> 00:13:27,016
唐 …

230
00:13:27,017 --> 00:13:29,866
我們是這麼沒用 的累贅嗎

231
00:13:29,867 --> 00:13:32,216
對你們來說,我們就是一群…

232
00:13:32,217 --> 00:13:35,633
什麼都做不成
必須受人保護的弱者嗎

233
00:13:36,517 --> 00:13:38,983
那個時候,你不是跑來拜託我們

234
00:13:38,984 --> 00:13:41,216
說\"拜託了,幫幫我們\"

235
00:13:41,217 --> 00:13:43,649
難道那都是騙人的嗎

236
00:13:44,250 --> 00:13:47,616
我們不像你們三個那麼聰明能幹

237
00:13:47,617 --> 00:13:49,249
雖然不如你們

238
00:13:50,250 --> 00:13:54,683
但是我們是家人吧,是兄弟吧

239
00:13:54,684 --> 00:13:57,583
你們就不能稍微信任我們一下嗎

240
00:14:00,650 --> 00:14:03,016
對不起,我有點不對勁

241
00:14:03,017 --> 00:14:04,349
我去冷靜一下

242
00:14:04,950 --> 00:14:06,349
唐 …

243
00:14:17,484 --> 00:14:20,283
是我,是我做錯 了 …

244
00:14:24,650 --> 00:14:26,649
不是他們的錯

245
00:14:26,650 --> 00:14:29,649
完全是我在亂發脾氣

246
00:14:29,650 --> 00:14:32,283
我並不是因為
不甘心被他們當作弱者

247
00:14:32,284 --> 00:14:35,016
是因為自 己不得不讓他們說謊

248
00:14:35,017 --> 00:14:38,483
因為自 己 …沒能為柯妮做任何事

249
00:14:38,484 --> 00:14:41,949
因為自 己 …無知又無能

250
00:14:41,950 --> 00:14:45,316
是一個真正的弱者而不甘心

251
00:14:46,084 --> 00:14:48,416
我不甘心 …

252
00:14:50,617 --> 00:14:52,416
我想要變強

253
00:14:54,750 --> 00:14:57,283
我好想變強啊

254
00:15:01,617 --> 00:15:03,783
唐,吉爾妲

255
00:15:03,784 --> 00:15:05,083
艾瑪··

256
00:15:08,017 --> 00:15:11,516
對不起都是我沒有想清楚

257
00:15:11,517 --> 00:15:13,783
光做好被你們憎恨的覺悟

258
00:15:13,784 --> 00:15:15,849
卻沒做好信任你們的覺悟

259
00:15:18,150 --> 00:15:19,433
我也要道歉

260
00:15:21,167 --> 00:15:22,149
對不起

261
00:15:23,534 --> 00:15:25,933
不,那個 …我也有錯

262
00:15:25,934 --> 00:15:28,649
一時衝動 了 你,對不起

263
00:15:28,650 --> 00:15:30,766
沒事吧…不,很痛吧

264
00:15:30,767 --> 00:15:31,966
沒事 …

265
00:15:31,967 --> 00:15:34,133
我們兩個擅自行動

266
00:15:34,134 --> 00:15:36,533
這點也很抱歉

267
00:15:36,534 --> 00:15:38,999
雷會生氣也是理所當然的

268
00:15:39,000 --> 00:15:39,916
那個

269
00:15:39,917 --> 00:15:41,933
對不起

270
00:15:41,934 --> 00:15:43,666
好了啦,雷

271
00:15:46,950 --> 00:15:48,249
算 了 啦

272
00:15:48,250 --> 00:15:49,783
反正有什麼問題

273
00:15:49,784 --> 00:15:51,766
我會想辦法解決的

274
00:15:54,167 --> 00:15:57,333
總之,我也有很多不對的地方

275
00:15:57,334 --> 00:15:58,633
對不起

276
00:16:02,150 --> 00:16:04,083
唐,吉爾妲

277
00:16:04,084 --> 00:16:05,449
我們不會再說謊了

278
00:16:05,450 --> 00:16:07,416
所以要再問你們一遍

279
00:16:07,417 --> 00:16:09,166
一旦搞砸了就會死

280
00:16:09,167 --> 00:16:11,516
最壞的情況是外面都是鬼

281
00:16:12,250 --> 00:16:14,783
這樣你們也願意跟我們一起逃嗎

282
00:16:17,667 --> 00:16:19,433
那是當然的

283
00:16:33,267 --> 00:16:34,666
感覺向他們坦白 了之後

284
00:16:34,667 --> 00:16:36,833
心裏痛快了不少

285
00:16:38,400 --> 00:16:40,599
距離實行計劃還有一周

286
00:16:40,600 --> 00:16:42,333
準備工作也很順利

287
00:16:42,334 --> 00:16:45,333
剩下就是要怎樣把所有人帶出去

288
00:16:45,334 --> 00:16:48,733
諾曼,關於這件事

289
00:16:48,734 --> 00:16:50,899
把所有人帶出去的方法

290
00:16:50,900 --> 00:16:52,833
我自 己已經先思考過了

291
00:17:01,167 --> 00:17:02,799
會不會太亂來

292
00:17:02,800 --> 00:17:03,883
是很亂來啊

293
00:17:03,884 --> 00:17:07,116
但是,我覺得這樣
才能趁媽媽出其不意行動

294
00:17:07,117 --> 00:17:08,933
而且真的要帶所有人逃走的話

295
00:17:08,934 --> 00:17:10,416
就只能這樣了

296
00:17:17,300 --> 00:17:19,049
要告訴 嗎

297
00:17:19,050 --> 00:17:20,116
不用

298
00:17:20,117 --> 00:17:20,999
我在想

299
00:17:21,000 --> 00:17:23,749
雷真的願意帶所有人一起逃嗎

300
00:17:23,750 --> 00:17:25,349
那當然啦

301
00:17:25,350 --> 00:17:26,699
雷他一直以來

302
00:17:26,700 --> 00:17:29,333
都是為我們著想採取行動的

303
00:17:29,334 --> 00:17:31,883
不管什麼時候,都想著我們兩個

304
00:17:31,884 --> 00:17:32,949
我們兩個

305
00:17:32,950 --> 00:17:35,166
沒事,不用擔心

306
00:17:35,167 --> 00:17:37,733
我會找時間 …去跟雷說的

307
00:18:05,567 --> 00:18:09,133
為了不讓你們兩個 …被殺掉

308
00:18:10,267 --> 00:18:12,066
原來如此啊

309
00:18:12,067 --> 00:18:14,366
真不愧是你,雷

310
00:18:16,900 --> 00:18:19,733
我已經照你說的,都偷來羅

311
00:18:19,934 --> 00:18:22,383
洗滌劑和除草劑

312
00:18:22,417 --> 00:18:24,299
這些你要用來做什麼啊

313
00:18:24,300 --> 00:18:26,233
預先調查的時候會有用

314
00:18:26,434 --> 00:18:28,066
你說的預先調查

315
00:18:28,067 --> 00:18:31,566
是要翻過圍欄
翻到牆上觀察外面對吧

316
00:18:31,567 --> 00:18:33,599
那發報器要怎麼辦

317
00:18:33,600 --> 00:18:34,699
這個只要 …

318
00:18:34,700 --> 00:18:36,799
不讓媽媽確認我們的位置就好

319
00:18:36,800 --> 00:18:40,199
只要分開吸引
媽媽和修女的注意力

320
00:18:40,200 --> 00:18:43,299
這樣她們一定不會看
監控器的狀況就行了

321
00:18:43,300 --> 00:18:45,233
可是,要怎麼做

322
00:18:45,234 --> 00:18:47,799
雷會去媽媽那邊拖住她

323
00:18:47,800 --> 00:18:50,799
用傳遞假情報這個方法拖住她

324
00:18:51,834 --> 00:18:54,166
你跟那個諾曼吵架啦

325
00:18:54,167 --> 00:18:56,866
因為在方法上出現不同意見

326
00:18:56,867 --> 00:18:59,199
快說吧,找我什麼事

327
00:18:59,200 --> 00:19:01,999
諾曼正在想辦法要殺了媽媽

328
00:19:04,167 --> 00:19:06,033
想讓所有人都逃出去

329
00:19:06,034 --> 00:19:07,866
自 然會這麼想

330
00:19:07,867 --> 00:19:08,733
然後呢

331
00:19:08,734 --> 00:19:10,333
他們正在收集道具

332
00:19:10,334 --> 00:19:13,099
錘子,洗滌劑,除草劑

333
00:19:13,100 --> 00:19:15,749
還有其它可能有用的東西
都在收集

334
00:19:15,750 --> 00:19:17,566
那根很短的繩子也是

335
00:19:17,567 --> 00:19:18,366
對

336
00:19:18,367 --> 00:19:19,933
我阻止過他們喔

337
00:19:19,934 --> 00:19:21,999
我說這樣不對,太狠毒了

338
00:19:22,000 --> 00:19:24,099
然後就被揍成那樣

339
00:19:24,100 --> 00:19:27,199
毒殺嗎 …用藥劑會有點麻煩

340
00:19:27,200 --> 00:19:28,049
是啊

341
00:19:28,050 --> 00:19:30,216
我不想看他們中途被出貨

342
00:19:30,217 --> 00:19:32,183
我想讓他們活到最後

343
00:19:32,184 --> 00:19:34,183
活到12歲再出去

344
00:19:34,184 --> 00:19:36,699
至少在這裏無憂無慮

345
00:19:37,867 --> 00:19:40,749
所以,去把那個毒藥 ⋯換掉吧

346
00:19:40,750 --> 00:19:42,249
放假的進去就好

347
00:19:42,250 --> 00:19:43,749
你知道放在哪嗎

348
00:19:43,750 --> 00:19:44,416
知道

349
00:19:44,417 --> 00:19:46,783
那我明天去處理掉

350
00:19:46,784 --> 00:19:48,016
報告完了嗎

351
00:19:48,017 --> 00:19:48,916
對

352
00:19:48,917 --> 00:19:51,116
你還有其他在意的事情嗎

353
00:19:51,117 --> 00:19:52,749
沒有

354
00:19:52,750 --> 00:19:56,783
對了,我先提前告訴你吧

355
00:19:56,784 --> 00:19:58,449
昨天的定時聯絡

356
00:19:58,450 --> 00:20:00,099
我接到上面的通知

357
00:20:00,100 --> 00:20:02,349
下一次出 貨決定了

358
00:20:03,334 --> 00:20:06,266
下個月 沒有慣例出貨

359
00:20:06,267 --> 00:20:09,016
所以下一次是一月

360
00:20:09,017 --> 00:20:11,283
正好是我12歲的生 日

361
00:20:14,217 --> 00:20:18,349
下次出 貨,終於輪到我了嗎

362
00:20:20,917 --> 00:20:24,033
可是,就算媽媽那邊可以交給雷

363
00:20:24,034 --> 00:20:25,149
但修女怎麼辦

364
00:20:25,150 --> 00:20:25,966
對啊

365
00:20:25,967 --> 00:20:28,766
要是被修女知道
就會被立刻 出貨吧

366
00:20:28,767 --> 00:20:30,966
不用擔心,我自 有打算

367
00:20:42,684 --> 00:20:44,233
請問有什麼事嗎

368
00:20:45,917 --> 00:20:48,983
我看到 了唷

369
00:20:48,984 --> 00:20:53,249
全都被我看到了唷

370
00:20:53,250 --> 00:20:58,916
昨天晚上在飯廳裏你們這幾個

371
00:20:58,917 --> 00:21:01,366
現在知道這座孤兒院秘密的人

372
00:21:01,367 --> 00:21:06,566
是諾曼,艾瑪,雷,吉 爾妲,唐
你們五個人

373
00:21:10,384 --> 00:21:12,249
我說 …

374
00:21:12,250 --> 00:21:14,166
要不要跟我合作啊

