﻿1
00:00:09,137 --> 00:00:10,404
Are you ready

2
00:00:10,471 --> 00:00:13,139
GOHEBig Bang

3
00:00:13,175 --> 00:00:15,276
我們會瞄準直擊你的心唷

4
00:00:15,277 --> 00:00:17,778
我是護士大小姐赫爾

5
00:00:17,812 --> 00:00:20,014
我是性感炸彈護士莎伊

6
00:00:20,482 --> 00:00:22,816
全世界一百九十六個國家

7
00:00:22,817 --> 00:00:25,585
七十三億位熱情的GOH粉絲們

8
00:00:25,586 --> 00:00:27,021
讓你們久等囉

9
00:00:27,655 --> 00:00:30,323
首爾地區的預賽終於迎來了高潮

10
00:00:30,324 --> 00:00:31,858
前四強已經確定了

11
00:00:33,028 --> 00:00:35,495
繼承了月光劍之人,Milky White

12
00:00:35,496 --> 00:00:36,529
劉美羅

13
00:00:36,530 --> 00:00:39,767
最強的極真空手道大師, 韓大偉

14
00:00:39,768 --> 00:00:43,369
變化多端的腿法RE跆拳道,陳毛利

15
00:00:43,370 --> 00:00:46,006
未知的巴西柔術家, 邊才熙

16
00:00:46,007 --> 00:00:46,773
這週末

17
00:00:46,774 --> 00:00:48,808
是韓大偉選手跟劉美羅選手

18
00:00:48,809 --> 00:00:50,211
兩人的頂尖對決

19
00:00:50,212 --> 00:00:51,611
敬請期待

20
00:00:57,985 --> 00:01:00,887
不好意思哦,贏的人會是我

21
00:01:00,888 --> 00:01:02,056
我會讓你見識到

22
00:01:02,190 --> 00:01:03,857
月光劍到底有多厲害

23
00:01:04,726 --> 00:01:06,459
還請手下留情

24
00:01:08,029 --> 00:01:09,229
我也會贏的

25
00:01:09,831 --> 00:01:11,632
我們在決賽碰面吧

26
00:01:12,633 --> 00:01:14,734
我只能跟贏的人打對不對

27
00:01:15,237 --> 00:01:17,071
討厭

28
00:01:17,072 --> 00:01:18,505
乾脆兩邊都算你們贏

29
00:01:18,506 --> 00:01:20,373
這樣可以嗎

30
00:01:20,374 --> 00:01:20,641
.10
1

31
00:01:22,711 --> 00:01:24,211
她在那裡...
There She is...

32
00:01:37,759 --> 00:01:39,026
在這瞬間

33
00:01:39,027 --> 00:01:40,193
我明白了我的人生

34
00:01:40,194 --> 00:01:42,663
就是要為了與妳邂逅才存在的

35
00:01:45,699 --> 00:01:48,202
Lady(小姐),請妳...

36
00:01:49,004 --> 00:01:50,403
跟我結婚吧

37
00:01:52,339 --> 00:01:53,841
15
-----་

38
00:01:57,045 --> 00:01:58,378
created by Yongje Park
and
11 h db W BTOON

39
00:01:58,446 --> 00:01:58,745
created by Yongje Park

40
00:01:59,079 --> 00:01:59,513
created by Yongle Park

41
00:01:59,514 --> 00:01:59,813
iu
ㅁㅁ
0009001691
0.
1
created by Yongje Park
9 06 ǝ 07002
MP 8 -
ㅁ

42
00:01:59,814 --> 00:02:00,447
created by Yongje Park

43
00:02:01,549 --> 00:02:01,915
Planning
Jodnne | aao

44
00:02:01,950 --> 00:02:03,182
Planning
Joanne Waa e

45
00:02:03,183 --> 00:02:03,517
lanning
Joanne Waa e

46
00:02:03,551 --> 00:02:04,919
Planning
Joanne Waa e

47
00:02:09,790 --> 00:02:11,424
You make it look easy

48
00:02:11,425 --> 00:02:13,459
I'm thinking hard right
now

49
00:02:13,460 --> 00:02:17,196
Cause I know that you want me
_from the inside out

50
00:02:17,197 --> 00:02:18,933
You got me speechless

51
00:02:18,934 --> 00:02:20,733
I'm running my mouth

52
00:02:20,734 --> 00:02:24,203
I was keeping your secret
but the word got out

53
00:02:24,204 --> 00:02:25,738
You're fast then you're slow

54
00:02:25,739 --> 00:02:28,075
Why you call then you fold

55
00:02:28,076 --> 00:02:28,641
You building me up
Til your walls come down

56
00:02:28,642 --> 00:02:31,644
You building me up
犟
Til your walls come down

57
00:02:31,645 --> 00:02:35,416
Yes then you're no
but I'm not letting go

58
00:02:36,551 --> 00:02:38,785
Oh I'll be your contradiction

59
00:02:44,759 --> 00:02:46,492
Contradiction

60
00:02:51,232 --> 00:02:53,734
I'll be your contradiction

61
00:02:58,772 --> 00:03:00,840
h Chou (SOLA ENTERTAINMENT)

62
00:03:01,408 --> 00:03:01,674
ល

63
00:03:01,675 --> 00:03:01,976
Production Supecvis
MEL
-

64
00:03:01,977 --> 00:03:04,478
Production Supervisor
Manabu Otsuka

65
00:03:05,680 --> 00:03:08,315
I'll be your contradiction

66
00:03:08,350 --> 00:03:10,284
You're fast then you're slow

67
00:03:10,285 --> 00:03:12,186
Why you call then you fold

68
00:03:12,187 --> 00:03:15,254
You're fast then you're slow

69
00:03:16,090 --> 00:03:19,259
Yes then you're no
but I'm not letting go

70
00:03:19,260 --> 00:03:20,460
Oh yes then you're no

71
00:03:20,461 --> 00:03:23,029
I'll be your contradiction

72
00:03:24,164 --> 00:03:28,602
"marriage/bonds"

73
00:03:37,145 --> 00:03:37,945
1

74
00:03:37,946 --> 00:03:39,145
美羅姊

75
00:03:39,280 --> 00:03:41,115
妳想穿什麼樣的婚紗

76
00:03:41,116 --> 00:03:42,649
我想想

77
00:03:42,650 --> 00:03:43,884
白色的吧

78
00:03:45,219 --> 00:03:46,387
粉紅的啦

79
00:03:46,388 --> 00:03:48,054
粉紅色的很可愛

80
00:03:48,055 --> 00:03:48,821
你看

81
00:03:48,856 --> 00:03:50,858
婚禮要邀請誰來

82
00:03:51,358 --> 00:03:53,160
不會辦得那麼盛大

83
00:03:53,161 --> 00:03:54,727
畢竟我還是學生

84
00:03:54,728 --> 00:03:56,062
只是辦個形式而已

85
00:03:56,063 --> 00:03:57,965
妳蜜月旅行要去哪

86
00:03:58,365 --> 00:04:00,134
這個嘛...

87
00:04:01,703 --> 00:04:03,169
就像作夢一樣

88
00:04:03,170 --> 00:04:04,470
沒想到我的姊姊

89
00:04:04,471 --> 00:04:06,807
竟然要跟那位吳成真結婚了

90
00:04:07,574 --> 00:04:10,310
外貌俊美的最強格鬥家

91
00:04:10,678 --> 00:04:13,480
同時又是這個國家運動娛樂產業

92
00:04:13,481 --> 00:04:16,049
最具代表性的青年創業家

93
00:04:17,818 --> 00:04:19,319
沒想到成真先生

94
00:04:19,320 --> 00:04:21,588
竟然會對姊姊一見鍾情耶

95
00:04:22,089 --> 00:04:23,590
劉美羅小姐

96
00:04:23,591 --> 00:04:26,359
在此鄭重的請你接受我的求婚

97
00:04:28,730 --> 00:04:29,063
1
www

98
00:04:29,064 --> 00:04:31,498
妳是一顆真正的原石

99
00:04:31,999 --> 00:04:33,866
強大又美麗

100
00:04:33,867 --> 00:04:36,370
並且蘊含著無限的可能

101
00:04:36,371 --> 00:04:37,570
除了妳以外

102
00:04:37,571 --> 00:04:39,872
沒有人能成為我的伴侶

103
00:04:40,340 --> 00:04:41,775
怎麼可以

104
00:04:41,776 --> 00:04:43,743
我只是一個普通的學生

105
00:04:43,744 --> 00:04:45,178
沒問題
No problem

106
00:04:45,179 --> 00:04:46,714
為了想瞭解妳

107
00:04:46,715 --> 00:04:48,781
我也調查過月光劍的事情了

108
00:04:48,782 --> 00:04:50,550
太驚人了
Marvelous

109
00:04:50,551 --> 00:04:52,785
為什麼如此厲害的劍法

110
00:04:52,786 --> 00:04:54,588
會沒有被世間看到呢

111
00:04:55,189 --> 00:04:57,624
我不會再讓它被埋沒下去了

112
00:04:57,625 --> 00:04:59,459
無論是妳還是月光劍

113
00:04:59,460 --> 00:05:02,563
我都能賦予你們價值跟應有的光芒

114
00:05:02,564 --> 00:05:04,931
沒錯,只有我可以

115
00:05:06,900 --> 00:05:09,403
把握住未來吧,美羅小姐

116
00:05:09,404 --> 00:05:12,772
跟我一起在世界的舞台翱翔吧

117
00:05:15,643 --> 00:05:16,776
妳看...

118
00:05:16,777 --> 00:05:18,278
這個好厲害哦

119
00:05:18,279 --> 00:05:20,114
把握住未來

120
00:05:22,883 --> 00:05:23,216
°
;

121
00:05:23,217 --> 00:05:24,952
堅守著舊時代的劍法

122
00:05:24,953 --> 00:05:26,386
結果是這副慘樣

123
00:05:26,955 --> 00:05:29,455
看來月光劍也走到盡頭了

124
00:05:29,456 --> 00:05:30,957
畢竟繼承的人

125
00:05:30,958 --> 00:05:33,260
也只有那位小女孩而已嘛

126
00:05:34,895 --> 00:05:38,499
美羅, 從今天起我們一起生活吧

127
00:05:38,500 --> 00:05:40,768
妳爸他留下來的月光劍

128
00:05:40,769 --> 00:05:42,235
我來負責守護

129
00:05:59,120 --> 00:06:00,954
從今天開始請多指教

130
00:06:00,955 --> 00:06:02,689
請多指教...

131
00:06:10,498 --> 00:06:10,863
し

132
00:06:17,304 --> 00:06:19,639
什麼嘛, 超弱的耶

133
00:06:19,640 --> 00:06:20,808
真是沒用

134
00:06:20,809 --> 00:06:21,641
走了...

135
00:06:21,775 --> 00:06:22,975
退出啦

136
00:06:22,976 --> 00:06:24,011
超沒用的

137
00:06:27,515 --> 00:06:28,782
"

138
00:06:30,617 --> 00:06:34,053
月光劍法的未來就由我延續下去

139
00:06:34,054 --> 00:06:35,955
因為我是繼承者

140
00:06:36,290 --> 00:06:37,791
!

141
00:06:39,126 --> 00:06:41,028
為什麼像您這樣的人士

142
00:06:41,029 --> 00:06:42,695
想跟美羅結婚

143
00:06:42,696 --> 00:06:44,665
她還只是個孩子而已

144
00:06:46,967 --> 00:06:49,335
因為我感受到她的光芒了

145
00:06:49,336 --> 00:06:50,537
是哪裡都找不到

146
00:06:50,538 --> 00:06:52,673
獨一無二純潔的可能性

147
00:06:52,841 --> 00:06:53,739
沒錯

148
00:06:53,740 --> 00:06:56,008
她就像是一顆原石

149
00:06:56,009 --> 00:06:57,810
月光劍也是

150
00:06:57,811 --> 00:07:00,147
在我的腦海中已經有了藍圖

151
00:07:00,148 --> 00:07:03,150
能讓月光劍成為舉世聞名的劍法

152
00:07:03,151 --> 00:07:05,219
並且普及於這個世間

153
00:07:05,886 --> 00:07:06,986
五年之後

154
00:07:06,987 --> 00:07:07,920
它會擁有

155
00:07:07,921 --> 00:07:10,591
和空手道還有柔道一樣多的競技人口

156
00:07:10,592 --> 00:07:12,693
甚至前進奧運都不是夢

157
00:07:12,694 --> 00:07:14,894
我能夠實現你和你的兄長

158
00:07:14,895 --> 00:07:17,531
沒辦法實現的那個夢想

159
00:07:17,866 --> 00:07:20,334
我一定會盡我所能讓你們幸福的

160
00:07:20,335 --> 00:07:22,569
不管是美羅還是你們全部的人

161
00:07:24,772 --> 00:07:27,441
選雙層燒肉漢堡好呢

162
00:07:27,442 --> 00:07:30,777
可是特製辣炒雞肉漢堡也不錯

163
00:07:32,547 --> 00:07:35,549
雙層燒肉漢堡的醬料香料很讚

164
00:07:35,550 --> 00:07:38,952
可是辣炒雞肉也好吃到讓人受不了

165
00:07:39,554 --> 00:07:41,455
- 該怎麼辦
-妳看,吳成真要結婚了

166
00:07:41,456 --> 00:07:42,922
- 燒肉還是雞肉
-好驚訝哦

167
00:07:42,923 --> 00:07:43,523
而且對象

168
00:07:43,524 --> 00:07:45,858
- 燒肉還是雞肉...
- 還是跟我們一樣年紀的女高中生耶

169
00:07:45,859 --> 00:07:47,693
會不會太誇張啦

170
00:07:47,694 --> 00:07:50,063
就那個出賽GOH的劉美羅

171
00:07:50,264 --> 00:07:51,431
借我看一下

172
00:07:51,432 --> 00:07:52,031
GOH출전한 유미라에게“첫눈에 반해 프로..

173
00:07:52,032 --> 00:07:52,365
GOH출전한 유미라에게 “첫눈에 반해 프로

174
00:07:54,102 --> 00:07:57,271
聽說妳要結婚了,真假

175
00:07:57,272 --> 00:07:59,071
幹嘛這麼突然

176
00:07:59,072 --> 00:08:02,041
而且, 你怎麼會知道我家在哪裡

177
00:08:02,042 --> 00:08:03,443
問營運本部的

178
00:08:03,944 --> 00:08:05,745
大賽妳要怎麼辦啊

179
00:08:05,746 --> 00:08:07,748
馬上就要準決賽了耶

180
00:08:07,749 --> 00:08:09,483
妳難道不想進到全國大賽

181
00:08:09,484 --> 00:08:10,883
然後跟更厲害的傢伙打一場嗎

182
00:08:10,884 --> 00:08:12,451
這跟你沒關係

183
00:08:12,452 --> 00:08:14,588
那傢伙對妳來說更重要嗎

184
00:08:14,589 --> 00:08:16,823
難道你要捨棄月光劍嗎

185
00:08:16,824 --> 00:08:18,759
我沒有說過我要那樣

186
00:08:18,760 --> 00:08:21,128
妳不是已經去跟營運本部說

187
00:08:21,129 --> 00:08:22,629
如果結婚就要退賽

188
00:08:22,630 --> 00:08:24,096
意思不是一樣

189
00:08:24,097 --> 00:08:26,600
我是為了月光劍才要結婚的

190
00:08:26,601 --> 00:08:28,902
什麼,你到底在說什麼啊

191
00:08:28,903 --> 00:08:30,904
妳不是因為喜歡人家才結婚嗎

192
00:08:30,905 --> 00:08:32,571
這跟你沒有關係

193
00:08:32,572 --> 00:08:33,439
滾

194
00:08:38,579 --> 00:08:40,112
美羅姊

195
00:08:40,113 --> 00:08:41,647
剛剛的人是...

196
00:08:42,282 --> 00:08:43,916
沒事啦,沒事

197
00:08:43,917 --> 00:08:45,018
不用擔心

198
00:08:48,923 --> 00:08:50,290
等等我

199
00:08:50,291 --> 00:08:51,425
你要快一點啦

200
00:08:51,426 --> 00:08:53,826
我現在還在送外送的路上

201
00:08:53,827 --> 00:08:56,362
這可是美羅的大危機耶

202
00:08:56,363 --> 00:08:58,799
突然要結婚, 這背後一定有鬼

203
00:08:58,800 --> 00:08:59,766
絕對是

204
00:09:00,501 --> 00:09:02,502
我外送的麵要泡爛了

205
00:09:02,503 --> 00:09:03,770
我會負責全部吃掉

206
00:09:03,771 --> 00:09:05,137
我說啊

207
00:09:05,138 --> 00:09:08,140
別人的人生不是我們可以插手的

208
00:09:08,141 --> 00:09:09,977
美羅說不定是被騙了

209
00:09:10,645 --> 00:09:13,879
或許她會被賣到哪個國家也說不定

210
00:09:13,880 --> 00:09:15,147
接著被帶到了一個

211
00:09:15,148 --> 00:09:17,217
關了很多女孩子的地下室

212
00:09:17,218 --> 00:09:18,318
然後地下室裡

213
00:09:18,319 --> 00:09:20,287
還放著很多糟糕的東西

214
00:09:20,320 --> 00:09:22,289
你看了什麼怪東西

215
00:09:22,290 --> 00:09:24,858
能上電視的大部分背後都有鬼

216
00:09:24,859 --> 00:09:26,125
我爺爺是這麼說的

217
00:09:27,194 --> 00:09:29,029
你這樣太失禮了哦

218
00:09:29,030 --> 00:09:29,863
因為...

219
00:09:29,864 --> 00:09:32,232
美羅她看起來一點都不幸福

220
00:09:32,233 --> 00:09:33,199
是真的

221
00:09:38,472 --> 00:09:40,841
我覺得...就是不對

222
00:09:40,842 --> 00:09:42,909
現在的美羅看起來

223
00:09:43,510 --> 00:09:45,578
總感覺哪裡怪怪的

224
00:09:45,579 --> 00:09:47,547
我就是覺得有哪裡不對勁

225
00:09:47,548 --> 00:09:49,248
就算是這樣

226
00:09:49,249 --> 00:09:52,184
那也不是我們這些局外人
可以插手的

227
00:09:52,587 --> 00:09:54,887
因為那是美羅她的人生

228
00:10:00,228 --> 00:10:00,493
1
!
1.1.

229
00:10:01,229 --> 00:10:01,661
I
"
1
i

230
00:10:02,563 --> 00:10:02,995
1
,
11

231
00:10:03,163 --> 00:10:03,429
༑་
1

232
00:10:03,564 --> 00:10:03,963
1
ང་
(

233
00:10:04,631 --> 00:10:04,998
:
:
3
1
11

234
00:10:08,736 --> 00:10:10,003
F-

235
00:10:14,775 --> 00:10:15,275
ག
༣

236
00:10:27,355 --> 00:10:29,956
髮型完美,珠寶完美

237
00:10:29,957 --> 00:10:31,625
命運的另一半

238
00:10:31,626 --> 00:10:32,858
完美

239
00:10:32,859 --> 00:10:34,894
這樣的話就沒問題了呢

240
00:10:41,735 --> 00:10:42,702
休假的時候

241
00:10:42,703 --> 00:10:44,770
你可以出去玩沒關係哦

242
00:10:44,771 --> 00:10:46,907
把這些洗完我就去

243
00:10:49,376 --> 00:10:51,211
我們去逛逛那家新開的店吧

244
00:10:51,212 --> 00:10:52,478
好啊...

245
00:10:52,814 --> 00:10:54,047
去看看新衣服

246
00:10:55,048 --> 00:10:55,815
美羅

247
00:10:55,816 --> 00:10:57,249
我也買件像那樣的衣服

248
00:10:57,250 --> 00:10:58,718
讓妳穿穿看吧

249
00:10:58,719 --> 00:11:00,286
用不著啦

250
00:11:00,287 --> 00:11:01,554
我沒興趣

251
00:11:05,058 --> 00:11:06,393
謝謝妳哦

252
00:11:06,394 --> 00:11:07,461
快要開始了

253
00:11:07,462 --> 00:11:08,494
秀美,妳也準備一下吧

254
00:11:08,495 --> 00:11:09,428
好

255
00:11:17,938 --> 00:11:18,971
非常抱歉

256
00:11:19,906 --> 00:11:21,107
這份婚約...

257
00:11:21,108 --> 00:11:22,775
我還是希望您能取消

258
00:11:24,112 --> 00:11:25,277
美羅那孩子

259
00:11:25,278 --> 00:11:27,313
以為自己做出了成熟的判斷

260
00:11:27,781 --> 00:11:30,917
我之前也認為應該要尊重她的決定

261
00:11:30,918 --> 00:11:31,817
但是...

262
00:11:31,818 --> 00:11:33,986
她現在還只是個孩子而已

263
00:11:33,987 --> 00:11:35,655
叔叔,你不用擔心

264
00:11:37,324 --> 00:11:38,358
美羅

265
00:11:38,359 --> 00:11:40,327
我覺得很幸福峨

266
00:11:40,328 --> 00:11:42,462
因為夢想要實現了

267
00:11:44,097 --> 00:11:46,500
你說過只要有了你的名字跟權力

268
00:11:46,501 --> 00:11:48,468
就能改變月光劍的未來

269
00:11:48,970 --> 00:11:50,804
所以我才選擇了你

270
00:11:51,772 --> 00:11:54,440
沒問題,妳就盡量的利用我吧

271
00:11:54,441 --> 00:11:57,309
因為這才是所謂的勝者之道

272
00:11:57,712 --> 00:11:58,777
月光劍

273
00:11:58,778 --> 00:12:01,281
真的能成為名聞天下的劍法嗎

274
00:12:01,282 --> 00:12:02,948
這是當然的了
Of course

275
00:12:02,949 --> 00:12:06,785
我會把所有妳放棄過的東西
全都獻給妳

276
00:12:06,786 --> 00:12:09,188
緊緊抓住這個世界吧, 美羅

277
00:12:10,691 --> 00:12:11,724
好

278
00:12:16,229 --> 00:12:19,132
美羅...姊姊

279
00:12:23,904 --> 00:12:25,638
我真是個笨蛋

280
00:12:25,639 --> 00:12:27,640
明明一直生活在一起

281
00:12:27,641 --> 00:12:29,975
卻根本什麼都不瞭解

282
00:12:30,478 --> 00:12:31,645
對不起

283
00:12:31,646 --> 00:12:34,681
所以我說...背後有鬼嘛

284
00:12:38,919 --> 00:12:40,386
原來如此

285
00:12:40,387 --> 00:12:42,321
所以美羅她才會...

286
00:12:42,723 --> 00:12:44,824
我原本是希望美羅姊

287
00:12:44,825 --> 00:12:46,593
能夠獲得真正的幸福

288
00:12:46,594 --> 00:12:49,062
是啊, 那當然囉

289
00:12:52,699 --> 00:12:54,768
沒有攜帶邀請函的客人

290
00:12:54,769 --> 00:12:57,204
很抱歉, 我們不能讓他通過

291
00:12:57,205 --> 00:12:59,105
我是新娘劉美羅的朋友

292
00:12:59,106 --> 00:13:00,673
有點話想跟她講

293
00:13:02,909 --> 00:13:04,777
沒有攜帶邀請函的客人

294
00:13:04,778 --> 00:13:06,880
很抱歉, 我們不能讓他通過

295
00:13:08,282 --> 00:13:09,516
好啦...

296
00:13:12,385 --> 00:13:15,722
這可是我朋友的...大危機啊

297
00:13:16,891 --> 00:13:18,592
如果您不願意配合的話

298
00:13:18,593 --> 00:13:21,194
請原諒我們得動粗請您離開

299
00:13:22,929 --> 00:13:23,496
0

300
00:13:24,799 --> 00:13:26,365
10

301
00:13:37,410 --> 00:13:39,379
將那連神...

302
00:13:39,380 --> 00:13:42,482
都能支配的神聖之劍奪到手

303
00:13:42,483 --> 00:13:45,484
還有可以展現那力量之手也一併...

304
00:13:48,489 --> 00:13:51,324
連神都能支配的神聖之劍

305
00:13:54,094 --> 00:13:56,428
還有能展現那力量的手

306
00:14:03,069 --> 00:14:03,736
可惡

307
00:14:03,771 --> 00:14:05,771
對這種傢伙又不能用我的跆拳道

308
00:14:06,740 --> 00:14:07,640
大哥哥

309
00:14:13,981 --> 00:14:15,281
你在做什麼

310
00:14:15,282 --> 00:14:16,816
你還是來了嘛

311
00:14:16,951 --> 00:14:17,917
你是什麼人啊

312
00:14:24,625 --> 00:14:26,425
只是推一下而已

313
00:14:26,459 --> 00:14:29,628
大哥哥們,這裡...

314
00:14:33,601 --> 00:14:36,369
美羅,妳在幹嘛啊

315
00:14:36,370 --> 00:14:39,139
老實說那禮服一點都不適合妳

316
00:14:39,140 --> 00:14:41,140
請問你們來做什麼

317
00:14:41,141 --> 00:14:42,474
真令人困擾

318
00:14:42,475 --> 00:14:44,543
竟挑這種值得慶祝的日子

319
00:14:44,544 --> 00:14:46,613
外面的保全到底在...

320
00:14:47,648 --> 00:14:49,783
難不成...是你們兩個

321
00:14:49,784 --> 00:14:51,550
只是推一下而已

322
00:14:52,152 --> 00:14:53,986
Oh No

323
00:14:53,987 --> 00:14:56,623
真是一群沒用的保全啊

324
00:14:56,624 --> 00:14:59,558
居然連兩隻小蒼蠅都趕不走

325
00:14:59,559 --> 00:15:01,061
說什麼啊, 壞蛋

326
00:15:01,062 --> 00:15:03,163
反正你只是打算騙美羅對吧

327
00:15:03,164 --> 00:15:05,832
在那邊飛來飛去的真煩人

328
00:15:05,833 --> 00:15:07,701
看來非得我親自出手

329
00:15:07,702 --> 00:15:08,968
趕走你們才行了

330
00:15:18,878 --> 00:15:19,645
你快去

331
00:15:19,646 --> 00:15:20,379
謝了

332
00:15:21,882 --> 00:15:24,416
我記得我可沒送邀請函給你們

333
00:15:24,417 --> 00:15:26,653
你是真心的想結婚嗎

334
00:15:27,188 --> 00:15:30,155
大賽,妳不是已經到前幾名了嗎

335
00:15:30,156 --> 00:15:31,690
而且妳不是很期待

336
00:15:31,691 --> 00:15:33,892
在準決賽跟大偉較量一下嗎

337
00:15:33,893 --> 00:15:35,728
這跟你沒有關係

338
00:15:35,729 --> 00:15:38,497
難道說這就是妳想要做的事情嗎

339
00:15:38,498 --> 00:15:40,100
妳對月光劍的情感

340
00:15:40,101 --> 00:15:42,102
就只有這種程度而已啊

341
00:15:44,838 --> 00:15:45,839
好漂亮哦

342
00:15:45,840 --> 00:15:48,274
這是那間新開的美甲店做的哦

343
00:15:49,743 --> 00:15:51,244
所謂的夢想

344
00:15:51,245 --> 00:15:53,012
如果不靠自己去爭取

345
00:15:53,013 --> 00:15:54,246
不就沒意義了嗎

346
00:15:56,384 --> 00:15:58,017
請妳和我交往

347
00:16:00,087 --> 00:16:03,223
能夠繼承月光劍的只有強者而已

348
00:16:10,630 --> 00:16:13,099
好不容易才努力走到這一天了

349
00:16:13,100 --> 00:16:14,634
妳要全部捨棄嗎

350
00:16:15,636 --> 00:16:17,603
"財產扣押警告"

351
00:16:18,773 --> 00:16:20,774
別把話說得那麼簡單

352
00:16:25,079 --> 00:16:27,380
妳果然很厲害嘛

353
00:16:30,583 --> 00:16:32,085
有這樣的實力

354
00:16:32,086 --> 00:16:33,585
只靠妳自己月光劍也能...

355
00:16:33,586 --> 00:16:34,620
吵死了

356
00:16:35,222 --> 00:16:37,657
你明明就什麼都不瞭解

357
00:16:44,432 --> 00:16:47,100
已經夠了,美羅

358
00:16:47,101 --> 00:16:48,468
妳爸爸他...

359
00:16:48,469 --> 00:16:50,804
一定也不希望會變成這樣

360
00:16:50,805 --> 00:16:52,604
我也會加油的

361
00:16:52,605 --> 00:16:55,174
所以美羅姊, 妳也要跟喜歡的人...

362
00:16:55,175 --> 00:16:57,009
找到幸福才行

363
00:16:58,511 --> 00:16:59,678
可是...

364
00:16:59,679 --> 00:17:01,447
It...

365
00:17:01,448 --> 00:17:03,315
這沒有那麼難吧

366
00:17:05,319 --> 00:17:07,187
想幹嘛就幹嘛啊

367
00:17:17,197 --> 00:17:18,998
握有自身之技

368
00:17:18,999 --> 00:17:21,667
以自身之念來貫徹實行

369
00:17:21,668 --> 00:17:24,537
此乃我等流派,劍法之極意

370
00:17:43,824 --> 00:17:45,892
我果然還是不能跟你結婚

371
00:17:45,893 --> 00:17:47,125
非常抱歉

372
00:17:49,362 --> 00:17:50,362
我要..

373
00:17:50,363 --> 00:17:53,633
靠我自己的方法來守護月光劍

374
00:18:01,175 --> 00:18:03,142
別再騙自己了
Stop fooling yourself

375
00:18:03,143 --> 00:18:05,178
愚蠢的小女孩
You stupid little girl!

376
00:18:05,179 --> 00:18:06,379
相
我想要的...

377
00:18:06,380 --> 00:18:07,713
只有那把月光劍

378
00:18:07,714 --> 00:18:09,581
還有繼承者的力量而已

379
00:18:09,582 --> 00:18:10,984
這股力量是...

380
00:18:13,153 --> 00:18:14,186
怎麼了

381
00:18:15,355 --> 00:18:16,321
怎麼會這樣

382
00:18:19,425 --> 00:18:20,326
快逃

383
00:18:42,448 --> 00:18:44,284
月光劍法第六式

384
00:18:45,718 --> 00:18:46,719
燕飛

385
00:18:59,967 --> 00:19:00,732
沒想到

386
00:19:00,767 --> 00:19:03,636
這下演變成不得了的騷動啦

387
00:19:04,038 --> 00:19:05,370
就是說啊

388
00:19:05,371 --> 00:19:07,205
我說...你們兩個

389
00:19:08,108 --> 00:19:12,077
今天,那個...真的非常謝謝你們

390
00:19:12,078 --> 00:19:13,079
怎樣啦

391
00:19:13,080 --> 00:19:14,379
我們特地來救妳

392
00:19:14,380 --> 00:19:16,149
至少說聲謝謝來聽一下啊

393
00:19:16,150 --> 00:19:18,484
我又沒有拜託你們一定要來

394
00:19:19,919 --> 00:19:22,421
這把劍我就不客氣的收下囉

395
00:19:22,422 --> 00:19:23,723
Good Bye

396
00:19:24,124 --> 00:19:25,258
可惡

397
00:19:25,259 --> 00:19:25,892
算了

398
00:19:26,493 --> 00:19:27,493
就給他吧

399
00:19:28,795 --> 00:19:30,430
因為我爸的精神

400
00:19:30,431 --> 00:19:32,230
已經在我的心中了

401
00:19:35,001 --> 00:19:37,469
美羅姊她...終於笑了

402
00:19:38,172 --> 00:19:38,905
是啊

403
00:19:50,584 --> 00:19:51,784
快把AED拿過來
(註:自動體外心臟電擊去顫器)

404
00:19:51,785 --> 00:19:52,285
是

405
00:19:52,286 --> 00:19:54,252
還有強心針跟抽血也別忘了

406
00:19:54,253 --> 00:19:56,155
快點把AED準備好

407
00:19:56,156 --> 00:19:56,655
醫生

408
00:19:56,656 --> 00:19:58,591
要不要先把ANP也準備好
(註:血管舒張素)

409
00:19:58,592 --> 00:20:00,092
好,麻煩妳了

410
00:20:00,093 --> 00:20:01,293
心跳沒有恢復

411
00:20:01,294 --> 00:20:02,194
再來一次

412
00:20:02,195 --> 00:20:03,629
X光片送來了

413
00:20:03,630 --> 00:20:04,931
讓他等一下

414
00:20:04,932 --> 00:20:06,198
給我起來

415
00:20:16,676 --> 00:20:18,043
每天工作到這麼晚

416
00:20:18,044 --> 00:20:19,946
還真是辛苦了

417
00:20:19,947 --> 00:20:21,714
為了你的好朋友嗎

418
00:20:21,715 --> 00:20:23,149
如此美妙的友情

419
00:20:23,150 --> 00:20:26,319
讓小弟我感動得都快痛哭流涕了

420
00:20:26,320 --> 00:20:27,453
可是...

421
00:20:27,454 --> 00:20:30,857
那傢伙好像再過不久就要掛了耶

422
00:20:48,308 --> 00:20:50,509
慘了,我睡過頭了啦

423
00:20:50,510 --> 00:20:52,078
比賽已經開始了吧

424
00:20:52,079 --> 00:20:53,346
美羅,大偉

425
00:20:53,347 --> 00:20:55,681
無論如何你們都要加油

426
00:21:02,089 --> 00:21:05,024
他們好像...心裡很難過的樣子

427
00:21:14,734 --> 00:21:15,901
17...

428
00:21:17,237 --> 00:21:18,538
倒下, KO

429
00:21:42,562 --> 00:21:43,862
決賽見

430
00:21:58,778 --> 00:22:00,779
When we're together we're stronger

431
00:22:00,780 --> 00:22:03,315
Let's go all up high let's go discover

432
00:22:03,316 --> 00:22:05,584
Cuz we know we are going to make it

433
00:22:05,585 --> 00:22:07,653
Just believe we can do this really

434
00:22:08,788 --> 00:22:13,493
We're not alone or even owned
so now we must seize this moment

435
00:22:13,494 --> 00:22:18,097
Never hide or never lose
1.
every time we're right on the target

436
00:22:18,098 --> 00:22:22,969
スジ 蒜雀
神龍
FAI
So let's just keep going
TripleA
cuz we're gonna keep on winning

437
00:22:22,970 --> 00:22:27,607
Sharing dreams you and me
all the hopes that we been waiting

438
00:22:27,608 --> 00:22:29,407
If you reach out

439
00:22:29,408 --> 00:22:32,110
I'll be there for you

440
00:22:32,179 --> 00:22:36,816
近藤大輔
There's nothing I would not do for you

441
00:22:37,016 --> 00:22:40,819
When troubles are coming in
we'll fight them all together

442
00:22:40,820 --> 00:22:44,190
Not alone

443
00:22:44,191 --> 00:22:45,290
i
초
Not alone

444
00:22:45,291 --> 00:22:46,492
F
1
All we do is just win

445
00:22:46,760 --> 00:22:50,129
La la la la la la la la

446
00:22:50,130 --> 00:22:51,496
Cuz we know that we'll win

447
00:22:51,497 --> 00:22:55,534
岡田拓郎 小林
*La³la la la la la la la

448
00:22:55,535 --> 00:22:55,968
dugout studio
We lift us up high
岡田拓 we help each other to win it

449
00:22:55,969 --> 00:22:59,839
李朗 朗賢
片柳麻佑
堀
八幡紗季
JCGP=
We help each othercto win it 史
古川
We lift us up high 佐々木俊宏
稲田正輝
近藤

450
00:22:59,840 --> 00:23:01,106
3DCGㄕㄨ一夕一
和田正輝
近藤
堀 美丽
梅澤
*All we do is just win
後藤和史
古

451
00:23:01,141 --> 00:23:04,443
藤澤姫春
羽賀晴生
田中
柳生留奈
純
黄 ケンソン
久保沙也香
金
原田竜La la la la la la lala レアトリック

452
00:23:04,444 --> 00:23:05,378
藤澤姫春
羽賀晴生
原田竜
田中 純
柳生留
久保沙也
黄 ケノンノ
原保ン All we do is just win レアトリック

453
00:23:05,379 --> 00:23:05,844
All we do is just win

454
00:23:05,845 --> 00:23:09,182
La la la la la la la la

455
00:23:09,183 --> 00:23:10,649
Cuz we know that we'll win

456
00:23:10,650 --> 00:23:14,786
La la la la la la la la

457
00:23:26,400 --> 00:23:27,400
看這邊

458
00:23:30,837 --> 00:23:33,238
今天,謝謝你們來找我

