﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:09,551
新一,難得你心情這麼好
但掃興的事來了

2
00:00:09,718 --> 00:00:11,887
不會吧,真的假的

3
00:00:12,304 --> 00:00:14,014
騙你幹嘛,趕快逃吧

4
00:00:14,431 --> 00:00:15,682
真的是那傢伙嗎

5
00:00:16,600 --> 00:00:18,602
這道強勁的波長,有別於一般

6
00:00:19,353 --> 00:00:21,939
而且從速度推測
他正坐在車上

7
00:00:22,898 --> 00:00:23,941
前面的轉角右轉

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,611
真是的
這樣不就跟小偷沒兩樣嗎

9
00:00:27,819 --> 00:00:29,196
你還有時間跟我抱怨?

10
00:00:30,280 --> 00:00:33,200
話說回來
我怎麼不知道你竟然會開車

11
00:00:33,408 --> 00:00:36,745
我曾經在短短一天內
就學會你說的語言

12
00:00:38,413 --> 00:00:40,457
米奇,我想拜託你

13
00:00:41,708 --> 00:00:43,961
盡量開到沒有人的地方好嗎

14
00:00:44,419 --> 00:00:47,339
要是在鬧區打起來
很多人都會死的

15
00:00:48,924 --> 00:00:49,883
好吧

16
00:00:51,426 --> 00:00:54,596
其實剛才
我也想到孤注一擲的對策

17
00:01:10,237 --> 00:01:10,529
(你們毫無知覺地活著)

18
00:01:10,571 --> 00:01:10,612
(你們毫無知覺地活著)

19
00:01:10,654 --> 00:01:10,696
(你們毫無知覺地活著)

20
00:01:10,696 --> 00:01:10,737
(你們毫無知覺地活著)

21
00:01:10,779 --> 00:01:10,821
(你們毫無知覺地活著)

22
00:01:10,821 --> 00:01:10,862
(你們毫無知覺地活著)

23
00:01:10,862 --> 00:01:10,904
(你們毫無知覺地活著)

24
00:01:10,904 --> 00:01:10,946
(你們毫無知覺地活著)

25
00:01:10,946 --> 00:01:10,988
(你們毫無知覺地活著)

26
00:01:10,988 --> 00:01:11,029
(你們毫無知覺地活著)

27
00:01:11,029 --> 00:01:11,071
(你們毫無知覺地活著)

28
00:01:11,071 --> 00:01:11,113
(你們毫無知覺地活著)

29
00:01:11,113 --> 00:01:11,154
(你們毫無知覺地活著)

30
00:01:11,154 --> 00:01:11,196
(你們毫無知覺地活著)

31
00:01:11,196 --> 00:01:11,238
(你們毫無知覺地活著)

32
00:01:11,238 --> 00:01:11,280
(你們毫無知覺地活著)

33
00:01:11,280 --> 00:01:11,321
(你們毫無知覺地活著)

34
00:01:11,321 --> 00:01:11,363
(你們毫無知覺地活著)

35
00:01:11,363 --> 00:01:11,405
(你們毫無知覺地活著)

36
00:01:11,405 --> 00:01:11,446
(你們毫無知覺地活著)

37
00:01:11,446 --> 00:01:11,488
(你們毫無知覺地活著)

38
00:01:11,488 --> 00:01:11,530
(你們毫無知覺地活著)

39
00:01:11,530 --> 00:01:11,572
(你們毫無知覺地活著)

40
00:01:34,636 --> 00:01:41,184
4
生
寄

41
00:01:41,476 --> 00:01:44,021
(我們有五根手指)

42
00:01:44,021 --> 00:01:46,315
(雙腳站立)

43
00:01:46,315 --> 00:01:47,941
(身披蔽衣)

44
00:01:47,941 --> 00:01:50,319
(無疑是人類)

45
00:01:50,319 --> 00:01:51,820
(許多小生命)

46
00:01:51,820 --> 00:01:56,820
(生來註定因人而死)

47
00:01:58,076 --> 00:02:00,245
(人類的嬰兒)

48
00:02:00,329 --> 00:02:03,332
(要待何時才會發現)

49
00:02:03,332 --> 00:02:06,043
(自他們出生那刻)

50
00:02:06,043 --> 00:02:10,714
(就是地球的勝利者)

51
00:02:10,714 --> 00:02:15,594
(我獨自哭泣)

52
00:02:15,594 --> 00:02:20,594
(身旁的你問道)

53
00:02:21,391 --> 00:02:26,391
(所以我們相依偎地活著)

54
00:02:27,481 --> 00:02:29,900
(直至瑾璨輝煌)

55
00:02:29,900 --> 00:02:32,194
(黑暗中清醒,我為何而活)

56
00:02:32,194 --> 00:02:34,488
(何時找到答案)

57
00:02:34,488 --> 00:02:39,201
(沐浴在最初光芒之下的我)

58
00:02:41,161 --> 00:02:45,290
第22集“靜與醒”

59
00:02:48,293 --> 00:02:49,002
怎麼樣?

60
00:02:49,836 --> 00:02:52,255
沒有用,他還活著

61
00:02:53,340 --> 00:02:54,800
真是頑強的傢伙

62
00:02:56,051 --> 00:02:56,760
走吧

63
00:02:57,135 --> 00:02:57,928
走去哪?

64
00:02:59,304 --> 00:03:00,180
逃命去

65
00:03:11,108 --> 00:03:12,234
好,停下來

66
00:03:15,904 --> 00:03:17,197
為什麼要停下來

67
00:03:17,531 --> 00:03:19,616
我們應該沒有時間
在這邊閒晃了吧

68
00:03:19,825 --> 00:03:20,659
你冷靜一點

69
00:03:20,909 --> 00:03:23,036
我們得趁他追來之前
商量好對策

70
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
有什麼好商量的

71
00:03:25,080 --> 00:03:27,082
我們説不定就要被大卸八塊了

72
00:03:27,499 --> 00:03:29,710
新一,你的心情我明白

73
00:03:30,085 --> 00:03:31,753
不管是誰,都害怕被殺死

74
00:03:32,087 --> 00:03:33,422
我也一樣害怕

75
00:03:34,214 --> 00:03:36,717
但是,接下來才是關鍵時刻

76
00:03:38,927 --> 00:03:41,430
我知道你比一般人勇敢
比一般人堅強

77
00:03:42,597 --> 00:03:45,225
甚至是在任何情況
都能夠冷靜下來

78
00:03:46,143 --> 00:03:50,021
好了,像平常那樣
手放在胸口深呼吸

79
00:03:59,406 --> 00:04:01,825
很好,做得非常好

80
00:04:02,909 --> 00:04:03,785
聽好了

81
00:04:03,952 --> 00:04:07,664
雖然後藤那傢伙
他各方面的能力都在我們之上

82
00:04:08,248 --> 00:04:11,293
若單就這幾點看來
固然沒有百分之百的勝算

83
00:04:12,377 --> 00:04:15,213
不過這種時候
我們可以改變一下想法

84
00:04:16,089 --> 00:04:19,134
像是連我們同心協力
也沒有很大勝算的話

85
00:04:19,676 --> 00:04:22,596
那麼乾脆不要合力作戰
怎麼樣

86
00:04:24,264 --> 00:04:27,476
戰鬥比的並不是兵力
而是勝率,懂嗎?

87
00:04:27,642 --> 00:04:28,602
勝率?

88
00:04:29,060 --> 00:04:32,063
我在你口袋裡
放了剛才車上的打火機

89
00:04:42,032 --> 00:04:42,949
在上面

90
00:04:43,575 --> 00:04:47,204
沿著樹枝
伸展到四面八方埋伏著

91
00:04:47,621 --> 00:04:48,580
真無聊

92
00:04:50,290 --> 00:04:52,000
這是場與時間的競賽

93
00:04:52,375 --> 00:04:56,546
身體是我們兩個重要的命脈
但同時也是最大的弱點

94
00:04:57,547 --> 00:04:59,841
我融合到你體內的
那些微小細胞

95
00:05:00,592 --> 00:05:04,054
已經完全與你的肉體結合
並且產生了變質

96
00:05:04,513 --> 00:05:06,139
所以後藤探測不到

97
00:05:06,765 --> 00:05:10,685
他完全無法察覺到你的存在
反而會直接衝著我來

98
00:05:11,228 --> 00:05:14,439
戰鬥的時間一旦拖長
我們就枯竭而死

99
00:05:14,940 --> 00:05:16,441
這是個很胡鬧的戰術

100
00:05:17,025 --> 00:05:20,570
不過,就因為胡鬧
所以後藤一定料想不到

101
00:05:38,839 --> 00:05:42,217
他在搞什麼
為什麼不向我反擊

102
00:05:45,470 --> 00:05:47,889
那個臭小子人類跑哪去了

103
00:05:48,098 --> 00:05:50,225
只要找到他,並破壞他的身體

104
00:05:50,225 --> 00:05:51,518
我就贏定了

105
00:05:52,894 --> 00:05:53,979
雖然他的身體

106
00:05:54,229 --> 00:05:57,482
被半硬質化的寄生細胞
層層嚴密地保護著

107
00:05:58,149 --> 00:06:01,278
但是我不認為那些細胞
可以護得住全身

108
00:06:02,028 --> 00:06:04,823
可惜,已經沒時間
找出護甲的弱點了

109
00:06:05,740 --> 00:06:07,826
基本上,最不可能被硬質化

110
00:06:08,285 --> 00:06:11,246
又最能發揮效用的
攻擊目標就是…

111
00:06:12,330 --> 00:06:13,331
頭部

112
00:06:15,709 --> 00:06:20,005
若要將遍布於身體和手足的
數隻寄生生物統合在一起的話

113
00:06:20,297 --> 00:06:21,798
就需要龐大的能量

114
00:06:22,257 --> 00:06:24,885
因此只會讓他的頭部
成為致命弱點

115
00:06:25,802 --> 00:06:28,305
一旦砍下頭部
全身將失去指揮

116
00:06:29,055 --> 00:06:31,099
護甲也會頓時分裂解除

117
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
到時應該就能粉碎身體

118
00:06:34,019 --> 00:06:35,604
米奇,還沒好嗎

119
00:06:35,979 --> 00:06:37,898
再不快點的話,你的身體就…

120
00:06:39,065 --> 00:06:40,692
必須一擊定勝負

121
00:06:40,859 --> 00:06:42,694
要是力量跟速度相差太遠的話

122
00:06:42,903 --> 00:06:44,529
就無法順利砍下他的頭

123
00:06:46,323 --> 00:06:47,198
怎麼會這樣

124
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
我的意識竟然開始模糊了

125
00:06:50,577 --> 00:06:53,747
得快點才行
但這個角度還是不對

126
00:06:55,290 --> 00:06:58,126
你們兩個,原來這麼怕我啊

127
00:06:58,376 --> 00:07:02,631
就算在這附近到處躲藏
但是想騙我可沒那麼容易

128
00:07:02,881 --> 00:07:05,926
與其動腦筋逃避
倒不如動腦筋戰鬥

129
00:07:06,217 --> 00:07:07,677
趁現在,動手

130
00:07:07,886 --> 00:07:09,095
是我的聲音

131
00:07:09,471 --> 00:07:10,305
那裡啊

132
00:07:16,770 --> 00:07:18,855
身體的表面細胞一旦著火的話

133
00:07:19,064 --> 00:07:21,566
便會下意識地脫離後藤的控制

134
00:07:22,150 --> 00:07:22,943
趁現在

135
00:07:27,447 --> 00:07:29,741
可惡,砍太淺

136
00:07:33,995 --> 00:07:34,746
不行了嗎

137
00:07:35,121 --> 00:07:35,914
米奇

138
00:07:36,206 --> 00:07:37,123
別過來,新一

139
00:07:38,959 --> 00:07:40,210
我失敗了

140
00:07:40,627 --> 00:07:43,630
你們太讓我驚訝了,真厲害

141
00:07:43,838 --> 00:07:44,756
你快點逃

142
00:07:44,881 --> 00:07:45,590
可是…

143
00:07:45,799 --> 00:07:46,716
別過來

144
00:07:46,925 --> 00:07:48,510
要死也不必一起死

145
00:07:51,763 --> 00:07:53,473
可是,米奇…

146
00:07:58,937 --> 00:08:00,981
還愣著幹嘛,快點逃

147
00:08:10,115 --> 00:08:11,658
永別了,新一

148
00:08:12,492 --> 00:08:14,786
我們就此分別,新一

149
00:08:15,870 --> 00:08:17,789
幸好我們第一次見面的時候

150
00:08:18,581 --> 00:08:20,667
我沒有成功侵占你的腦部

151
00:08:22,335 --> 00:08:26,464
所以我們成為好朋友
度過許多快樂的時光

152
00:08:32,429 --> 00:08:36,850
意識開始慢慢模糊了
我好想睡

153
00:08:37,809 --> 00:08:42,272
真沒想到…唯有孤獨感
是那麼鮮明和深刻

154
00:08:44,649 --> 00:08:48,028
這就是…死亡

155
00:09:48,338 --> 00:09:49,547
什麼人?

156
00:09:54,302 --> 00:09:55,386
打擾了

157
00:09:55,845 --> 00:09:56,888
你是小偷

158
00:09:56,971 --> 00:09:57,806
我不是…

159
00:09:58,556 --> 00:09:59,891
我不是小偷

160
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
算了…我是

161
00:10:03,937 --> 00:10:06,689
畢竟我剛才沒先問你
就拿水喝了

162
00:10:07,232 --> 00:10:11,444
原來如此啊
所以你才認為自己是小偷

163
00:10:12,445 --> 00:10:14,864
不好意思,抱歉

164
00:10:15,156 --> 00:10:19,244
那麼我走了
抱歉給您添麻煩了

165
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
等一下,年輕人

166
00:10:24,290 --> 00:10:24,874
是

167
00:10:25,250 --> 00:10:26,751
你好像受傷了

168
00:10:27,836 --> 00:10:29,629
不是…這是…

169
00:10:29,963 --> 00:10:32,298
不是,我是說額頭

170
00:10:32,590 --> 00:10:35,426
你的右手
應該很久以前就沒了吧

171
00:10:36,636 --> 00:10:37,804
已經沒事了

172
00:10:38,138 --> 00:10:39,848
因為…血已經止住了

173
00:10:40,181 --> 00:10:42,517
少囉唆,進來讓我看看

174
00:10:43,059 --> 00:10:44,769
占
黑
是一
可快

175
00:10:45,228 --> 00:10:47,897
我可沒看過這麼有禮貌的小偷

176
00:10:48,106 --> 00:10:50,608
而且,還哭喪著臉

177
00:10:53,570 --> 00:10:55,029
不是我自誇

178
00:10:55,155 --> 00:10:56,739
我做生意做了好幾年

179
00:10:56,948 --> 00:11:01,161
看一眼就大概知道
對方是個怎麼樣的人了

180
00:11:02,871 --> 00:11:04,706
你的傷不是打架弄的

181
00:11:04,914 --> 00:11:06,583
而是一路被人打的

182
00:11:07,250 --> 00:11:08,668
對不對啊

183
00:11:10,545 --> 00:11:13,006
傷口好深啊

184
00:11:13,715 --> 00:11:17,760
世上就是有
這麼殘暴的人,真是的

185
00:11:29,189 --> 00:11:32,525
我們素昧平生
您卻那麼照顧我

186
00:11:33,818 --> 00:11:35,945
真的非常地感謝您

187
00:11:36,613 --> 00:11:39,199
今天晚上留下來過夜吧

188
00:11:39,949 --> 00:11:41,910
太不好意思了,不用了

189
00:11:42,660 --> 00:11:45,121
都這麼晚了,你還想上哪去

190
00:11:45,121 --> 00:11:47,373
這附近可沒有旅館讓你住

191
00:11:48,082 --> 00:11:51,669
請問…婆婆,您一個人住嗎?

192
00:11:51,920 --> 00:11:54,088
我沒老到當婆婆的年紀

193
00:11:55,423 --> 00:11:58,051
-阿姨·
-我也不是阿姨

194
00:11:58,760 --> 00:12:00,094
我叫美津代

195
00:12:02,055 --> 00:12:03,598
抱歉,我失禮了

196
00:12:03,806 --> 00:12:05,892
您好,我叫做泉新一

197
00:12:07,060 --> 00:12:08,770
你叫新一啊

198
00:12:09,103 --> 00:12:11,105
就叫你小新吧

199
00:12:12,649 --> 00:12:16,110
真不好意思
讓你陪我這個老人家去買東西

200
00:12:16,236 --> 00:12:17,695
不會,沒什麼

201
00:12:18,154 --> 00:12:19,322
小事一樁

202
00:12:22,200 --> 00:12:25,536
你就暫時住我這裡
當我的外甥吧

203
00:12:25,536 --> 00:12:26,287
外甥?

204
00:12:26,287 --> 00:12:31,287
最近發生好多奇怪的事
所以居民對外人都很排斥

205
00:12:31,292 --> 00:12:32,585
奇怪的事?

206
00:12:35,922 --> 00:12:37,715
就是這些

207
00:12:38,216 --> 00:12:40,802
這幾天有人開了
好幾卡車的垃圾

208
00:12:40,802 --> 00:12:42,595
去來我們這裡

209
00:12:42,762 --> 00:12:44,389
甚至還放火燒

210
00:12:44,555 --> 00:12:47,058
釀成森林大火,鬧得非常嚴重

211
00:12:48,351 --> 00:12:51,854
雖然大家都知道
都市的垃圾場的確不夠

212
00:12:52,063 --> 00:12:54,148
但這樣也太過分了吧

213
00:12:54,482 --> 00:12:55,400
是啊

214
00:12:55,650 --> 00:12:59,487
所以我們所有居民
就整天看守這裡

215
00:13:00,321 --> 00:13:02,824
可是有人看守的時候
他們都不來

216
00:13:02,949 --> 00:13:05,368
然後,等我們睡了才來

217
00:13:05,660 --> 00:13:10,331
美津代婆婆雖然説話很粗魯
卻是個親切的人

218
00:13:10,790 --> 00:13:13,710
每次我打算道謝離去的時候

219
00:13:13,876 --> 00:13:17,630
她都像機關槍般說個不停
把我留下來

220
00:13:18,589 --> 00:13:22,468
米奇已經不在了
讓我對未來感到彷徨猶豫

221
00:13:23,094 --> 00:13:26,264
就這樣,不知不覺幾天過去了

222
00:13:27,515 --> 00:13:30,977
可是我總不能
一直待在這裡打擾婆婆

223
00:13:31,602 --> 00:13:33,271
我決定明天回去

224
00:13:33,521 --> 00:13:36,065
這次一定要向爸爸坦承一切

225
00:13:36,774 --> 00:13:38,693
坦承為何失去右手

226
00:13:39,360 --> 00:13:41,446
又如何認識叫米奇的朋友

227
00:13:42,113 --> 00:13:44,490
還有米奇第一次出現的事

228
00:13:45,366 --> 00:13:47,618
以及我們度過的每一天

229
00:13:48,119 --> 00:13:52,040
還要告訴他,米奇是多麼善良

230
00:13:52,999 --> 00:13:54,542
為了救我的命

231
00:13:55,293 --> 00:14:00,715
米奇展現的智慧、勇氣
每一點我都完全比不上

232
00:14:02,383 --> 00:14:03,509
那傢伙…

233
00:14:04,344 --> 00:14:06,220
才是真正的英雄

234
00:14:10,892 --> 00:14:11,934
這裡是

235
00:14:12,352 --> 00:14:14,562
我記得…我好像來過這裡

236
00:14:15,438 --> 00:14:16,856
那是什麼?

237
00:14:17,315 --> 00:14:18,858
請問,你是誰啊?

238
00:14:19,192 --> 00:14:21,277
怎麼了?你在找東西嗎?

239
00:14:21,694 --> 00:14:22,904
我在找東西?

240
00:14:23,237 --> 00:14:25,365
對,我在找朋友

241
00:14:25,615 --> 00:14:27,116
你的朋友?

242
00:14:27,450 --> 00:14:29,160
那傢伙長什麼樣子?

243
00:14:29,619 --> 00:14:32,997
樣子?我想不起來他的長相…

244
00:14:33,289 --> 00:14:34,916
那我無法幫你

245
00:14:35,208 --> 00:14:36,417
等一下…

246
00:14:37,126 --> 00:14:38,544
他長得跟你很像

247
00:14:39,128 --> 00:14:40,797
對了,我想起來了

248
00:14:41,464 --> 00:14:43,841
那傢伙…那傢伙死了

249
00:14:44,300 --> 00:14:46,094
什麼?他死了?

250
00:14:47,720 --> 00:14:48,638
不對喔

251
00:14:48,888 --> 00:14:50,598
那個傢伙…還活著

252
00:14:50,848 --> 00:14:51,599
什麼?

253
00:14:51,766 --> 00:14:55,478
我知道他還活著
也知道那傢伙叫什麼名字

254
00:14:56,312 --> 00:14:59,649
那傢伙的名字…

255
00:15:00,525 --> 00:15:01,526
米奇

256
00:15:10,201 --> 00:15:11,119
米奇

257
00:15:11,911 --> 00:15:14,122
原來還有留下一點細胞

258
00:15:15,873 --> 00:15:17,750
是我啊,認得我嗎

259
00:15:17,875 --> 00:15:22,672
吵死了,大半夜的
你說什麼夢話啊

260
00:15:27,510 --> 00:15:28,678
不認得嗎…

261
00:15:29,220 --> 00:15:33,516
就算能長出小眼睛
卻還是無法思考或說話

262
00:15:35,560 --> 00:15:36,269
米奇

263
00:15:37,812 --> 00:15:38,813
米奇

264
00:15:53,578 --> 00:15:56,706
這樣啊,那就沒辦法了

265
00:15:56,914 --> 00:15:59,959
我總不能一直把你留在這裡
不讓你走吧

266
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
謝謝您,不知道該怎麼報答您

267
00:16:07,216 --> 00:16:10,344
怎麼回事,一大早吵什麼吵啊

268
00:16:11,512 --> 00:16:14,474
小鬼,你真的是
美津代婆婆的外甥嗎

269
00:16:14,932 --> 00:16:19,812
是不是跟你們沒關係
反正他今天就要離開這裡了

270
00:16:20,188 --> 00:16:21,314
那怎麼可以

271
00:16:21,522 --> 00:16:23,691
最近發生的怪事太多了

272
00:16:24,275 --> 00:16:28,488
堆積如山的垃圾
無人駕駛的車子竟然會相撞

273
00:16:29,739 --> 00:16:31,824
今天甚至還發生兇殺案

274
00:16:33,367 --> 00:16:36,412
你說,犯人應該不是
我們村裡的人吧

275
00:16:36,787 --> 00:16:38,206
他的長相是不是…

276
00:16:40,082 --> 00:16:41,918
我説了

277
00:16:42,084 --> 00:16:44,337
是不是我們村裡的人
根本不重要

278
00:16:44,629 --> 00:16:46,631
這孩子一直住在我家…

279
00:16:46,797 --> 00:16:48,382
那絕對不是人類幹的

280
00:16:49,091 --> 00:16:52,803
我真的沒有看錯
牠的身形有三公尺那麼高

281
00:16:53,054 --> 00:16:54,305
還有腿,對

282
00:16:54,472 --> 00:16:55,890
光是腿就有四條

283
00:16:56,224 --> 00:16:58,267
牠的眼睛也有三隻以上

284
00:16:59,477 --> 00:17:02,188
是後藤,絕對沒錯

285
00:17:03,523 --> 00:17:05,233
你們想笑就儘管笑吧

286
00:17:05,441 --> 00:17:09,195
可是,我身上沾到的
全都是北村的血

287
00:17:09,612 --> 00:17:13,574
就在離這裡不遠處
有人被怪物殺掉吃掉了

288
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
命案現場在這附近嗎

289
00:17:22,250 --> 00:17:23,334
就是這裡

290
00:17:29,173 --> 00:17:30,800
真是太殘忍了

291
00:17:31,092 --> 00:17:33,761
我想起來了,以前也發生過

292
00:17:34,887 --> 00:17:36,514
碎屍殺人

293
00:17:37,807 --> 00:17:41,477
這樣啊,好,我明白了

294
00:17:45,231 --> 00:17:48,818
聽說明天
會有很多獵人來我們村裡

295
00:17:49,068 --> 00:17:52,363
我想一定能收拾掉那個怪物
你放心吧

296
00:17:53,906 --> 00:17:57,076
用獵槍…對付不了他

297
00:17:57,285 --> 00:17:59,078
對付誰?

298
00:17:59,287 --> 00:18:02,748
小新啊
你知道那個怪物的事嗎

299
00:18:02,999 --> 00:18:04,208
知道

300
00:18:04,417 --> 00:18:07,044
他一直在追我,他想殺了我

301
00:18:08,754 --> 00:18:10,673
這個玩笑不好笑啊

302
00:18:10,673 --> 00:18:12,174
我必須負起責任

303
00:18:12,633 --> 00:18:15,553
是我把他引來這裡
害別人被殺的

304
00:18:16,262 --> 00:18:19,515
再這樣下去的話
明天又會有人死去

305
00:18:20,474 --> 00:18:21,559
小新啊…

306
00:18:22,602 --> 00:18:23,894
我想要活下去

307
00:18:24,604 --> 00:18:26,480
我真的很想要活下去

308
00:18:27,023 --> 00:18:29,358
但一直有別人因為我而死

309
00:18:30,067 --> 00:18:30,985
所以…

310
00:18:31,819 --> 00:18:34,363
我不能再只顧著自己逃命了

311
00:18:35,489 --> 00:18:36,824
為什麼?

312
00:18:41,287 --> 00:18:45,166
活著有什麼不好
想逃命有什麼不對

313
00:18:45,249 --> 00:18:48,085
就算為了自己
為了活下去而逃命

314
00:18:48,669 --> 00:18:50,630
這沒有什麼好慚愧的

315
00:18:51,839 --> 00:18:53,883
美津代婆婆,其實·

316
00:18:54,258 --> 00:18:56,218
我還沒完成我應盡的責任

317
00:18:57,178 --> 00:18:59,513
明天在大家
跟那隻怪物碰頭之前

318
00:18:59,930 --> 00:19:03,017
我必須用盡全力,捨命阻止

319
00:19:03,684 --> 00:19:05,770
荒謬,少開玩笑了

320
00:19:06,020 --> 00:19:08,314
什麼叫做盡全力捨命阻止

321
00:19:08,481 --> 00:19:10,524
不要隨便講出這種話

322
00:19:10,733 --> 00:19:12,193
你以為你是誰啊

323
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
什麼捨命不捨命的,笑死人了

324
00:19:15,780 --> 00:19:19,033
你告訴我
像你這種小鬼能有什麼本事

325
00:19:23,954 --> 00:19:26,666
雖然我不知道你有什麼理由

326
00:19:26,957 --> 00:19:30,753
總之這種事
就交給大人去處理好不好

327
00:19:39,470 --> 00:19:42,181
你還是堅持要去嗎

328
00:19:43,182 --> 00:19:44,517
這個世上

329
00:19:44,725 --> 00:19:47,812
真的已經沒有任何人
能讓你留戀了嗎

330
00:19:48,104 --> 00:19:50,731
就算是素昧平生的陌生人

331
00:19:50,731 --> 00:19:54,193
只要接觸過,都無法棄之不顧

332
00:19:54,193 --> 00:19:56,278
這就是所謂的人性

333
00:19:56,570 --> 00:19:57,988
難道不是嗎

334
00:19:59,782 --> 00:20:03,786
雖然我不清楚你
還有多少時間可以活

335
00:20:04,036 --> 00:20:04,954
不過

336
00:20:05,162 --> 00:20:07,790
你一定要盡可能地多想一想

337
00:20:07,998 --> 00:20:11,127
一定要全盤考量
不要意氣用事

338
00:20:12,211 --> 00:20:15,464
孤注一擲,一切就都結束了

339
00:20:16,382 --> 00:20:19,051
不管發生什麼,也絕對不放棄

340
00:20:19,260 --> 00:20:21,804
一定要隨機應變活下去

341
00:20:30,354 --> 00:20:31,731
等一下

342
00:20:31,939 --> 00:20:34,400
你要不要拿些什麼東西啊

343
00:20:34,650 --> 00:20:36,819
好歹可以當作武器啊

344
00:20:40,322 --> 00:20:42,199
那…就這個

345
00:20:42,491 --> 00:20:45,286
什麼啊,那個東西都生鏽了

346
00:20:45,578 --> 00:20:47,872
算了,總比沒有的好

347
00:21:01,802 --> 00:21:06,015
老伴,請保佑那個孩子

348
00:21:14,064 --> 00:21:18,235
假如後藤
變成其他人類的模樣的話

349
00:21:18,861 --> 00:21:20,696
我可能也認不出來

350
00:21:21,405 --> 00:21:22,198
不過

351
00:21:23,032 --> 00:21:24,617
到時候再說吧

352
00:21:25,242 --> 00:21:28,037
(想起有一天)

353
00:21:28,037 --> 00:21:34,835
(你曾經對我說的那句話)

354
00:21:36,504 --> 00:21:41,504
(向遼闊大海毫不猶豫前進)

355
00:21:42,968 --> 00:21:46,722
(變得滿懷希望)

356
00:21:46,931 --> 00:21:53,270
(對於無形的答案)

357
00:21:53,729 --> 00:21:56,690
(有時會感到躊躇)

358
00:21:56,690 --> 00:22:01,690
(輕聲陆膿著)

359
00:22:03,239 --> 00:22:08,239
(只有彼此聽見的聲調)

360
00:22:09,662 --> 00:22:13,249
(這是一個好時機)

361
00:22:13,249 --> 00:22:15,209
(跨步走吧)

362
00:22:15,209 --> 00:22:18,921
(這是一個好時機)

363
00:22:18,921 --> 00:22:22,341
(不要害怕,來吧)

364
00:22:22,341 --> 00:22:27,763
(越過那座山丘共赴遠方)

365
00:22:28,013 --> 00:22:31,016
(哪怕是海角天涯)

366
00:22:31,016 --> 00:22:32,852
GZ小組 監製
(哪怕是海角天涯)

367
00:22:32,852 --> 00:22:35,020
G│小褪監製
GZ

368
00:22:46,115 --> 00:22:49,535
下一集“生與誓”

