﻿1
00:01:49,329 --> 00:01:50,328
(291045)

2
00:01:50,329 --> 00:01:52,428
在這裏生活感覺怎麼樣

3
00:01:52,429 --> 00:01:55,128
非常好,這裏是很棒的孤兒院

4
00:01:55,129 --> 00:01:57,961
孩子們也都很優秀,很乖巧

5
00:01:57,962 --> 00:02:00,695
最近,你也很聽話

6
00:02:00,696 --> 00:02:03,361
有乖乖地按照我的吩咐做事呢

7
00:02:04,529 --> 00:02:06,095
是的

8
00:02:06,096 --> 00:02:08,361
設法跟孩子們打成一片

9
00:02:08,362 --> 00:02:10,795
認真跟他們玩捉迷藏

10
00:02:10,796 --> 00:02:13,361
因為你太活潑,我本來很擔心

11
00:02:13,362 --> 00:02:15,461
不過好像沒問題呢

12
00:02:16,262 --> 00:02:17,961
你只是個保險

13
00:02:17,962 --> 00:02:20,328
只是為了確保守住商品

14
00:02:20,329 --> 00:02:24,928
以防萬一
才叫過來幫忙的保險而已

15
00:02:24,929 --> 00:02:29,795
所以你不必知道
那些得知秘密的孩子到底是誰

16
00:02:29,796 --> 00:02:32,928
只需要擺出順從的態度認真工作

17
00:02:32,929 --> 00:02:35,161
繼續以為掌握了我的把柄

18
00:02:35,162 --> 00:02:37,361
在心裏大笑就行了

19
00:02:37,362 --> 00:02:39,095
沒有這種事

20
00:02:39,096 --> 00:02:41,695
記住,你是我的棋子

21
00:02:41,696 --> 00:02:44,361
除此之外沒有別的作用

22
00:02:46,429 --> 00:02:48,661
只要你乖乖聽話…

23
00:02:53,096 --> 00:02:56,261
我之後一定會設法
讓你當上媽媽的

24
00:02:56,262 --> 00:02:58,195
我向你保證

25
00:03:01,996 --> 00:03:04,445
你是個聰明人

26
00:03:04,446 --> 00:03:07,545
後今 可千萬別走錯了路喔

27
00:03:41,612 --> 00:03:44,778
那個臭女人…

28
00:03:48,046 --> 00:03:51,311
囂張什麼,走著瞧吧

29
00:03:51,312 --> 00:03:53,445
我很快就會把你拉下馬

30
00:03:53,446 --> 00:03:56,111
讓你徹底垮台

31
00:04:02,812 --> 00:04:04,945
等到 了 那一天

32
00:04:04,946 --> 00:04:07,411
媽媽寶座就歸我了

33
00:04:11,912 --> 00:04:14,111
艾瑪,今天開始

34
00:04:14,112 --> 00:04:15,945
我們分小隊玩捉迷藏吧

35
00:04:15,946 --> 00:04:17,178
小分 隊

36
00:04:17,179 --> 00:04:18,278
要是像現在

37
00:04:18,279 --> 00:04:20,911
每個人都獨自 逃的話
一定會死光

38
00:04:21,396 --> 00:04:21,911
雷

39
00:04:21,912 --> 00:04:24,778
不過大家的動作其實還不賴

40
00:04:24,779 --> 00:04:26,945
只要避免單打獨鬥就行了

41
00:04:26,946 --> 00:04:29,811
所以要組隊,以小隊為單位逃亡

42
00:04:29,812 --> 00:04:32,745
這種形式才像真正的捉迷藏

43
00:04:32,779 --> 00:04:33,911
這樣啊

44
00:04:33,912 --> 00:04:36,511
另外,我還有一個提議

45
00:04:36,512 --> 00:04:38,645
讓唐和吉爾妲也加入吧

46
00:04:38,646 --> 00:04:39,978
告訴他們真相

47
00:04:39,979 --> 00:04:41,945
讓他們各帶一支隊伍

48
00:04:41,946 --> 00:04:44,978
萬一他們兩個
就是媽媽的\"情報源\"呢

49
00:04:44,979 --> 00:04:46,478
這點不用擔心

50
00:04:46,479 --> 00:04:49,645
把\"情報源\"逼出來
跟拉他們倆加入

51
00:04:49,646 --> 00:04:52,345
這兩件事可以同時完成

52
00:04:52,346 --> 00:04:54,445
我已經佈置好陷阱了

53
00:04:55,346 --> 00:04:56,745
艾瑪

54
00:04:56,746 --> 00:04:59,511
接下來,我會說8種小隊陣型

55
00:04:59,512 --> 00:05:01,478
你要好好記住

56
00:05:01,479 --> 00:05:02,945
就靠耳朵聽嗎

57
00:05:03,012 --> 00:05:04,511
辦不到嗎

58
00:05:06,179 --> 00:05:07,178
小菜一碟

59
00:05:13,496 --> 00:05:17,178
那麼,限時10分鐘,大家盡量逃吧

60
00:05:17,179 --> 00:05:18,411
開始

61
00:05:20,979 --> 00:05:22,995
大家要好好跟上來喔

62
00:05:22,996 --> 00:05:25,195
成功逃脫,把雷嚇一跳吧

63
00:05:26,662 --> 00:05:28,011
讓他見識一下

64
00:06:09,946 --> 00:06:11,711
好開心喔

65
00:06:11,712 --> 00:06:14,278
我發現菲爾真的很擅長逃跑呢

66
00:06:14,279 --> 00:06:16,145
這種玩法真是有趣

67
00:06:16,146 --> 00:06:17,911
接下來由我當隊長吧

68
00:06:17,912 --> 00:06:20,545
不過還是稍微休息一下吧

69
00:06:24,312 --> 00:06:26,978
看來以小隊形式進行
會順利很多喔

70
00:06:29,912 --> 00:06:32,245
菲爾考試的成績是幾分

71
00:06:33,879 --> 00:06:35,878
我想想看喔

72
00:06:35,879 --> 00:06:39,378
最近的平均分數好像在230左右

73
00:06:39,379 --> 00:06:40,711
很高呢

74
00:06:40,712 --> 00:06:42,945
之前跟修女玩的捉迷藏

75
00:06:42,946 --> 00:06:44,278
還有這一次

76
00:06:44,279 --> 00:06:47,245
他都存活到最後了吧
那個小子

77
00:06:48,212 --> 00:06:49,211
現在想起來

78
00:06:49,212 --> 00:06:52,478
他平常老是跟雪莉
一起在找你們兩個

79
00:06:58,879 --> 00:07:00,078
不要再說了啦

80
00:07:00,079 --> 00:07:01,478
我不想這樣懷疑大家

81
00:07:01,479 --> 00:07:03,378
笨蛋,必須謹慎一點

82
00:07:03,379 --> 00:07:05,045
不情願也要懷疑

83
00:07:05,046 --> 00:07:07,645
這是攸關生死的問題吧

84
00:07:18,446 --> 00:07:19,778
對了,雷

85
00:07:19,779 --> 00:07:22,928
破壞發報器的事進展得還順利嗎

86
00:07:22,929 --> 00:07:25,261
大概還需要多久才能搞定

87
00:07:25,262 --> 00:07:28,161
這個嘛 …大概還要10天

88
00:07:28,162 --> 00:07:30,395
那就定在10天後執行吧

89
00:07:31,596 --> 00:07:33,628
越獄的行動定在10天後

90
00:07:33,629 --> 00:07:35,095
11月 8號

91
00:07:37,329 --> 00:07:39,795
等一下這樣太快了吧

92
00:07:39,796 --> 00:07:40,945
可以是可以啦

93
00:07:40,946 --> 00:07:42,128
可以你個頭啦

94
00:07:42,129 --> 00:07:44,161
現在距離柯妮出貨才兩周

95
00:07:44,162 --> 00:07:46,561
而出貨期最短的是兩個月

96
00:07:46,562 --> 00:07:48,795
所以我們還剩下一個半月 的時間

97
00:07:48,796 --> 00:07:53,161
我們原本不是打算要在這段期
做好充分準備的嗎

98
00:07:53,162 --> 00:07:58,495
媽媽現在就是在努力
操縱我們產生像 這樣的想法

99
00:07:58,662 --> 00:08:01,161
所以我們要反其道而行

100
00:08:02,129 --> 00:08:04,895
要是太過倉促
反而搞砸了該怎麼辦

101
00:08:05,062 --> 00:08:08,161
反正我們必須在入冬之前逃走

102
00:08:08,162 --> 00:08:09,895
一旦破壞掉發報器

103
00:08:09,896 --> 00:08:12,228
就以最快的速度越獄吧

104
00:08:12,229 --> 00:08:13,661
也就是說所有的事

105
00:08:13,662 --> 00:08:15,628
得在接下來10天內完成

106
00:08:19,029 --> 00:08:22,295
今晚
就把真相告訴唐跟吉爾妲吧

107
00:09:16,396 --> 00:09:19,061
你們兩個,待會要配合我喔

108
00:09:23,896 --> 00:09:25,795
怎麼 了,有什麼事

109
00:09:29,962 --> 00:09:32,495
你說什麼,販賣人口

110
00:09:37,529 --> 00:09:39,528
我們以前的兄弟姐妹

111
00:09:39,529 --> 00:09:41,828
全都被賣給壞人了

112
00:09:48,896 --> 00:09:50,328
不可能啦,不可能…

113
00:09:50,329 --> 00:09:52,528
但是,那面牆壁和大門
不可能啦,不可能…

114
00:09:52,529 --> 00:09:54,395
而且出去後的兄弟姐妹們

115
00:09:54,396 --> 00:09:56,395
一封信都沒有寄回來過

116
00:09:56,396 --> 00:09:57,828
不要騙人了啦

117
00:09:57,829 --> 00:09:59,395
好了,不要鬧 了

118
00:09:59,396 --> 00:10:01,361
你們到底在玩什麼啊

119
00:10:07,362 --> 00:10:09,628
你們該不會想說這是真的吧

120
00:10:09,500 --> 00:10:13,500
靈.感.動.漫.組
==WWW.LGGZS.COM==

121
00:10:09,629 --> 00:10:11,061
就是真的

122
00:10:12,296 --> 00:10:15,128
等一下 …可是那媽媽呢

123
00:10:15,129 --> 00:10:19,995
就是她在負責 …把我們賣給壞人

124
00:10:21,062 --> 00:10:22,128
媽媽那麼溫柔

125
00:10:22,129 --> 00:10:23,461
怎麼可能做這種事

126
00:10:23,462 --> 00:10:25,328
快點收回你的話,艾瑪

127
00:10:25,329 --> 00:10:26,828
唐

128
00:10:28,196 --> 00:10:32,861
艾瑪她 …那麼喜歡孤兒院跟媽媽

129
00:10:32,862 --> 00:10:35,228
是不可能撒這種謊的

130
00:10:37,362 --> 00:10:39,028
吉爾妲 …

131
00:10:39,029 --> 00:10:43,195
難怪這幾天,我一直覺得很奇怪

132
00:10:43,196 --> 00:10:45,895
柯妮離開的那天

133
00:10:45,896 --> 00:10:48,695
艾瑪 諾曼明明去了 門那邊…

134
00:10:48,696 --> 00:10:50,361
去了 門那邊

135
00:10:52,396 --> 00:10:54,295
如果是平時的他們

136
00:10:54,296 --> 00:10:55,828
即使破壞 規矩

137
00:10:55,829 --> 00:10:57,495
也會馬上老實認錯

138
00:10:57,496 --> 00:10:59,161
然後恢復原樣

139
00:10:59,162 --> 00:11:00,995
但是那次卻沒有

140
00:11:03,362 --> 00:11:06,728
之後,艾瑪變得非常嚴肅

141
00:11:06,729 --> 00:11:09,728
開始漸漸不跟我們說話了

142
00:11:15,162 --> 00:11:18,228
對不起…真的很對不起,吉爾妲

143
00:11:18,229 --> 00:11:20,628
都是我害你擔心了

144
00:11:20,629 --> 00:11:23,195
艾瑪你親眼看到 了嗎

145
00:11:23,196 --> 00:11:25,695
柯妮她被賣給壞人了嗎

146
00:11:25,696 --> 00:11:27,628
被抓走了嗎

147
00:11:29,196 --> 00:11:32,628
對,我們沒能來得及救她

148
00:11:32,629 --> 00:11:35,028
那柯妮人呢,她應該沒事吧

149
00:11:35,029 --> 00:11:36,195
我也不知道

150
00:11:38,896 --> 00:11:42,495
怎麼會…怎麼可能有這種事

151
00:11:43,862 --> 00:11:46,061
雖然不知道能不能當證據

152
00:11:46,062 --> 00:11:47,361
但是這幾天

153
00:11:47,362 --> 00:11:50,478
艾瑪和雷查了 一下
兄弟姐妹們的成績

154
00:11:51,246 --> 00:11:52,878
成績

155
00:11:54,546 --> 00:11:57,378
被人收養的孩子,全是年滿六歲

156
00:11:57,379 --> 00:12:00,378
並按照成績
由低往高的順序離開的

157
00:12:00,379 --> 00:12:01,811
這很奇怪吧

158
00:12:01,812 --> 00:12:04,378
確實,照柯妮的分數來看

159
00:12:04,379 --> 00:12:06,345
豪和賽蒂也是

160
00:12:06,346 --> 00:12:08,545
跟諾曼說的一樣

161
00:12:08,546 --> 00:12:12,478
唐,吉爾妲,跟我們一起逃出這裏

162
00:12:12,479 --> 00:12:14,378
然後救回柯妮他們吧

163
00:12:14,579 --> 00:12:17,645
我們所有人一起逃出這個地方吧

164
00:12:17,646 --> 00:12:19,278
幫幫我們 …

165
00:12:37,779 --> 00:12:38,711
諾曼

166
00:12:38,712 --> 00:12:40,311
關於出 貨的事嗎

167
00:12:40,312 --> 00:12:42,311
你幹嘛騙他們說你不知道啊

168
00:12:42,312 --> 00:12:44,245
你應該回答他們已經死了才對啊

169
00:12:44,246 --> 00:12:46,045
要想順利地讓他們加入

170
00:12:46,046 --> 00:12:47,478
那樣的回答比較好

171
00:12:47,479 --> 00:12:50,378
如果他們兩個不是間諜的話

172
00:12:50,379 --> 00:12:52,578
你這個謊言也太殘酷了

173
00:12:52,579 --> 00:12:54,078
他們會以為人還在

174
00:12:54,079 --> 00:12:56,311
不要給他們這種不存在的希望

175
00:12:57,546 --> 00:12:58,911
之後怎麼辦

176
00:12:58,912 --> 00:13:00,811
你打算什麼時候說出真相

177
00:13:00,812 --> 00:13:02,245
你說得出 口嗎

178
00:13:02,246 --> 00:13:04,578
到時候再看情況吧

179
00:13:04,579 --> 00:13:07,111
而且他們還沒洗清間諜的嫌疑呢

180
00:13:07,112 --> 00:13:09,045
我還設下了 一個陷阱

181
00:13:09,046 --> 00:13:10,778
陷阱

182
00:13:10,779 --> 00:13:13,278
我分別告訴他們藏繩子的地方了

183
00:13:15,446 --> 00:13:17,811
對唐說的是\"在我的床底\"

184
00:13:17,812 --> 00:13:21,911
對吉爾妲說的是
在\" 二樓廁所的天花板上\"

185
00:13:21,912 --> 00:13:23,645
誰會怎樣行動

186
00:13:23,646 --> 00:13:25,445
用什麼方法向媽媽告密

187
00:13:25,446 --> 00:13:26,978
都會水落石出

188
00:13:26,979 --> 00:13:28,545
那繩子呢

189
00:13:28,546 --> 00:13:30,545
如果他們兩個不是間諜 …

190
00:13:30,546 --> 00:13:32,545
沒找到繩子不是很糟糕

191
00:13:32,546 --> 00:13:34,545
我都已經準備好了

192
00:13:35,712 --> 00:13:37,711
你的意思是…萬無一失了嗎

193
00:13:37,712 --> 00:13:39,445
我不是說了嗎

194
00:13:39,446 --> 00:13:41,545
得反其道而行

195
00:13:45,540 --> 00:13:47,206
等我 …

196
00:13:48,507 --> 00:13:50,506
已經好久沒有像這樣

197
00:13:50,507 --> 00:13:52,906
跟艾瑪兩個人一起聊天了 呢

198
00:13:52,907 --> 00:13:54,106
很奇怪吧

199
00:13:54,107 --> 00:13:55,939
明明我們每天都在一起

200
00:13:58,840 --> 00:14:02,673
以後我們也會…永遠在一起對吧

201
00:15:16,224 --> 00:15:20,523
是嗎,繩子在諾曼的床底下啊

202
00:15:27,724 --> 00:15:30,456
我等你很久羅,吉爾妲

203
00:15:50,290 --> 00:15:53,056
好了,快說吧,吉爾妲

204
00:15:54,624 --> 00:15:58,056
是關於 …那件事吧

205
00:16:10,090 --> 00:16:11,889
我真的沒有什麼煩惱

206
00:16:11,890 --> 00:16:13,923
非常感謝您那麼擔心我

207
00:16:13,924 --> 00:16:16,523
還總是來找我說話

208
00:16:16,524 --> 00:16:19,556
沒錯,我很擔心你喔

209
00:16:19,557 --> 00:16:21,689
但是我現在已經沒事了

210
00:16:21,690 --> 00:16:24,023
所以以後請不要再管我了

211
00:16:24,024 --> 00:16:25,456
我出去了

212
00:16:28,524 --> 00:16:29,389
是嗎

213
00:16:29,390 --> 00:16:32,556
看來艾瑪全都告訴你了對吧

214
00:16:36,357 --> 00:16:41,689
吉爾妲
你應該已經全部都知道了對吧

215
00:16:49,224 --> 00:16:51,456
真是可惜啊,吉爾妲

216
00:16:51,457 --> 00:16:54,889
虧我還一直以為
能跟你成為好朋友呢

217
00:16:55,957 --> 00:16:58,723
除了你還有誰知道啊

218
00:16:58,724 --> 00:17:02,523
比如諾曼,雷,還有呢

219
00:17:05,590 --> 00:17:07,923
不用擔心,我會放你一馬的

220
00:17:07,924 --> 00:17:09,789
我們好好相處吧

221
00:17:18,957 --> 00:17:20,923
請你不要這樣

222
00:17:23,590 --> 00:17:25,856
我聽不懂你在說什麼

223
00:17:25,857 --> 00:17:27,723
我只是跟艾瑪吵架而已

224
00:17:27,724 --> 00:17:31,023
但是我們現在和好了
所以沒事了

225
00:17:33,357 --> 00:17:35,789
這樣啊,那就是我誤會了

226
00:17:35,790 --> 00:17:37,389
對不起啊

227
00:17:40,224 --> 00:17:42,823
要是你覺得艾瑪是騙子

228
00:17:42,824 --> 00:17:45,456
到時候再來找我也沒關係喔

229
00:17:48,157 --> 00:17:50,023
再見,吉爾妲

230
00:18:00,990 --> 00:18:02,189
艾瑪

231
00:18:02,190 --> 00:18:03,923
吉爾妲

232
00:18:14,457 --> 00:18:16,789
我是不會放棄的

233
00:18:16,790 --> 00:18:19,189
要是吉爾妲不行的話 …

234
00:18:21,524 --> 00:18:24,223
托馬大人登場

235
00:18:25,690 --> 00:18:27,556
真的沒問題嗎

236
00:18:27,557 --> 00:18:30,289
我們走吧,媽媽在看著呢

237
00:18:35,574 --> 00:18:37,623
剛剛艾瑪已經跟我說了

238
00:18:37,624 --> 00:18:40,123
吉爾妲是清白的

239
00:18:40,124 --> 00:18:41,523
我問你,雷

240
00:18:41,524 --> 00:18:44,589
你覺得那個內鬼
為什麼要去告密呢

241
00:18:44,590 --> 00:18:47,889
那一定是因為這麼做
可以得到好處吧

242
00:18:47,890 --> 00:18:53,473
比如說可以避免被出貨
長大成人之類的

243
00:18:53,474 --> 00:18:57,039
能保住自 己的性命是嗎

244
00:19:02,107 --> 00:19:03,706
原來如此

245
00:19:03,707 --> 00:19:06,406
原來這是為了逃跑而做的訓練啊

246
00:19:11,040 --> 00:19:14,406
二,三

247
00:19:14,407 --> 00:19:16,273
艾瑪

248
00:19:16,274 --> 00:19:18,073
現在有空嗎

249
00:19:18,940 --> 00:19:21,073
我想聽聽艾瑪的想法

250
00:19:21,907 --> 00:19:25,806
如果…有孩子自願成為鬼的爪牙

251
00:19:25,807 --> 00:19:27,373
透過幫鬼當間諜

252
00:19:27,374 --> 00:19:30,473
達到保住性命的 目標的話

253
00:19:30,474 --> 00:19:32,106
你是說當間諜的話

254
00:19:32,107 --> 00:19:34,573
就能活下來不被出貨嗎

255
00:19:34,574 --> 00:19:37,439
沒錯,艾瑪你會丟下他嗎

256
00:19:37,440 --> 00:19:38,973
還是一起走

257
00:19:40,974 --> 00:19:42,739
一起帶走

258
00:19:43,740 --> 00:19:46,539
就算對方不情願也一樣嗎

259
00:19:46,540 --> 00:19:47,939
拉著他一起走

260
00:19:47,940 --> 00:19:49,739
因為要是我們逃走的話

261
00:19:49,740 --> 00:19:50,873
那孩子留下來

262
00:19:50,874 --> 00:19:53,373
就不見得能保住性命了吧

263
00:19:54,574 --> 00:19:58,306
而且,我還是想要試著相信他

264
00:19:58,307 --> 00:20:01,773
跟吉爾妲聊過後又更這樣想了

265
00:20:01,774 --> 00:20:04,273
雖然雷叫我要多多懷疑

266
00:20:04,274 --> 00:20:06,806
但就算有投靠鬼當爪牙的內鬼

267
00:20:06,807 --> 00:20:09,573
我還是覺得
兄弟姐妹們都是好孩子

268
00:20:10,274 --> 00:20:12,539
畢竟我們是一起長大的家人嘛

269
00:20:12,540 --> 00:20:14,139
就算被妨礙,就算被背叛

270
00:20:14,140 --> 00:20:15,873
就算說我太天真

271
00:20:15,874 --> 00:20:18,206
我也還是想相信那孩子

272
00:20:21,607 --> 00:20:24,039
我就知道艾瑪會這麼說

273
00:20:52,807 --> 00:20:54,273
怎麼樣

274
00:20:56,474 --> 00:20:57,939
不見了

275
00:20:57,940 --> 00:20:59,306
真的假的

276
00:21:00,874 --> 00:21:03,573
這麼一來,內鬼就確定是唐了

277
00:21:08,807 --> 00:21:12,239
原來內鬼就是你啊,雷

