﻿1
00:00:07,687 --> 00:00:09,686
這是 …什麼

2
00:00:10,187 --> 00:00:13,419
這是門,連接內與外的東西

3
00:00:13,987 --> 00:00:17,519
外面啊,我從來沒去過外面呢

4
00:00:17,520 --> 00:00:19,119
因為我們一生下來

5
00:00:19,120 --> 00:00:21,119
就一直在這裏生活嘛

6
00:00:21,787 --> 00:00:22,986
對了,我記得

7
00:00:22,987 --> 00:00:24,486
媽媽說過

8
00:00:24,487 --> 00:00:27,319
大門和森林深處的圍欄
是很危險的

9
00:00:27,320 --> 00:00:28,786
所以不可以靠近

10
00:00:28,787 --> 00:00:31,652
那種話,一聽就知道是騙人的

11
00:00:31,653 --> 00:00:33,286
是嗎

12
00:00:33,287 --> 00:00:36,286
雷,如果能去外面,你想做什麼

13
00:00:36,287 --> 00:00:38,452
我不知道,艾瑪呢

14
00:00:38,453 --> 00:00:40,286
我想騎長頸鹿

15
00:00:40,287 --> 00:00:41,952
加油吧

16
00:00:44,020 --> 00:00:47,452
你們想 …這東西

17
00:00:47,453 --> 00:00:50,619
到底是在幫我們抵禦什麼呢

18
00:02:26,187 --> 00:02:29,152
(121045)

19
00:02:45,837 --> 00:02:47,936
大家,起床羅

20
00:02:47,937 --> 00:02:50,902
再不起來,就要錯過早餐了 喔

21
00:02:54,437 --> 00:02:56,069
你給我站住

22
00:02:56,070 --> 00:02:57,102
我才不要

23
00:02:57,103 --> 00:02:59,352
好了,不要再玩了,快點換衣服

24
00:02:59,353 --> 00:03:02,902
艾瑪,我不會穿鞋鞋
我不會綁鞋帶

25
00:03:02,903 --> 00:03:05,086
等我一下喔,不要哭 了

26
00:03:09,237 --> 00:03:11,552
早啊,唐,柯妮

27
00:03:11,553 --> 00:03:12,836
小兔兔也早安

28
00:03:12,837 --> 00:03:13,994
早安

29
00:03:13,994 --> 00:03:15,152
早安啊,艾瑪

30
00:03:16,437 --> 00:03:18,002
很好,趕上了

31
00:03:24,270 --> 00:03:25,769
你們兩個

32
00:03:27,203 --> 00:03:28,836
看我把你們吃掉

33
00:03:28,837 --> 00:03:30,536
來又 了

34
00:03:37,703 --> 00:03:39,702
早安啊,諾曼,雷

35
00:03:39,903 --> 00:03:41,269
你也早安,艾瑪

36
00:03:41,270 --> 00:03:43,369
真有精神啊,艾瑪

37
00:03:43,370 --> 00:03:46,502
就是說啊,明明都還沒吃早餐

38
00:03:46,503 --> 00:03:49,169
我說你,幾歲啦,五歲嗎

39
00:03:49,170 --> 00:03:51,502
跟你們兩個一樣是十一歲啦

40
00:03:51,503 --> 00:03:53,669
是這裏年紀最大的孩子

41
00:03:55,037 --> 00:03:56,569
連媽媽都笑我

42
00:03:56,570 --> 00:03:58,769
艾瑪,過來幫我吧

43
00:03:58,770 --> 00:04:00,702
媽媽,這次不算

44
00:04:00,703 --> 00:04:03,169
你再重新走進來一次啦

45
00:04:03,170 --> 00:04:04,269
為什麼呢

46
00:04:04,270 --> 00:04:06,836
媽媽最喜歡艾瑪的這一點了

47
00:04:06,837 --> 00:04:09,102
內心還停留在五歲的這一點嗎

48
00:04:10,203 --> 00:04:11,869
是你把所有家人

49
00:04:11,870 --> 00:04:14,402
都看得非常重要的這一點

50
00:04:16,837 --> 00:04:18,736
謝謝你,媽媽

51
00:04:23,270 --> 00:04:26,586
大家早,我可愛的孩子們

52
00:04:26,587 --> 00:04:29,902
感謝上帝,讓你們38位兄弟姐妹

53
00:04:29,903 --> 00:04:32,769
今天能繼續像這樣幸福地生活

54
00:04:34,403 --> 00:04:35,802
大家開動吧

55
00:04:35,820 --> 00:04:37,936
我要開動了

56
00:04:43,937 --> 00:04:45,369
來

57
00:04:50,337 --> 00:04:52,436
好好吃

58
00:04:52,437 --> 00:04:54,569
柯妮真是個愛撒嬌的孩子

59
00:04:54,570 --> 00:04:57,202
今天,應該沒關係吧

60
00:04:57,203 --> 00:04:58,436
也是

61
00:04:58,437 --> 00:05:01,002
Age11, Typel

62
00:05:01,003 --> 00:05:03,836
以下各題,請在10秒內作答

63
00:05:03,837 --> 00:05:05,902
那麼,現在開始

64
00:05:31,370 --> 00:05:33,369
總之,至少答出 了一半吧

65
00:05:34,037 --> 00:05:35,869
有一半嗎,好厲害

66
00:05:35,870 --> 00:05:39,402
好好喔,我一題都答不出來

67
00:05:39,403 --> 00:05:42,269
那麼接下來我來公佈成績

68
00:05:42,270 --> 00:05:44,736
諾曼,雷,艾瑪

69
00:05:44,737 --> 00:05:47,669
你們三個都很厲害,又拿到滿分

70
00:05:47,670 --> 00:05:48,869
恭喜你們

71
00:05:51,103 --> 00:05:53,602
果然那三個人就是不一樣

72
00:05:53,603 --> 00:05:54,736
真的,好羨慕喔

73
00:05:54,737 --> 00:05:57,702
聰明機智
擁有超凡大腦的天才諾曼

74
00:05:57,703 --> 00:06:01,369
唯一能跟諾曼這位天才抗衡
不輸他的雷

75
00:06:01,370 --> 00:06:04,436
以及
擁有優秀運動經跟學習能力

76
00:06:04,437 --> 00:06:06,236
緊追在他們後面的艾瑪

77
00:06:06,237 --> 00:06:08,236
一次出現三個這麼厲害的人

78
00:06:08,237 --> 00:06:10,236
聽說是有史以來第一次喔

79
00:06:10,237 --> 00:06:12,302
也難怪媽媽會那麼開心

80
00:06:12,303 --> 00:06:14,036
諾曼

81
00:06:14,037 --> 00:06:16,269
用捉迷藏一決勝負吧

82
00:06:48,887 --> 00:06:50,386
來吧,諾曼

83
00:06:50,387 --> 00:06:52,586
我們絕對會從你手中逃脫

84
00:06:52,587 --> 00:06:53,952
對吧,柯妮

85
00:06:53,953 --> 00:06:57,252
唐,謝謝你總是這樣幫助我

86
00:06:57,253 --> 00:06:59,652
說這什麼話啊,太見外了

87
00:06:59,653 --> 00:07:00,919
只要你碰到困難

88
00:07:00,920 --> 00:07:03,219
我隨時都會出現幫你的

89
00:07:10,303 --> 00:07:12,802
這個腳印大小看起來 …

90
00:07:14,237 --> 00:07:16,602
諾曼,這下被我抓到了吧

91
00:07:18,453 --> 00:07:20,386
唐,你破綻太多 了

92
00:07:22,620 --> 00:07:24,452
我提醒過你很多次吧

93
00:07:24,453 --> 00:07:26,919
你的弱點 …就是動不動就想動作

94
00:07:26,920 --> 00:07:28,252
不夠謹慎

95
00:07:31,720 --> 00:07:32,936
這算什麼

96
00:07:32,937 --> 00:07:34,419
幾乎全軍覆沒了嘛

97
00:07:34,420 --> 00:07:36,452
因為對手是諾曼啊

98
00:07:36,453 --> 00:07:38,486
現在還沒被抓到的人

99
00:07:38,487 --> 00:07:39,869
只剩艾瑪了

100
00:08:26,053 --> 00:08:27,486
諾曼

101
00:08:27,487 --> 00:08:28,652
我是裝的

102
00:08:28,653 --> 00:08:31,986
你耍賴,虧我還這麼擔心你

103
00:08:31,987 --> 00:08:34,486
艾瑪的弱點,就是太溫柔了

104
00:08:36,253 --> 00:08:38,952
又被抓住 了啦,真是的

105
00:08:38,953 --> 00:08:40,152
為什麼

106
00:08:40,153 --> 00:08:41,552
我不甘心

107
00:08:41,553 --> 00:08:42,986
提問時間

108
00:08:42,987 --> 00:08:45,152
什麼東西諾曼有,艾瑪卻沒有

109
00:08:46,887 --> 00:08:48,552
計劃性嗎

110
00:08:48,553 --> 00:08:52,552
冷靜的技巧,還是壓倒性的腦力

111
00:08:52,553 --> 00:08:53,886
是戰略

112
00:08:54,387 --> 00:08:55,586
必須承認

113
00:08:55,587 --> 00:08:57,486
單論身體能力的話

114
00:08:57,487 --> 00:08:59,286
艾瑪你比他還要強

115
00:08:59,287 --> 00:09:02,052
但是諾曼他很會動腦筋

116
00:09:02,053 --> 00:09:03,319
非常厲害

117
00:09:03,320 --> 00:09:06,552
而捉迷藏
正是一項考驗戰略的遊戲

118
00:09:06,553 --> 00:09:08,419
只是捉迷藏耶

119
00:09:08,420 --> 00:09:11,752
就像是動用到整個身體的
國際象棋一樣

120
00:09:11,753 --> 00:09:13,286
我說的沒錯吧,諾曼

121
00:09:13,287 --> 00:09:14,719
可以這樣說

122
00:09:14,720 --> 00:09:16,152
但是說到謀略

123
00:09:16,153 --> 00:09:17,752
雷比我要強多了

124
00:09:17,753 --> 00:09:18,952
你太抬舉我了

125
00:09:18,953 --> 00:09:21,552
意思是要預判敵人的行動嗎

126
00:09:21,553 --> 00:09:23,919
不過,這些跟媽媽比起來

127
00:09:23,920 --> 00:09:25,286
我們都還差得遠呢

128
00:09:25,287 --> 00:09:26,319
真的耶

129
00:09:26,320 --> 00:09:29,752
畢竟跟媽媽下國際象棋
我們從來沒贏過呢

130
00:09:32,153 --> 00:09:34,319
諾曼,我要復仇

131
00:09:34,320 --> 00:09:35,619
這一次,除了諾曼以外

132
00:09:35,620 --> 00:09:37,386
其他人都當鬼

133
00:09:37,387 --> 00:09:38,552
好賴皮
好壞

134
00:09:38,553 --> 00:09:40,052
又這麼不認輸

135
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
靈.感.動.漫.組
==WWW.LGGZS.COM==

136
00:10:39,620 --> 00:10:41,152
是我輸了

137
00:10:43,687 --> 00:10:46,019
絕對不可以靠近這裏喔

138
00:10:46,020 --> 00:10:48,302
對,媽媽反覆叮嚀過我們呢

139
00:10:48,303 --> 00:10:50,886
說大門和樹林深處的圍欄
非常危險

140
00:10:50,887 --> 00:10:54,019
那種話,一聽就知道是騙人的

141
00:10:54,020 --> 00:10:56,036
你說騙人是什麼意思

142
00:10:56,037 --> 00:10:57,869
不然你自 己看啊

143
00:10:57,870 --> 00:11:00,402
這種東西哪裏危險了

144
00:11:00,403 --> 00:11:01,636
圍欄這麼低

145
00:11:01,637 --> 00:11:03,636
附近也看不到任何危險的東西

146
00:11:03,637 --> 00:11:05,802
可是媽媽是那麼說的嘛

147
00:11:05,803 --> 00:11:07,969
也是,畢竟你最喜歡媽媽了

148
00:11:07,970 --> 00:11:09,169
這一點大家都一樣

149
00:11:10,070 --> 00:11:11,902
你們到底想不想玩啊

150
00:11:12,970 --> 00:11:14,902
這麼快就結束了

151
00:11:14,903 --> 00:11:16,536
今天就先這樣吧

152
00:11:16,537 --> 00:11:19,169
太晚回去的話,媽媽會擔心的

153
00:11:20,703 --> 00:11:21,836
總有一天

154
00:11:21,837 --> 00:11:24,136
我們都會離開這裏吧

155
00:11:24,137 --> 00:11:25,802
這裏是孤兒院嘛

156
00:11:25,803 --> 00:11:27,669
當然都會離開

157
00:11:27,670 --> 00:11:29,636
等到12歲就得走

158
00:11:29,637 --> 00:11:31,136
但是很奇怪

159
00:11:31,137 --> 00:11:34,136
我們從來都沒有收到過信呢

160
00:11:34,137 --> 00:11:35,002
信

161
00:11:35,003 --> 00:11:35,802
對啊

162
00:11:35,803 --> 00:11:37,202
那些離開了的人

163
00:11:37,203 --> 00:11:39,169
都沒有人寫信回來

164
00:11:39,170 --> 00:11:41,302
畢竟,要考慮到養父母

165
00:11:41,303 --> 00:11:43,069
可能不太好意思吧

166
00:11:43,070 --> 00:11:43,902
可是

167
00:11:43,903 --> 00:11:47,402
我們大家一生下來
就一直都在一起生活耶

168
00:11:47,403 --> 00:11:48,902
雖然沒有血緣關係

169
00:11:48,903 --> 00:11:50,902
但應該比親兄弟還親吧

170
00:11:50,903 --> 00:11:51,902
這樣看來

171
00:11:51,903 --> 00:11:54,136
他們一定是每天過得太快樂

172
00:11:54,137 --> 00:11:56,502
徹底忘記在孤兒院的我們了吧

173
00:11:56,503 --> 00:11:58,002
這樣不是很好嗎

174
00:11:58,003 --> 00:11:59,669
我為他們感到高興

175
00:12:00,703 --> 00:12:02,636
我也好想到外面去

176
00:12:02,637 --> 00:12:04,136
出去後你想做什麼

177
00:12:04,137 --> 00:12:06,636
那還用 問,穿各種衣服

178
00:12:06,637 --> 00:12:07,502
來又 了

179
00:12:07,503 --> 00:12:08,669
什麼嘛

180
00:12:08,670 --> 00:12:10,869
我們現在就只有這一套衣服耶

181
00:12:10,870 --> 00:12:11,969
我看書上說

182
00:12:11,970 --> 00:12:14,002
外面世界有各式各樣的衣服

183
00:12:14,003 --> 00:12:15,469
多到難以置信

184
00:12:15,470 --> 00:12:16,969
我全部都想穿

185
00:12:16,970 --> 00:12:19,036
我想吃很多好吃的

186
00:12:19,037 --> 00:12:21,202
我想跟可愛的女孩子約會

187
00:12:21,203 --> 00:12:23,302
你說這種話,太失禮了吧

188
00:12:23,303 --> 00:12:25,669
不,我不是那個意思啦

189
00:12:25,670 --> 00:12:27,369
我想看火車

190
00:12:27,370 --> 00:12:29,169
火車啊,很棒耶

191
00:12:29,170 --> 00:12:30,669
那諾曼呢

192
00:12:30,670 --> 00:12:33,036
我的話,想去各種地方走走

193
00:12:33,037 --> 00:12:35,502
看看從沒見過的事物

194
00:12:35,503 --> 00:12:36,702
很不錯呢

195
00:12:36,703 --> 00:12:37,902
雷呢

196
00:12:37,903 --> 00:12:39,869
出去之後

197
00:12:41,187 --> 00:12:42,886
首先得確保活下去

198
00:12:42,887 --> 00:12:44,452
你好沉重喔,雷

199
00:12:44,453 --> 00:12:45,186
艾瑪呢

200
00:12:45,187 --> 00:12:46,319
問我嗎

201
00:12:46,320 --> 00:12:48,319
想騎長頸鹿,對吧

202
00:12:48,320 --> 00:12:49,686
那是以前

203
00:12:49,687 --> 00:12:53,219
其實我 並沒有很想出去

204
00:12:53,220 --> 00:12:55,052
我想一直留在這裏

205
00:12:55,053 --> 00:12:57,019
你這樣說也太狡猾了吧

206
00:12:57,020 --> 00:13:00,652
因為現在就很幸福了啊,對吧

207
00:13:00,653 --> 00:13:02,852
幸福…是嗎

208
00:13:02,853 --> 00:13:04,886
我保證,我會寫信

209
00:13:04,887 --> 00:13:06,686
寫好多好多信

210
00:13:06,687 --> 00:13:09,519
我絕對不會忘記大家

211
00:13:09,520 --> 00:13:11,352
離開孤兒院之後

212
00:13:11,353 --> 00:13:13,852
我想當像媽媽那樣的媽媽

213
00:13:13,853 --> 00:13:17,319
然後,絕對不會丟掉自己的孩子

214
00:13:17,320 --> 00:13:20,286
因為柯妮最喜歡媽媽了,對吧

215
00:13:41,020 --> 00:13:42,686
雖然我很笨

216
00:13:42,687 --> 00:13:45,419
沒辦法像大家那麼優秀

217
00:13:45,420 --> 00:13:47,986
但離開後,我會努力

218
00:13:47,987 --> 00:13:50,686
有它陪著我就沒問題

219
00:13:50,687 --> 00:13:52,352
柯妮·

220
00:13:54,420 --> 00:13:56,252
其實我不想走

221
00:13:56,253 --> 00:13:58,352
我想留在這裏

222
00:13:58,353 --> 00:14:00,886
柯妮

223
00:14:13,853 --> 00:14:16,486
媽媽,這是什麼歌啊

224
00:14:38,320 --> 00:14:41,252
柯妮,太健忘了吧

225
00:14:41,253 --> 00:14:42,819
趕快把這裏打掃完

226
00:14:44,320 --> 00:14:46,319
小兔兔 …可是柯妮她已經走咧

227
00:14:46,320 --> 00:14:47,552
怎麼辦

228
00:14:47,553 --> 00:14:48,819
還來得及

229
00:14:49,820 --> 00:14:51,219
我剛才在窗口

230
00:14:51,220 --> 00:14:53,652
看到門那邊還亮著燈

231
00:14:53,653 --> 00:14:55,419
而且媽媽也還沒回來

232
00:14:55,420 --> 00:14:57,486
我想柯妮她應該還沒出發

233
00:14:57,487 --> 00:14:58,852
走吧,艾瑪

234
00:15:10,853 --> 00:15:13,569
這裏是絕對不可以靠近的

235
00:15:13,570 --> 00:15:14,936
我知道

236
00:15:14,937 --> 00:15:16,869
待會我們一起挨罵吧

237
00:15:20,037 --> 00:15:21,769
柯妮·

238
00:15:47,270 --> 00:15:49,769
這是來接柯妮離開的車嗎

239
00:15:49,770 --> 00:15:52,036
我還是第一次看見真正的車

240
00:16:14,703 --> 00:16:16,202
車上沒有人

241
00:16:16,203 --> 00:16:18,702
放到這裏面,她會看到嗎

242
00:16:18,703 --> 00:16:19,902
應該會吧

243
00:16:33,103 --> 00:16:34,369
諾曼 ·

244
00:17:04,770 --> 00:17:05,869
誰在那裏

245
00:17:08,503 --> 00:17:10,169
剛才是不是有聲音

246
00:17:10,170 --> 00:17:11,569
你聽錯了吧

247
00:17:23,737 --> 00:17:26,802
如果是野貓的話就能抓來吃掉了

248
00:17:26,803 --> 00:17:29,102
你居然連貓都吃啊

249
00:17:48,170 --> 00:17:49,802
看起來好好吃啊

250
00:17:49,803 --> 00:17:52,302
果然還是人肉最棒了

251
00:17:53,403 --> 00:17:54,569
鬼

252
00:17:57,470 --> 00:17:58,269
該死

253
00:17:58,337 --> 00:18:00,636
吃一根手指頭也不行嗎

254
00:18:00,637 --> 00:18:01,502
笨蛋

255
00:18:01,503 --> 00:18:03,386
這是很貴重的商品

256
00:18:03,387 --> 00:18:06,136
不是我們這種人能夠染指的

257
00:18:06,137 --> 00:18:07,969
這座農場裏的人肉

258
00:18:07,970 --> 00:18:11,069
都是提供給有錢人的高級貨呢

259
00:18:12,437 --> 00:18:13,319
媽媽呢

260
00:18:16,503 --> 00:18:17,819
儀程怎麼樣了

261
00:18:17,820 --> 00:18:20,236
基本上都結束了

262
00:18:20,237 --> 00:18:21,936
是又 六歲

263
00:18:21,937 --> 00:18:25,386
最近出的貨都比較普通啊

264
00:18:25,387 --> 00:18:26,169
不過

265
00:18:26,170 --> 00:18:30,436
終於可以採摘上上等的貨色了
伊莎貝拉

266
00:18:30,437 --> 00:18:31,436
是

267
00:18:31,437 --> 00:18:32,802
滿分的這三隻

268
00:18:32,803 --> 00:18:35,136
也盡快做好出貨準備吧

269
00:18:35,137 --> 00:18:37,169
是,我明 白 了

270
00:18:37,170 --> 00:18:40,169
等一下...好像有股味道

271
00:18:58,770 --> 00:19:00,036
艾瑪

272
00:19:05,870 --> 00:19:08,902
這裏是…農場

273
00:19:08,903 --> 00:19:11,936
我們是 …食物

274
00:19:12,770 --> 00:19:15,102
不對…不會的…

275
00:19:15,103 --> 00:19:18,602
大家 都被收養了

276
00:19:18,603 --> 00:19:19,936
媽媽她

277
00:19:19,937 --> 00:19:22,469
還是往常那位溫柔的媽媽

278
00:19:22,470 --> 00:19:23,869
是這樣對吧

279
00:19:23,870 --> 00:19:26,902
剛才那孩子,不是柯妮對不對

280
00:19:37,937 --> 00:19:40,236
那個就是柯妮啊

281
00:19:49,953 --> 00:19:51,819
歡迎回來,怎麼樣

282
00:19:53,820 --> 00:19:55,452
還是沒能趕上

283
00:20:00,487 --> 00:20:01,986
難道我們

284
00:20:01,987 --> 00:20:04,919
活到現在就是為了被人吃掉嗎

285
00:20:06,320 --> 00:20:08,119
我們逃吧,艾瑪

286
00:20:08,120 --> 00:20:10,052
一定要逃出這裏

287
00:20:10,053 --> 00:20:12,552
別擔心,一定逃得出去

288
00:20:12,553 --> 00:20:14,486
憑艾瑪,雷和我三個人 …

289
00:20:14,487 --> 00:20:17,086
我可能 …沒辦法

290
00:20:17,087 --> 00:20:18,886
我沒辦法丟下其他人

291
00:20:18,887 --> 00:20:21,952
留在這裏一定會被殺掉的

292
00:20:21,953 --> 00:20:25,886
我不想 再看到有家人死去了

293
00:20:33,653 --> 00:20:35,219
這不是不可能

294
00:20:40,653 --> 00:20:42,752
沒問題的,逃吧

295
00:20:42,753 --> 00:20:44,452
所有人一起

296
00:20:44,453 --> 00:20:46,586
可是,怎麼逃

297
00:20:46,587 --> 00:20:47,986
就憑我們一群孩子

298
00:20:47,987 --> 00:20:50,152
要怎麼才能逃出去 …

299
00:20:57,887 --> 00:21:00,919
要靠戰略,就跟玩捉迷藏一樣

300
00:21:00,920 --> 00:21:01,719
沒錯

301
00:21:01,720 --> 00:21:05,552
一定要找到
能讓我們存活下去的方法

