﻿1
00:00:01,855 --> 00:00:04,619
我願意幫你, 一虎

2
00:00:05,069 --> 00:00:06,707
請你們先等一下

3
00:00:07,142 --> 00:00:09,542
場地
我聽說你是和麥基他們

4
00:00:09,619 --> 00:00:11,302
一起創立東疋的人

5
00:00:11,581 --> 00:00:13,435
你爲什麼要背叛他們?

6
00:00:15,151 --> 00:00:16,948
別開這種玩笑了

7
00:00:17,303 --> 00:00:19,749
那傢伙也是創始成員之一

8
00:00:24,781 --> 00:00:27,272
一虎一直非常憎恨東卍

9
00:00:28,584 --> 00:00:30,222
我永遠忘不了

10
00:00:30,988 --> 00:00:34,105
在2003年, 國一時的夏天

11
00:00:35,184 --> 00:00:37,072
我們總是開心玩鬧

12
00:00:37,540 --> 00:00:39,508
明明是炎熱的夏季

13
00:00:39,746 --> 00:00:41,702
但那天卻有些涼意

14
00:00:57,865 --> 00:00:59,913
看到大海羅
(副總長, 龍宮寺)

15
00:01:03,178 --> 00:01:05,988
太棒了, 感覺好舒服
(特攻隊, 場地)

16
00:01:06,546 --> 00:01:08,832
說的沒錯, 我也超愛海風的
(特攻隊, 一虎)

17
00:01:12,824 --> 00:01:15,236
你很慢耶
能不能再加快速度

18
00:01:15,380 --> 00:01:17,314
我不能再加速了
(親衛隊長, 三谷)

19
00:01:17,623 --> 00:01:19,625
別忘記那傢伙在後面

20
00:01:27,617 --> 00:01:29,300
麥基, 你快一點

21
00:01:32,256 --> 00:01:35,180
(總長, 麥基)

22
00:01:35,264 --> 00:01:36,265
東京復仇者

23
00:03:06,099 --> 00:03:06,986
第〝 十六集, 從前”

24
00:03:07,070 --> 00:03:08,071
麥基

25
00:03:08,582 --> 00:03:10,664
你可是東京卍會的總長

26
00:03:10,739 --> 00:03:12,354
怎麼還騎小綿羊?

27
00:03:12,585 --> 00:03:14,553
差不多該換一輛重機了吧

28
00:03:14,741 --> 00:03:16,265
小綿羊很好啊

29
00:03:16,351 --> 00:03:18,387
你們幾個不要瞧不起我的愛車

30
00:03:18,462 --> 00:03:20,510
這是50cc型的CB250T

31
00:03:20,671 --> 00:03:22,514
我叫它 「飛鷹丸」

32
00:03:23,980 --> 00:03:26,073
你取這個名字是要騙誰啊?

33
00:03:26,142 --> 00:03:27,985
明明就是普通的小綿羊

34
00:03:28,456 --> 00:03:30,424
它的速度根本慢得可以

35
00:03:30,704 --> 00:03:32,513
據說之前有人空催油門

36
00:03:32,585 --> 00:03:34,553
結果不小心整輛車衝出去

37
00:03:34,622 --> 00:03:36,510
那個人不就是麥基嗎?

38
00:03:36,588 --> 00:03:38,749
反正他騎的很慢, 不用擔心

39
00:03:40,823 --> 00:03:43,792
然雖 你之前說過
只想騎CB250T

40
00:03:44,065 --> 00:03:46,033
但如果沒有前輩把車子讓給你

41
00:03:46,098 --> 00:03:47,224
也沒辦法啊

42
00:03:47,304 --> 00:03:49,033
天啊, 我看到了什麼?

43
00:03:49,101 --> 00:03:50,511
超搞笑的

44
00:03:50,577 --> 00:03:54,138
竟然有一個穿著特攻服的
小弟弟騎著小綿羊

45
00:03:54,227 --> 00:03:55,876
什麼東京卍會?

46
00:03:55,940 --> 00:03:57,589
連聽都沒有聽過

47
00:03:57,907 --> 00:04:00,819
你們這羣小鬼頭
是從什麼地方跑過來的?

48
00:04:04,266 --> 00:04:07,588
你們小小年紀
就該待在家裏面玩扮家家酒

49
00:04:07,746 --> 00:04:09,429
少過來橫濱撒野了

50
00:04:11,705 --> 00:04:13,832
好, 既然碰到了

51
00:04:13,901 --> 00:04:15,869
也算是我們有緣分

52
00:04:16,229 --> 00:04:18,470
我就順手
幫你把小綿羊報廢掉

53
00:04:18,536 --> 00:04:19,616
沒意見吧?

54
00:04:20,188 --> 00:04:23,237
要是你敢用髒手
碰我的飛鷹丸一下

55
00:04:23,593 --> 00:04:24,912
你就死定了

56
00:04:32,382 --> 00:04:34,395
算了, 先放過你們

57
00:04:38,060 --> 00:04:40,187
要是下次
在橫濱碰見你們的話

58
00:04:40,262 --> 00:04:42,025
一定會給你們好看的

59
00:04:42,187 --> 00:04:45,190
我們還會放火
把你們的車燒成灰

60
00:04:45,392 --> 00:04:47,348
快滾回家找媽媽吧

61
00:04:49,869 --> 00:04:50,995
你還真壞

62
00:04:53,099 --> 00:04:55,545
該怎麼辦?要追上去嗎?

63
00:04:55,776 --> 00:04:58,779
好主意
才幾個人我們一秒就能打倒

64
00:04:59,025 --> 00:05:01,664
還是算了吧, 我懶得追上去

65
00:05:01,828 --> 00:05:04,513
我頭腦不好沒意見
隨便你們

66
00:05:05,140 --> 00:05:07,984
會發生這種事
全都是因爲麥基騎小綿羊

67
00:05:08,148 --> 00:05:09,866
你說得完全正確

68
00:05:10,940 --> 00:05:12,259
爲什麼怪我?

69
00:05:20,223 --> 00:05:22,111
大家都太溫和了啦

70
00:05:22,379 --> 00:05:24,540
像那種傢伙就該好好修理一頓

71
00:05:24,624 --> 00:05:26,068
是啊, 沒錯

72
00:05:26,384 --> 00:05:28,511
自從麥基跟龍堅在一起後

73
00:05:28,586 --> 00:05:30,190
就變得圓滑好多

74
00:05:31,340 --> 00:05:34,195
換成是我
會直接衝上去把他們打一頓

75
00:05:41,351 --> 00:05:42,352
奇怪?

76
00:05:44,829 --> 00:05:45,830
怎麼啦?

77
00:05:46,658 --> 00:05:48,228
好像沒有油了

78
00:05:48,584 --> 00:05:49,699
不會吧

79
00:05:50,145 --> 00:05:52,625
之前明明強調過要騎很遠耶

80
00:05:52,986 --> 00:05:55,784
你老是這樣
都不提前做好準備工作

81
00:05:56,228 --> 00:05:57,877
快點去加油站加油吧

82
00:05:57,938 --> 00:06:00,224
我們幾個先騎去海邊等你

83
00:06:00,979 --> 00:06:04,028
先等一下
這是一件非常嚴重的大事

84
00:06:05,426 --> 00:06:07,712
是我們東卍的緊急事件

85
00:06:07,982 --> 00:06:10,234
-什麼?
-不, 沒那麼嚴重

86
00:06:10,311 --> 00:06:11,755
應該只是你自己一個人的 …

87
00:06:11,817 --> 00:06:14,103
這並不是我個人的問題

88
00:06:14,658 --> 00:06:16,797
總之, 要推車去加油站的人…

89
00:06:16,979 --> 00:06:19,186
不會吧, 難道你 …

90
00:06:19,264 --> 00:06:20,754
他怎麼又來了

91
00:06:21,784 --> 00:06:23,388
用猜拳來決定吧

92
00:06:23,745 --> 00:06:25,235
我就知道

93
00:06:25,382 --> 00:06:26,679
又在耍賴

94
00:06:32,297 --> 00:06:33,753
天氣好熱

95
00:06:34,824 --> 00:06:36,507
可惡的麥基

96
00:06:37,068 --> 00:06:39,195
爲什麼我非得做這種事不可

97
00:06:39,264 --> 00:06:41,107
那個愛偷懶的傢伙

98
00:06:45,699 --> 00:06:48,543
我之前不是說過了
這裏超棒的

99
00:06:48,828 --> 00:06:52,229
到海邊了

100
00:06:53,860 --> 00:06:55,191
衝啊, 看誰快

101
00:06:55,269 --> 00:06:57,032
我絕對不會輸給你

102
00:06:57,106 --> 00:06:58,994
誰先游到警戒線就贏了

103
00:06:59,057 --> 00:07:02,424
那樣還不夠
先回來的纔是贏家

104
00:07:02,504 --> 00:07:04,233
-他們看起來好興奮
-不是吧

105
00:07:04,301 --> 00:07:06,952
-果然是小孩子
-放著美女不看, 跑去比游泳

106
00:07:08,862 --> 00:07:12,832
超棒的
今天真是大飽眼福耶

107
00:07:16,750 --> 00:07:19,230
麥基呢?怎麼沒有看到他

108
00:07:21,024 --> 00:07:22,343
開什麼玩笑

109
00:07:22,419 --> 00:07:26,139
爲什麼這附近
竟然沒有半間加油站

110
00:07:28,704 --> 00:07:29,955
你們看那邊

111
00:07:31,295 --> 00:07:33,593
這不是剛纔遇到的小鬼頭嗎?

112
00:07:33,662 --> 00:07:36,506
難道你的車沒油了?超遜

113
00:07:36,584 --> 00:07:38,427
現在只有你一個人嗎?

114
00:07:41,345 --> 00:07:43,666
我們不是說過如果再碰到的話

115
00:07:43,746 --> 00:07:45,498
就要燒掉你們的車

116
00:07:47,379 --> 00:07:49,859
臭小子, 看我修理你

117
00:07:51,347 --> 00:07:53,633
什麼嘛, 還有力氣站起來

118
00:07:58,106 --> 00:08:00,074
沒想到這臭小子這麼耐打

119
00:08:00,144 --> 00:08:02,999
要不然
我們先去砸爛那輛小綿羊吧

120
00:08:08,873 --> 00:08:10,556
備準 開始羅

121
00:08:12,869 --> 00:08:15,190
看我的厲害

122
00:08:18,746 --> 00:08:21,670
什麼?你在做什麼?

123
00:08:22,739 --> 00:08:24,070
可惡

124
00:08:25,538 --> 00:08:27,347
可惡的傢伙

125
00:08:29,896 --> 00:08:33,787
果如 你們敢碰麥基的愛車
就死定了

126
00:08:34,464 --> 00:08:35,510
什麼啊

127
00:08:35,582 --> 00:08:38,267
難不成這輛破車
就這麼重要啊?

128
00:08:40,746 --> 00:08:42,907
臭小鬼, 你笑什麼笑?

129
00:08:44,219 --> 00:08:45,914
一羣沒用的廢物

130
00:08:46,230 --> 00:08:47,276
你說什麼?

131
00:08:49,032 --> 00:08:51,671
像你們這種傢伙
根本不配騎重機

132
00:08:52,186 --> 00:08:53,312
你找死是不是?

133
00:08:53,377 --> 00:08:54,833
有種再說一次

134
00:08:55,264 --> 00:08:56,629
扁他

135
00:09:06,057 --> 00:09:08,025
這小子不是之前那個嗎?

136
00:09:08,098 --> 00:09:11,113
怎麼又有一個愚蠢的傢伙
自己送上門了

137
00:09:12,222 --> 00:09:13,473
你怎麼會來?

138
00:09:14,391 --> 00:09:17,349
這個嘛, 我剛纔忘記拿泳褲

139
00:09:33,665 --> 00:09:35,223
麥基, 你在做什麼?

140
00:09:35,308 --> 00:09:36,946
竟然踢壞飛鷹丸

141
00:09:43,152 --> 00:09:44,949
可惡的傢伙

142
00:09:47,382 --> 00:09:51,227
你們
竟敢傷害我最重要的寶貝

143
00:09:51,541 --> 00:09:53,873
那明明是你自己踢壞…

144
00:10:03,344 --> 00:10:06,108
場地, 你的傷勢 …還好嗎?

145
00:10:07,618 --> 00:10:10,018
竟然讓你挺身護著那種東西

146
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
靈.感.動.漫.組
==WWW.LGGZS.COM==

147
00:10:10,337 --> 00:10:11,304
對不起

148
00:10:12,939 --> 00:10:14,179
麥基, 你 …

149
00:10:14,469 --> 00:10:16,437
站得起來嗎?場地

150
00:10:17,022 --> 00:10:18,466
讓我們兩個聯手

151
00:10:18,864 --> 00:10:20,434
把他們揍飛吧

152
00:10:28,739 --> 00:10:31,378
你這個狂妄自大的小鬼

153
00:10:33,586 --> 00:10:37,750
麥基從那時候開始
就展現出他的帥氣了

154
00:10:39,297 --> 00:10:42,710
(2003年8月 13日 )

155
00:10:45,464 --> 00:10:47,261
一虎, 你找我出來幹嘛?

156
00:10:47,466 --> 00:10:48,910
到底要去什麼地方?

157
00:10:49,226 --> 00:10:51,672
麥基的生日
不是就快要到了嗎?

158
00:10:51,743 --> 00:10:53,825
我們一起送一份大禮給他

159
00:10:54,184 --> 00:10:56,505
送一份大禮?送什麼?

160
00:10:56,585 --> 00:10:57,631
重機啊

161
00:11:00,820 --> 00:11:03,106
可是我們…要怎麼弄來?

162
00:11:09,424 --> 00:11:10,675
你怎麼了?

163
00:11:16,262 --> 00:11:17,991
你不用那麼擔心啦

164
00:11:35,584 --> 00:11:36,824
就是這裏

165
00:11:37,187 --> 00:11:38,586
這個地方是?

166
00:11:39,631 --> 00:11:40,746
機車行啊

167
00:11:47,347 --> 00:11:48,632
這輛車

168
00:11:49,583 --> 00:11:51,858
偷走吧, CB250T

169
00:11:52,545 --> 00:11:53,955
偷車子不太好吧

170
00:11:54,023 --> 00:11:55,115
好不 嗎?

171
00:11:55,303 --> 00:11:57,794
送麥基偷來的CB250T

172
00:11:58,866 --> 00:12:01,790
我認爲他不會開心的

173
00:12:02,105 --> 00:12:03,197
擔心什麼?

174
00:12:03,265 --> 00:12:05,438
只要不說出去的話不就行了

175
00:12:05,743 --> 00:12:07,984
國中生想騎重機沒那麼簡單

176
00:12:08,062 --> 00:12:09,461
如果沒有前輩送車

177
00:12:10,023 --> 00:12:11,752
那我們只能用偷的

178
00:12:17,621 --> 00:12:18,747
( 咖啡廳)

179
00:12:18,821 --> 00:12:20,595
這到底有什麼好怕的?

180
00:12:20,952 --> 00:12:23,591
我想油箱裏面多少還有一些油

181
00:12:23,659 --> 00:12:24,956
很簡單啦

182
00:12:25,018 --> 00:12:27,748
大笨蛋
我在意的不是這件事

183
00:12:27,820 --> 00:12:30,027
我真的覺得用偷的不太好

184
00:12:30,627 --> 00:12:33,790
但如果麥基收到了重機
會很高興吧

185
00:12:35,545 --> 00:12:38,264
畢竟那輛
是他夢寐以求的機車

186
00:12:38,949 --> 00:12:40,792
話是這麼說沒錯啦

187
00:12:52,063 --> 00:12:53,394
一虎, 快點

188
00:12:54,144 --> 00:12:55,987
雖然你剛纔一直勸我

189
00:12:56,900 --> 00:12:58,834
但還是很講義氣嘛

190
00:13:04,546 --> 00:13:05,547
動手吧

191
00:13:06,429 --> 00:13:07,839
確定要這麼做嗎?

192
00:13:19,541 --> 00:13:20,906
門真的打開了

193
00:13:20,991 --> 00:13:23,505
奇怪?警報器竟然沒響

194
00:13:23,868 --> 00:13:25,074
超幸運的

195
00:13:26,101 --> 00:13:27,910
場地, 你站在那做什麼?

196
00:13:28,417 --> 00:13:30,556
一虎, 你真的要這麼做嗎?

197
00:13:30,783 --> 00:13:32,546
拜託你小聲一點

198
00:13:34,146 --> 00:13:35,795
做了就沒辦法回頭

199
00:13:35,898 --> 00:13:39,231
好你 囉嗦喔, 是在這嗎?

200
00:13:50,587 --> 00:13:53,078
場地, 你看

201
00:14:07,097 --> 00:14:08,223
就是這輛

202
00:14:09,946 --> 00:14:11,629
真是帥呆了

203
00:14:13,182 --> 00:14:15,787
不過這看起來好像不是新車

204
00:14:16,821 --> 00:14:18,425
應該是送來維修的

205
00:14:18,737 --> 00:14:20,466
改裝的好控風喔

206
00:14:20,900 --> 00:14:22,504
輪框也加寬了

207
00:14:23,025 --> 00:14:24,344
這輛重機 …

208
00:14:32,021 --> 00:14:35,275
要是由麥基來騎
一定超帥氣的

209
00:14:38,176 --> 00:14:40,030
場地, 工具給我

210
00:14:47,507 --> 00:14:48,633
可惡

211
00:14:52,307 --> 00:14:54,343
真可惡,好難剪斷

212
00:14:54,544 --> 00:14:56,034
動作快一點

213
00:14:57,340 --> 00:14:58,784
超硬的

214
00:15:03,749 --> 00:15:05,068
終於剪斷了

215
00:15:05,509 --> 00:15:07,386
很好, 快把車牽走

216
00:15:10,583 --> 00:15:12,790
油箱裏有油, 可以騎

217
00:15:13,067 --> 00:15:16,343
別高興得太早
我還得打開外面的鐵門

218
00:15:16,946 --> 00:15:18,516
好的, 快去吧

219
00:15:22,702 --> 00:15:25,227
感覺非常順利, 應該會成功

220
00:15:25,312 --> 00:15:28,873
對啊, 我已經能想像
麥基開心的樣子了

221
00:15:33,702 --> 00:15:37,388
我們會讓你度過最棒的生日
麥基

222
00:15:45,067 --> 00:15:47,911
怎麼回事?是小偷嗎?

223
00:15:49,787 --> 00:15:51,027
竟然有人在?

224
00:15:51,591 --> 00:15:55,311
你們也不先打聽老闆是誰
真是的

225
00:15:58,424 --> 00:16:01,188
糟糕, 他的手上有傢伙

226
00:16:01,872 --> 00:16:03,032
該怎麼辦?

227
00:16:07,584 --> 00:16:09,711
敢來我的店裏偷東西

228
00:16:10,545 --> 00:16:13,867
我絕對不會饒過你們
臭小子

229
00:16:15,380 --> 00:16:17,826
怎麼辦?臉被人看到了

230
00:16:17,897 --> 00:16:19,945
就算逃走也會被抓的

231
00:16:24,860 --> 00:16:25,906
怎麼辦?

232
00:16:31,743 --> 00:16:35,110
你的臉…我好像在哪裏看過

233
00:16:40,261 --> 00:16:41,626
你是不是圭介?

234
00:16:49,260 --> 00:16:52,798
等等, 你是真一郎大哥嗎?

235
00:16:54,662 --> 00:16:55,663
爲什麼?

236
00:16:56,382 --> 00:16:58,191
爲什麼…你會在這?

237
00:16:58,383 --> 00:17:01,500
麼什 啊, 因爲這裏是我的店啊

238
00:17:02,979 --> 00:17:05,868
原來這裏是…你開的店

239
00:17:12,181 --> 00:17:14,502
一虎, 不行, 快住手

240
00:17:43,000 --> 00:17:44,604
我們趁現在快逃吧

241
00:17:52,080 --> 00:17:53,809
你到底做了什麼啊?

242
00:17:53,873 --> 00:17:54,931
這下怎麼辦?

243
00:17:55,847 --> 00:17:58,884
我又有什麼辦法
他都看到你的臉了

244
00:17:59,513 --> 00:18:00,684
不是那樣的

245
00:18:00,758 --> 00:18:02,714
我想說的纔不是那個

246
00:18:06,319 --> 00:18:08,082
他是真一郎大哥

247
00:18:10,285 --> 00:18:11,650
這個男人…

248
00:18:13,471 --> 00:18:15,996
這個男人是麥基的大哥

249
00:18:18,360 --> 00:18:19,292
什麼?

250
00:18:21,363 --> 00:18:22,887
真一郎大哥

251
00:18:24,074 --> 00:18:25,564
真一郎大哥

252
00:18:26,280 --> 00:18:28,362
真一郎大哥

253
00:18:30,199 --> 00:18:33,487
這個男人是…麥基的大哥?

254
00:18:41,998 --> 00:18:43,204
該怎麼辦?

255
00:18:44,273 --> 00:18:45,479
該怎麼辦?

256
00:18:45,957 --> 00:18:48,369
我們該怎麼辦?

257
00:18:49,282 --> 00:18:51,250
真一郎大哥他

258
00:18:51,752 --> 00:18:53,959
好像已經沒有呼吸了

259
00:18:59,921 --> 00:19:01,730
真一郎大哥

260
00:19:05,834 --> 00:19:07,199
這不是真的吧

261
00:19:09,440 --> 00:19:11,761
原來我們打算偷的那輛機車

262
00:19:13,402 --> 00:19:16,724
就是麥基大哥的CB250T

263
00:19:23,001 --> 00:19:24,366
該怎麼辦?

264
00:19:25,398 --> 00:19:26,729
該怎麼辦?

265
00:19:32,362 --> 00:19:33,647
不是我殺的

266
00:19:34,154 --> 00:19:36,247
我沒有…我沒有殺人

267
00:19:38,835 --> 00:19:41,042
對了, 叫救護車

268
00:19:41,402 --> 00:19:44,087
我怎麼可能會殺他, 不對

269
00:19:44,486 --> 00:19:45,453
不對

270
00:19:45,844 --> 00:19:47,892
我纔沒有殺麥基的大哥

271
00:19:49,519 --> 00:19:51,214
必須快點叫救護車

272
00:19:51,796 --> 00:19:54,162
叫了之後我們就逃跑
懂嗎? 一虎

273
00:19:57,475 --> 00:20:00,285
我做的這一切全都是…

274
00:20:00,845 --> 00:20:02,244
爲了麥基啊

275
00:20:06,596 --> 00:20:09,008
救護車幾號?要撥幾號?

276
00:20:09,758 --> 00:20:13,046
爲什麼…爲什麼會變成這樣?

277
00:20:13,361 --> 00:20:16,125
我只是想讓麥基高興而已

278
00:20:23,037 --> 00:20:24,811
事情不妙, 是條子

279
00:20:27,269 --> 00:20:28,440
我們還是先逃吧

280
00:20:28,641 --> 00:20:29,881
-一虎
-怎麼會這樣?

281
00:20:30,355 --> 00:20:32,482
爲什麼…會這樣?

282
00:20:33,642 --> 00:20:37,169
這一切…全都是麥基的錯

283
00:20:37,434 --> 00:20:38,446
什麼?

284
00:20:41,675 --> 00:20:42,881
既然這樣 …

285
00:20:44,874 --> 00:20:46,318
一虎, 你怎麼了?

286
00:20:48,636 --> 00:20:50,240
那麼我必須 …

287
00:20:51,156 --> 00:20:52,965
殺掉麥基纔行

288
00:20:58,076 --> 00:20:59,759
是, 我們已經抵達現場

289
00:20:59,993 --> 00:21:02,325
發現了闖進機車行的兩位少年

290
00:21:02,834 --> 00:21:05,246
並將心肺功能停止的傷患
送醫了

291
00:21:05,603 --> 00:21:06,524
根據推測

292
00:21:06,594 --> 00:21:09,006
傷患應該是機車行老闆
佐野真一郎

293
00:21:09,071 --> 00:21:11,323
其中一位少年
手上拿著的工具

294
00:21:11,394 --> 00:21:13,840
似乎就是用來
攻擊受害者的兇器

295
00:21:14,434 --> 00:21:15,958
怎麼會這樣?

296
00:21:16,641 --> 00:21:18,518
事情怎麼會變成這樣?

297
00:21:19,995 --> 00:21:22,953
我必須殺掉麥基

298
00:21:23,391 --> 00:21:25,996
爲什麼會變成這樣?

299
00:21:27,149 --> 00:21:28,275
場地

300
00:21:37,723 --> 00:21:39,247
這是怎麼回事?

301
00:21:43,274 --> 00:21:44,445
麥基

302
00:21:45,556 --> 00:21:47,000
剛剛到底怎麼了?

303
00:21:49,875 --> 00:21:51,206
對不起

304
00:21:56,232 --> 00:21:59,156
殺掉他, 殺掉麥基

305
00:23:33,986 --> 00:23:37,399
謝謝 觀賞

