﻿1
00:00:02,214 --> 00:00:03,679
柯妮

2
00:02:05,020 --> 00:02:07,985
(131045)

3
00:02:08,953 --> 00:02:10,785
早
早安

4
00:02:10,853 --> 00:02:13,352
等我一下
大家早安

5
00:02:13,353 --> 00:02:14,819
菲爾,不要跑那麼快

6
00:02:14,820 --> 00:02:16,152
這個放這裏嗎

7
00:02:16,153 --> 00:02:17,619
對,麻煩你羅

8
00:02:18,186 --> 00:02:20,285
馬克來幫忙擺盤子吧

9
00:02:20,286 --> 00:02:21,885
好,媽媽

10
00:02:28,536 --> 00:02:30,235
早安啊,艾瑪

11
00:02:35,136 --> 00:02:36,869
必須笑,艾瑪

12
00:02:40,136 --> 00:02:41,835
艾瑪,聽我說

13
00:02:41,836 --> 00:02:44,202
我們必須表現得跟平常一樣

14
00:02:44,203 --> 00:02:47,469
雖然我們昨天
違規去了大門那邊

15
00:02:48,370 --> 00:02:50,635
但我們什麼都沒看到

16
00:02:50,636 --> 00:02:52,869
可是,小兔兔掉在那了

17
00:02:52,870 --> 00:02:56,202
沒錯,我想媽媽一定也發現了

18
00:02:56,203 --> 00:02:59,602
但是,她還不知道
到底是誰帶過去的

19
00:02:59,603 --> 00:03:01,702
媽媽她還是在笑

20
00:03:01,703 --> 00:03:03,902
完全沒有表現出異樣

21
00:03:03,903 --> 00:03:06,402
所以我們也要這麼做

22
00:03:06,403 --> 00:03:08,902
臉色不對的話會被發現的

23
00:03:10,103 --> 00:03:12,535
我們不能認輸,笑一個吧

24
00:03:18,203 --> 00:03:19,902
美味的飼料

25
00:03:19,903 --> 00:03:22,135
容易顯髒的白色衣服

26
00:03:22,136 --> 00:03:24,269
作息規律的生活

27
00:03:25,070 --> 00:03:26,069
給我們這些

28
00:03:26,070 --> 00:03:29,302
都是為了保障
我們這些商品的品質

29
00:03:29,303 --> 00:03:30,802
而我們只能等待 …

30
00:03:30,803 --> 00:03:33,769
毫無差別地被運送出貨的那一天

31
00:03:33,770 --> 00:03:35,369
還是有差別的

32
00:03:35,370 --> 00:03:36,935
鬼不是說了嗎

33
00:03:36,936 --> 00:03:40,235
是又 六歲,最近出貨都比較普通

34
00:03:40,236 --> 00:03:41,402
什麼意思

35
00:03:41,403 --> 00:03:43,269
根據那些話來推測

36
00:03:43,270 --> 00:03:46,035
我想年齡大概就等於等級

37
00:03:46,036 --> 00:03:47,735
如果我沒有記錯的話

38
00:03:47,736 --> 00:03:49,635
目前被送出去的兄弟姐妹

39
00:03:49,636 --> 00:03:51,769
都在六到十二歲之間

40
00:03:51,770 --> 00:03:54,069
如果六歲屬於普通等級的話

41
00:03:54,070 --> 00:03:56,035
那最上等的貨就是 …

42
00:03:56,036 --> 00:03:57,602
是十二歲 …

43
00:03:57,603 --> 00:03:58,969
那那些成績呢

44
00:03:58,970 --> 00:04:00,102
就算考得再好

45
00:04:00,103 --> 00:04:02,735
也不可能讓肉變得更好吃吧

46
00:04:02,736 --> 00:04:03,769
是啊

47
00:04:03,770 --> 00:04:05,069
成績除了滿分的人

48
00:04:05,070 --> 00:04:06,635
全都不會公佈

49
00:04:06,636 --> 00:04:08,302
我猜 …

50
00:04:08,303 --> 00:04:09,435
出貨順序

51
00:04:09,436 --> 00:04:10,569
沒錯

52
00:04:10,570 --> 00:04:11,702
年滿六歲後

53
00:04:11,703 --> 00:04:14,602
會根據成績由低往高收割

54
00:04:14,603 --> 00:04:16,735
另外,年滿十二歲的人

55
00:04:16,736 --> 00:04:18,535
不管怎麼樣都會被出 貨

56
00:04:18,536 --> 00:04:19,469
也就是說

57
00:04:19,470 --> 00:04:20,935
是因為我們一直考滿分

58
00:04:20,936 --> 00:04:23,569
才被保留到現在,沒被出貨

59
00:04:23,570 --> 00:04:25,435
但我還是想不通

60
00:04:25,436 --> 00:04:27,635
為什麼要按照成績的名次呢

61
00:04:29,103 --> 00:04:33,269
六到十二歲之間這個年齡段
有什麼意義嗎

62
00:04:33,270 --> 00:04:35,469
會是身體大小嗎

63
00:04:35,470 --> 00:04:38,069
不對,那樣應該要根據體重

64
00:04:40,970 --> 00:04:42,769
是腦的大小

65
00:04:43,803 --> 00:04:44,869
你的意思是 …

66
00:04:44,870 --> 00:04:47,302
可能是覺得腦最好吃

67
00:04:47,303 --> 00:04:50,935
而且,越發達的就越好吃

68
00:04:50,936 --> 00:04:53,402
吃人腦

69
00:04:53,403 --> 00:04:54,602
為了 這個 目 的

70
00:04:54,603 --> 00:04:57,235
才會不計代價進行投資

71
00:04:57,236 --> 00:04:59,435
因此我們算是高檔品

72
00:04:59,436 --> 00:05:01,202
你仔細想想,艾瑪

73
00:05:01,203 --> 00:05:03,135
之前被出貨的是柯妮

74
00:05:03,136 --> 00:05:04,802
在她之前是豪

75
00:05:04,803 --> 00:05:06,602
再之前是賽蒂

76
00:05:06,603 --> 00:05:08,635
按照至今為止的週期推算

77
00:05:08,636 --> 00:05:11,902
下次出貨時間
最短應該是兩個月後

78
00:05:11,903 --> 00:05:13,435
我們 在這兩個月 裏

79
00:05:13,436 --> 00:05:16,069
想出能讓大家一起逃出去的辦法

80
00:05:24,036 --> 00:05:26,735
我畫一幅這片地區的簡略地圖

81
00:05:26,736 --> 00:05:29,069
孤兒院在中央正對大門

82
00:05:29,070 --> 00:05:31,769
然後是把孤兒院圍起來的樹林

83
00:05:31,770 --> 00:05:34,302
首先要決定從哪裏逃出去

84
00:05:34,303 --> 00:05:37,069
選門,或是樹林

85
00:05:37,070 --> 00:05:39,269
我覺得選樹林吧

86
00:05:39,270 --> 00:05:41,902
因為門除了 出貨時間都是關著的

87
00:05:41,903 --> 00:05:43,102
一旦開啟

88
00:05:43,103 --> 00:05:45,035
就會有鬼在那

89
00:05:45,036 --> 00:05:47,269
然後要決定什麼時候逃

90
00:05:47,270 --> 00:05:51,202
是選擇我們可以在外活動的
白天的嬉戲時間

91
00:05:51,203 --> 00:05:52,469
還是媽媽不在的,出貨的

92
00:05:52,470 --> 00:05:54,402
出貨的晚上絕對不行

93
00:05:54,403 --> 00:05:56,702
那樣一定會有孩子被犧牲的

94
00:05:56,703 --> 00:05:58,102
也是

95
00:05:58,103 --> 00:05:59,802
再說年紀小的孩子

96
00:05:59,803 --> 00:06:02,369
半夜也不一定起得來

97
00:06:02,370 --> 00:06:03,635
那就決定了

98
00:06:03,636 --> 00:06:05,869
白天穿過樹林逃出去

99
00:06:05,870 --> 00:06:07,602
計劃能不能順利 …

100
00:06:07,603 --> 00:06:09,935
得看這前面是什麼情況

101
00:06:24,370 --> 00:06:25,602
諾曼

102
00:06:30,736 --> 00:06:32,935
諾曼,你沒事吧

103
00:06:34,370 --> 00:06:36,969
大概是用腦過度,有點累 了吧

104
00:06:39,603 --> 00:06:42,035
真是的,拿你沒辦法

105
00:06:46,203 --> 00:06:49,052
怎麼樣,上面看得到什麼嗎

106
00:06:49,053 --> 00:06:50,552
看不到

107
00:06:50,553 --> 00:06:51,885
不過這牆的厚度

108
00:06:51,886 --> 00:06:53,785
大概有二到三公尺

109
00:06:53,786 --> 00:06:56,019
另外就是真的很高

110
00:06:56,020 --> 00:06:57,885
但是沒有人看守

111
00:06:59,253 --> 00:07:00,619
沒聽到聲音

112
00:07:01,920 --> 00:07:04,352
艾瑪,你怎麼看

113
00:07:06,020 --> 00:07:08,085
很硬很堅固

114
00:07:08,086 --> 00:07:10,585
牆面很平坦,一點縫隙也沒有

115
00:07:10,586 --> 00:07:12,852
而且表面非常光滑

116
00:07:12,853 --> 00:07:15,085
按常理來看,不可能爬得上去的

117
00:07:15,086 --> 00:07:17,019
那…要放棄嗎

118
00:07:17,020 --> 00:07:19,419
雖然是堵讓人感到絕望的牆

119
00:07:19,420 --> 00:07:20,885
但對我和諾曼來說

120
00:07:20,886 --> 00:07:23,719
只需要一條繩子應該就能爬上去

121
00:07:23,720 --> 00:07:25,685
附近沒有鬼的蹤跡

122
00:07:25,686 --> 00:07:27,852
只有媽媽一個人看守

123
00:07:27,853 --> 00:07:29,585
沒問題,不用害怕

124
00:07:37,903 --> 00:07:40,585
奇怪,好像少 了 兩個人

125
00:07:40,586 --> 00:07:41,935
媽 媽

126
00:07:43,020 --> 00:07:44,352
克 馬

127
00:07:45,503 --> 00:07:47,019
發生什麼事了

128
00:07:47,686 --> 00:07:48,752
怎麼辦

129
00:07:48,753 --> 00:07:51,352
我不小心在樹林裏跟奈拉走散

130
00:07:51,353 --> 00:07:54,619
我找了好久怎樣都找不到她

131
00:08:00,736 --> 00:08:02,119
不會有事的

132
00:08:04,220 --> 00:08:06,885
大家乖乖待在這裏等我

133
00:08:06,886 --> 00:08:08,552
知道了嗎

134
00:08:11,886 --> 00:08:13,219
媽 媽

135
00:08:23,286 --> 00:08:25,452
媽媽
奈拉

136
00:08:25,453 --> 00:08:27,585
她只是累得睡著了而已

137
00:08:27,586 --> 00:08:29,952
你們看,她毫髮無傷

138
00:08:29,953 --> 00:08:31,285
太好了

139
00:08:32,453 --> 00:08:35,219
對不起…奈拉

140
00:08:35,220 --> 00:08:37,019
你剛剛看到了嗎

141
00:08:37,020 --> 00:08:40,352
媽媽她就像是很清楚
奈拉在哪裏一樣

142
00:08:40,353 --> 00:08:41,585
我想起來了

143
00:08:41,586 --> 00:08:46,119
媽媽好像從以前
就老是可以很輕鬆地找到我們

144
00:08:46,120 --> 00:08:49,352
不管藏在哪裏,她都能立刻找到

145
00:08:49,353 --> 00:08:51,719
那東西不是懷表

146
00:08:51,720 --> 00:08:53,385
是發報器

147
00:08:53,920 --> 00:08:57,885
我們身上的某個地方
可能被裝了發報器

148
00:08:57,886 --> 00:09:00,785
而且媽媽她總是刻意

149
00:09:00,786 --> 00:09:03,385
把那個懷表拿出來讓我們看見

150
00:09:04,220 --> 00:09:06,585
她這是想要告訴我們

151
00:09:06,586 --> 00:09:09,085
所有人都跑不掉

152
00:09:14,753 --> 00:09:16,819
媽媽是

153
00:09:16,820 --> 00:09:18,519
敵人

154
00:09:27,220 --> 00:09:29,419
首先,我們要拿到繩子

155
00:09:29,420 --> 00:09:31,485
我大概知道什麼地方有

156
00:09:31,486 --> 00:09:33,252
今天晚上十點走廊見

157
00:09:33,253 --> 00:09:34,485
等一下

158
00:09:34,486 --> 00:09:37,052
現在既然知道
他們連發報器都裝了

159
00:09:37,053 --> 00:09:40,319
說不定還有監視器啊
或是竊聽器之類的

160
00:09:40,320 --> 00:09:41,752
這你不用擔心

161
00:09:41,753 --> 00:09:43,685
我已經大概查過一遍

162
00:09:43,686 --> 00:09:45,385
並沒有發現那類的東西

163
00:09:45,386 --> 00:09:46,652
什麼時候調查的

164
00:09:46,653 --> 00:09:48,519
不過還是太大意了

165
00:09:48,520 --> 00:09:50,652
沒想到有問題的不是建築

166
00:09:50,653 --> 00:09:52,585
而是在我們身上動了手腳

167
00:09:53,986 --> 00:09:59,019
媽媽她是不是知道剛才
我們兩個去過牆壁那裏了

168
00:09:59,020 --> 00:10:00,652
別擔心

169
00:10:00,653 --> 00:10:03,052
那個時候不也沒有被發現嗎

170
00:10:03,053 --> 00:10:06,219
去送小兔兔給柯妮的時候

171
00:10:06,220 --> 00:10:07,485
是沒錯啦

172
00:10:07,486 --> 00:10:11,552
媽媽她並不是隨時
都掌握著我們的位置

173
00:10:09,500 --> 00:10:13,500
靈.感.動.漫.組
==WWW.LGGZS.COM==

174
00:10:11,553 --> 00:10:14,585
需要確認過
才會知道我們在哪裏

175
00:10:14,586 --> 00:10:17,552
媽媽已經知道
有除了柯妮以外的人

176
00:10:17,553 --> 00:10:20,519
把小兔兔送到那裏去

177
00:10:20,520 --> 00:10:24,219
但是,我想她應該
無法確定到底是誰

178
00:10:24,220 --> 00:10:27,085
否則,她就不會那樣
拐彎抹角地警告了

179
00:10:27,086 --> 00:10:28,752
原來如此

180
00:10:28,753 --> 00:10:31,219
諾曼,現在有空嗎

181
00:10:31,220 --> 00:10:33,519
時鐘好像出 了 一點問題

182
00:10:33,520 --> 00:10:36,085
我知道了,我現在就過去

183
00:10:36,086 --> 00:10:38,019
你別擔心,艾瑪

184
00:10:38,020 --> 00:10:40,052
媽媽沒有對我們起疑心

185
00:10:52,220 --> 00:10:53,852
柯妮·

186
00:10:59,853 --> 00:11:00,852
艾

187
00:11:06,020 --> 00:11:07,585
怎麼 了,艾瑪

188
00:11:07,586 --> 00:11:09,685
你臉色不太好喔

189
00:11:12,186 --> 00:11:13,352
這麼說來

190
00:11:13,353 --> 00:11:17,285
你今天早上
也沒有以往那麼有精神呢

191
00:11:17,286 --> 00:11:18,785
沒有那回事

192
00:11:31,836 --> 00:11:33,769
什麼事都沒有啦

193
00:11:33,770 --> 00:11:36,902
我只是在想…
我很快也要離開孤兒院了

194
00:11:36,903 --> 00:11:38,735
所以有點寂寞

195
00:11:40,436 --> 00:11:42,435
艾瑪喜歡孤兒院嗎

196
00:11:42,436 --> 00:11:45,169
不管是孤兒院還是媽媽都超喜歡

197
00:11:47,270 --> 00:11:50,769
不知道 …柯妮她現在過得怎麼樣

198
00:11:57,136 --> 00:11:58,402
柯妮她之前說

199
00:11:58,403 --> 00:11:59,502
等長大之後

200
00:11:59,503 --> 00:12:02,735
想當一個像媽媽這樣的母親呢

201
00:12:06,570 --> 00:12:08,969
是的,我也知道喔

202
00:12:08,970 --> 00:12:12,169
我相成為信柯出妮色她的大一人 定會

203
00:12:12,170 --> 00:12:14,469
成為優秀的母親的

204
00:12:17,270 --> 00:12:20,102
媽媽,晚餐已經準備好羅

205
00:12:22,636 --> 00:12:24,102
快點 …

206
00:12:24,103 --> 00:12:25,635
我這就過去

207
00:12:29,770 --> 00:12:31,469
艾瑪,走吧

208
00:12:35,436 --> 00:12:39,669
你們兩個昨天是不是去過門那裏

209
00:12:41,303 --> 00:12:44,735
沒有啊,因為有規定嘛

210
00:12:44,736 --> 00:12:47,169
昨天我們大家一直在玩捉迷藏呢

211
00:12:47,170 --> 00:12:47,835
對吧

212
00:12:47,836 --> 00:12:49,069
對啊 …

213
00:12:49,070 --> 00:12:50,435
怎麼 了 嗎

214
00:12:51,903 --> 00:12:54,602
沒什麼,你們沒去就好

215
00:13:11,603 --> 00:13:13,135
站得起來嗎

216
00:14:12,970 --> 00:14:15,302
不過真有你的啊,諾曼

217
00:14:15,303 --> 00:14:17,102
居然想得到桌布

218
00:14:17,103 --> 00:14:19,202
這個應該可以代替繩子

219
00:14:25,536 --> 00:14:27,935
這樣應該就能翻過牆壁了

220
00:14:29,403 --> 00:14:32,035
好了,接下來的才是難題

221
00:14:32,036 --> 00:14:34,202
發報器到底藏在哪裏

222
00:14:34,203 --> 00:14:37,135
還有將所有人帶出去的方法

223
00:14:37,136 --> 00:14:38,869
諾曼

224
00:14:38,870 --> 00:14:42,135
我想把這件事告訴雷
應該沒關係吧

225
00:14:42,136 --> 00:14:44,402
我也在考慮這件事

226
00:14:44,403 --> 00:14:45,402
如果是 的話

227
00:14:45,403 --> 00:14:47,235
應該不會陷入恐慌

228
00:14:47,236 --> 00:14:48,535
而且他知道很多事

229
00:14:48,536 --> 00:14:50,269
對機械也很瞭解

230
00:14:50,270 --> 00:14:52,102
一定能夠幫上大忙的

231
00:14:52,903 --> 00:14:54,069
但是…

232
00:14:54,070 --> 00:14:55,235
怎麼 了 嗎

233
00:14:55,236 --> 00:14:57,302
雷那邊我會負責去說的

234
00:14:57,303 --> 00:14:58,935
艾瑪還是先回孤兒院吧

235
00:14:58,936 --> 00:15:00,269
說什麼

236
00:15:01,036 --> 00:15:02,935
雷

237
00:15:08,636 --> 00:15:11,302
抱歉,我跟蹤了你們

238
00:15:12,370 --> 00:15:14,202
我實在有點好奇

239
00:15:14,203 --> 00:15:16,102
所以打算來盤問你們

240
00:15:22,886 --> 00:15:25,685
那天晚上,門那邊發生了什麼事

241
00:15:25,686 --> 00:15:28,985
就是你們送小兔兔
去給柯妮的時候

242
00:15:28,986 --> 00:15:31,819
你們兩個當時的樣子
明顯很奇怪啊

243
00:15:31,820 --> 00:15:33,185
明明說\"沒能趕上\"

244
00:15:33,186 --> 00:15:34,819
回來時卻空著手

245
00:15:34,820 --> 00:15:35,985
你還真敏銳

246
00:15:35,986 --> 00:15:37,685
不可能什麼事都沒發生吧

247
00:15:37,686 --> 00:15:38,785
老實交代

248
00:15:38,786 --> 00:15:40,852
雷的頭腦果然很聰明

249
00:15:49,520 --> 00:15:52,819
鬼…農場…

250
00:15:52,820 --> 00:15:54,985
媽媽是敵人

251
00:15:56,053 --> 00:15:57,119
那很不妙

252
00:15:57,120 --> 00:15:58,285
理解得好快

253
00:15:58,453 --> 00:16:00,152
這意思也就是說

254
00:16:00,153 --> 00:16:02,785
我們所有人都是被嚴格管理的

255
00:16:02,786 --> 00:16:05,385
提供給鬼的食物是嗎

256
00:16:05,386 --> 00:16:06,319
等一下

257
00:16:06,320 --> 00:16:09,219
你為什麼這麼輕易
就相信這種事啦

258
00:16:10,153 --> 00:16:11,552
那當然了

259
00:16:11,553 --> 00:16:14,485
諾曼怎麼可能
會撒這麼愚蠢的謊啊

260
00:16:14,486 --> 00:16:16,319
艾瑪的話倒是不好說

261
00:16:18,320 --> 00:16:20,952
不過,如果真的要逃跑的話

262
00:16:20,953 --> 00:16:23,052
會遇到不少問題呢

263
00:16:23,053 --> 00:16:25,019
首先是人數問題

264
00:16:25,020 --> 00:16:26,985
只能選有能力逃跑的人

265
00:16:27,120 --> 00:16:28,152
等一下

266
00:16:30,120 --> 00:16:32,385
我希望所有人都能一起逃走

267
00:16:32,386 --> 00:16:34,785
請你幫幫我們吧,雷

268
00:16:36,686 --> 00:16:38,019
所有人 …

269
00:16:38,186 --> 00:16:39,319
你在開玩笑吧

270
00:16:40,220 --> 00:16:42,519
我們總共有37個人

271
00:16:42,520 --> 00:16:44,852
其中有一大半都還不滿六歲

272
00:16:44,853 --> 00:16:48,019
媽媽,鬼,還有發報器

273
00:16:48,020 --> 00:16:50,619
光是我們三個要逃跑
就很不容易了

274
00:16:50,620 --> 00:16:51,719
你還要提升難度

275
00:16:51,720 --> 00:16:53,352
這些我都很清楚

276
00:16:53,353 --> 00:16:54,785
但也不是完全不可能啊

277
00:16:54,786 --> 00:16:56,285
不對,不可能

278
00:16:56,286 --> 00:16:58,885
艾瑪,你還沒意識到對吧

279
00:16:59,653 --> 00:17:01,885
雷,等一下

280
00:17:01,886 --> 00:17:03,019
原來如此

281
00:17:03,020 --> 00:17:06,285
所以你才說要由你來跟我講啊

282
00:17:06,286 --> 00:17:08,719
這種事還是說清楚會比較好

283
00:17:08,720 --> 00:17:09,719
艾瑪

284
00:17:09,720 --> 00:17:10,719
嘛 幹

285
00:17:10,720 --> 00:17:13,219
只想著要\"逃出\"這裏是不夠的

286
00:17:13,220 --> 00:17:15,319
這是什麼意思

287
00:17:15,320 --> 00:17:18,885
外面的世界
我們都不知道是什麼樣子

288
00:17:18,886 --> 00:17:21,152
但既然有 出 貨,就有市場

289
00:17:21,153 --> 00:17:23,319
而且存在農場這件事本身

290
00:17:23,320 --> 00:17:25,485
就能猜出端倪了吧

291
00:17:25,486 --> 00:17:28,019
等待我們的是一個鬼的社會

292
00:17:28,020 --> 00:17:30,119
最壞的情況也許是外面 …

293
00:17:30,120 --> 00:17:32,152
已經沒有能生存的地方了

294
00:17:33,886 --> 00:17:35,685
所以我說不可能

295
00:17:35,686 --> 00:17:37,019
要是都帶出去

296
00:17:37,020 --> 00:17:39,485
一定是全滅的下場

297
00:17:39,486 --> 00:17:42,485
把他們留在這,才是最好的辦法

298
00:17:43,620 --> 00:17:44,685
我不要

299
00:17:46,153 --> 00:17:48,852
就算不可能
我也想帶所有人一起逃

300
00:17:48,853 --> 00:17:51,152
努力想辦法吧

301
00:17:51,153 --> 00:17:52,852
我不想看到大家死掉

302
00:17:52,853 --> 00:17:55,519
但是我也絕對不會
把他們留在這裏

303
00:17:56,820 --> 00:17:59,285
我希望柯妮是最後一個

304
00:17:59,286 --> 00:18:02,985
我不想再看到
有人變成那個樣子了

305
00:18:03,653 --> 00:18:05,952
如果外面沒有人類生存的地方

306
00:18:05,953 --> 00:18:08,285
那我們就自己去創造

307
00:18:08,286 --> 00:18:10,352
去改變這個世界

308
00:18:11,120 --> 00:18:13,352
多虧 我現在終於明白了

309
00:18:13,353 --> 00:18:15,952
目標就是這種程度的越獄

310
00:18:15,953 --> 00:18:18,319
我不會改變想法的

311
00:18:18,320 --> 00:18:19,552
因為我決定了

312
00:18:20,353 --> 00:18:21,952
所以請你改變想法

313
00:18:21,953 --> 00:18:23,052
少說那麼多廢話

314
00:18:23,053 --> 00:18:24,619
快來幫助我們

315
00:18:30,820 --> 00:18:31,819
監護人還笑

316
00:18:31,820 --> 00:18:34,052
趕快說服
一定要讓所有人一起逃出去

317
00:18:34,053 --> 00:18:35,385
不然我絕對不答應

318
00:18:35,453 --> 00:18:36,519
不答應 …

319
00:18:36,520 --> 00:18:38,219
你快想辦法制止那個笨蛋

320
00:18:38,220 --> 00:18:39,285
這樣太亂來了

321
00:18:39,286 --> 00:18:40,885
確實很亂來

322
00:18:40,886 --> 00:18:42,819
但是那麼有精神很好啊

323
00:18:42,820 --> 00:18:44,852
那個並不重要,快阻止她

324
00:18:44,853 --> 00:18:46,852
不然你們兩個都會死的

325
00:18:46,853 --> 00:18:49,919
你打從一開始就很清楚這一點吧

326
00:18:50,953 --> 00:18:53,652
艾瑪她哭了 喔

327
00:18:54,286 --> 00:18:55,519
那天晚上

328
00:18:55,520 --> 00:18:58,585
一開始我以為
她是因為害怕才哭的

329
00:18:58,586 --> 00:19:01,485
後來發現並不是這樣

330
00:19:01,486 --> 00:19:04,652
我當時只害怕著自 己會死

331
00:19:04,653 --> 00:19:06,185
但是艾瑪她 …

332
00:19:06,186 --> 00:19:09,719
卻是因為害怕家人會死
才哭個不停

333
00:19:09,720 --> 00:19:11,419
很厲害,對吧

334
00:19:11,420 --> 00:19:12,719
那種情形下

335
00:19:12,720 --> 00:19:14,752
還能想著要怎麼去保護別人

336
00:19:14,753 --> 00:19:16,485
那是她想錯了

337
00:19:16,486 --> 00:19:18,052
這是一艘泥船

338
00:19:18,053 --> 00:19:19,885
最多就我們三個

339
00:19:19,886 --> 00:19:21,819
只有我們三個還能夠逃出去

340
00:19:22,853 --> 00:19:24,485
你的判斷是對的

341
00:19:24,486 --> 00:19:26,185
不要因此覺得丟臉

342
00:19:26,186 --> 00:19:29,352
不能讓感性凌駕於理性啊,諾曼

343
00:19:29,353 --> 00:19:30,885
你誤會了,雷

344
00:19:30,886 --> 00:19:33,385
其實是我也想造一艘泥船呢

345
00:19:33,386 --> 00:19:35,752
什麼,為什麼啊

346
00:19:35,753 --> 00:19:38,185
你應該跟她不一樣吧

347
00:19:38,186 --> 00:19:41,052
你很冷靜,總是能得出正確答案

348
00:19:41,053 --> 00:19:43,019
快說,為什麼

349
00:19:43,020 --> 00:19:44,685
因為我喜歡她

350
00:19:45,186 --> 00:19:46,719
因為我喜歡艾瑪

351
00:19:46,720 --> 00:19:48,985
所以希望她能夠展露笑容

352
00:19:50,353 --> 00:19:52,352
你腦袋是不是有病

353
00:19:52,353 --> 00:19:55,052
難道艾瑪死掉你也不在乎嗎

354
00:19:55,053 --> 00:19:57,435
我不會讓她死的

355
00:19:57,436 --> 00:19:59,152
所以為了 這個 目 的

356
00:19:59,153 --> 00:20:00,985
我要利用我自 己

357
00:20:01,986 --> 00:20:03,519
你不用擔心啦

358
00:20:03,520 --> 00:20:04,902
我一旦決定要做的事

359
00:20:04,903 --> 00:20:07,069
至今還從來沒有失敗過呢

360
00:20:07,603 --> 00:20:10,402
泥土經過燒製之後會變成容器

361
00:20:10,403 --> 00:20:11,535
照這樣來說

362
00:20:11,536 --> 00:20:14,035
泥船不見得就一定會沉喔

363
00:20:14,036 --> 00:20:15,402
太荒唐了 …

364
00:20:15,403 --> 00:20:16,869
也許吧

365
00:20:16,870 --> 00:20:19,402
也許我和艾瑪都已經不正常了

366
00:20:19,403 --> 00:20:20,902
已經徹底發瘋了

367
00:20:21,903 --> 00:20:23,835
你不會不管我們的吧

368
00:20:26,603 --> 00:20:30,002
該死…我怎麼可能會不管你們

369
00:20:33,770 --> 00:20:35,069
雷, 諾曼

370
00:20:35,070 --> 00:20:37,735
現在應該還是自 由活動的時間吧

371
00:20:37,736 --> 00:20:39,269
是什麼事啊

372
00:20:47,103 --> 00:20:48,669
為大家介紹一下

373
00:20:48,670 --> 00:20:51,069
這是你們的新妹妹,叫卡洛

374
00:20:51,070 --> 00:20:53,335
這位是克羅妮修女

375
00:20:53,336 --> 00:20:55,435
她是媽媽請來幫忙的人

376
00:20:57,703 --> 00:20:59,335
是大人

377
00:20:59,336 --> 00:21:00,769
敵人居然變多 了

378
00:21:02,870 --> 00:21:05,435
今後我要跟大家
一起在這裏生活了

379
00:21:05,436 --> 00:21:09,569
請多多指教

