﻿1
00:00:03,795 --> 00:00:05,380
欸,泉同學…

2
00:00:05,923 --> 00:00:07,341
之前發生的案件

3
00:00:07,424 --> 00:00:11,428
就是我們隔壁的城市
有個女孩被殺的…案件

4
00:00:11,553 --> 00:00:15,015
那個案件我知道
網路上很多人在談論這件事

5
00:00:15,098 --> 00:00:18,519
據說當時第一位目擊者
就是泉同學真的嗎

6
00:00:19,061 --> 00:00:20,604
不要說了,秋穗

7
00:00:49,925 --> 00:00:50,926
還好嗎

8
00:00:51,802 --> 00:00:53,136
恩,你呢

9
00:00:54,555 --> 00:00:55,389
我也很好…

10
00:01:00,394 --> 00:01:01,061
聽我說…

11
00:01:01,895 --> 00:01:02,354
嗯

12
00:01:03,772 --> 00:01:04,856
前陣子

13
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
我們約好要看電影那天

14
00:01:08,360 --> 00:01:09,278
當天…

15
00:01:12,698 --> 00:01:16,201
發生好多傷心的事
你很難受吧

16
00:01:28,213 --> 00:01:28,589
(你們毫無知覺地活著)

17
00:01:28,630 --> 00:01:28,672
(你們毫無知覺地活著)

18
00:01:28,672 --> 00:01:28,714
(你們毫無知覺地活著)

19
00:01:28,755 --> 00:01:28,797
(你們毫無知覺地活著)

20
00:01:28,839 --> 00:01:28,880
(你們毫無知覺地活著)

21
00:01:28,880 --> 00:01:28,922
(你們毫無知覺地活著)

22
00:01:28,922 --> 00:01:28,964
(你們毫無知覺地活著)

23
00:01:28,964 --> 00:01:29,006
(你們毫無知覺地活著)

24
00:01:29,006 --> 00:01:29,047
(你們毫無知覺地活著)

25
00:01:29,047 --> 00:01:29,089
(你們毫無知覺地活著)

26
00:01:29,089 --> 00:01:29,131
(你們毫無知覺地活著)

27
00:01:29,131 --> 00:01:29,172
(你們毫無知覺地活著)

28
00:01:29,172 --> 00:01:29,214
(你們毫無知覺地活著)

29
00:01:29,214 --> 00:01:29,256
(你們毫無知覺地活著)

30
00:01:29,256 --> 00:01:29,298
(你們毫無知覺地活著)

31
00:01:29,298 --> 00:01:29,339
(你們毫無知覺地活著)

32
00:01:29,339 --> 00:01:29,381
(你們毫無知覺地活著)

33
00:01:29,381 --> 00:01:29,423
(你們毫無知覺地活著)

34
00:01:29,423 --> 00:01:29,464
(你們毫無知覺地活著)

35
00:01:29,464 --> 00:01:29,506
(你們毫無知覺地活著)

36
00:01:29,506 --> 00:01:29,548
(你們毫無知覺地活著)

37
00:01:52,654 --> 00:01:59,161
4
生
寄

38
00:01:59,494 --> 00:02:02,039
(我們有五根手指)

39
00:02:02,039 --> 00:02:04,333
(雙腳站立)

40
00:02:04,333 --> 00:02:05,959
(身披蔽衣)

41
00:02:05,959 --> 00:02:08,295
(無疑是人類)

42
00:02:08,295 --> 00:02:09,838
(許多小生命)

43
00:02:09,838 --> 00:02:14,838
(生來註定因人而死)

44
00:02:16,094 --> 00:02:18,221
(人類的嬰兒)

45
00:02:18,305 --> 00:02:21,308
(要待何時才會發現)

46
00:02:21,308 --> 00:02:24,019
(自他們出生那刻)

47
00:02:24,019 --> 00:02:28,732
(就是地球的勝利者)

48
00:02:28,732 --> 00:02:33,570
(我獨自哭泣)

49
00:02:33,570 --> 00:02:38,570
(身旁的你問道)

50
00:02:39,409 --> 00:02:44,409
(所以我們相依偎地活著)

51
00:02:45,457 --> 00:02:47,876
(直至瑾璨輝煌)

52
00:02:47,876 --> 00:02:50,170
(黑暗中清醒,我為何而活)

53
00:02:50,170 --> 00:02:52,464
(何時找到答案)

54
00:02:52,464 --> 00:02:57,219
(沐浴在最初光芒之下的我)

55
00:03:00,305 --> 00:03:03,266
我們明明已經幫各位
準備了那麼多食堂

56
00:03:03,517 --> 00:03:04,142
第十三集“悲傷,你好”

57
00:03:04,142 --> 00:03:06,728
第十三集“悲傷,你好”
他竟然大費周章跑去別處捕食

58
00:03:06,728 --> 00:03:06,978
第十三集“悲傷,你好”

59
00:03:06,978 --> 00:03:07,729
第十三集“悲傷,你好”
最後被殺掉了

60
00:03:07,729 --> 00:03:07,938
最後被殺掉了

61
00:03:08,480 --> 00:03:09,773
我只能說真遺憾

62
00:03:10,273 --> 00:03:13,318
據說他是因為按捺不住飢餓感

63
00:03:13,402 --> 00:03:15,320
最後落得如此下場

64
00:03:15,654 --> 00:03:17,072
真是任性妄為

65
00:03:17,322 --> 00:03:18,907
根本是貓狗之流

66
00:03:19,074 --> 00:03:20,742
就算死了也不足惜

67
00:03:21,243 --> 00:03:23,120
事情沒有你想的那麼單純

68
00:03:24,246 --> 00:03:27,791
我們不但再此提供
寄生生物的樣本給人類

69
00:03:28,166 --> 00:03:30,836
甚至連犯人的身份都毫無頭緒

70
00:03:31,294 --> 00:03:33,463
難道是人類殺了他?

71
00:03:35,090 --> 00:03:38,552
沒錯,殺死同伴的人就是他

72
00:03:40,178 --> 00:03:42,055
就是那第一位目擊者

73
00:03:43,056 --> 00:03:44,391
他叫做泉新一

74
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
大概是看到
朋友被殺所以怒火中燒吧

75
00:03:48,687 --> 00:03:49,521
他的朋友?

76
00:03:49,855 --> 00:03:50,897
怒火中燒?

77
00:03:51,189 --> 00:03:54,067
你的意思是
他的腦袋沒有被吃掉

78
00:03:54,401 --> 00:03:56,987
對,腦袋保存下來了

79
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
寄生生物也寄居在他體內

80
00:03:59,906 --> 00:04:01,867
我認為是個貴重的樣本

81
00:04:02,159 --> 00:04:03,034
什麼樣本

82
00:04:04,161 --> 00:04:05,704
我覺得是一大威脅

83
00:04:06,788 --> 00:04:08,707
我正為了我們全體族群

84
00:04:08,790 --> 00:04:11,209
未來的可能性費盡心力

85
00:04:11,793 --> 00:04:14,880
對他的調查可以說是
非常重要的一環

86
00:04:15,756 --> 00:04:19,718
那好吧
那名少年的事情全權交給你

87
00:04:20,677 --> 00:04:21,762
話又說回來

88
00:04:22,345 --> 00:04:23,680
你孩子的狀況如何

89
00:04:23,889 --> 00:04:25,682
十分正常地活著

90
00:04:26,975 --> 00:04:29,352
現在正借住人類之手飼養著

91
00:04:30,020 --> 00:04:31,313
哎呀怎麼了

92
00:04:33,064 --> 00:04:34,608
寶寶乖喔

93
00:04:35,358 --> 00:04:37,068
你怎麼哭成這樣呢

94
00:04:37,319 --> 00:04:39,029
尿布已經換過囉

95
00:04:39,488 --> 00:04:40,572
不哭喔~

96
00:04:41,448 --> 00:04:42,574
媽媽回來了

97
00:04:43,325 --> 00:04:45,410
你好,歡迎你回來

98
00:04:51,500 --> 00:04:52,459
給我閉嘴

99
00:04:54,920 --> 00:04:56,797
我的管教方式很有效吧

100
00:04:58,048 --> 00:04:59,007
辛苦你了

101
00:04:59,341 --> 00:05:01,176
明天再麻煩你照顧這個孩子

102
00:05:02,010 --> 00:05:02,969
是,我先回去了

103
00:05:12,771 --> 00:05:14,356
他還不適合做實驗

104
00:05:15,190 --> 00:05:17,317
必須等他再長大一些才行

105
00:05:21,696 --> 00:05:23,490
我已經調查了一星期

106
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
似乎沒有查到什麼特別的異狀

107
00:05:26,368 --> 00:05:28,537
雖然他遭遇了母親的失蹤

108
00:05:28,912 --> 00:05:31,790
以及女高中生兇殺案
這兩件案件

109
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
確實令人起疑

110
00:05:33,750 --> 00:05:37,087
但是,他是個
非常普通的高中生

111
00:05:37,712 --> 00:05:39,381
是的,沒有錯

112
00:05:40,173 --> 00:05:41,091
我明白了

113
00:05:41,675 --> 00:05:43,510
還是請你繼續調查下去

114
00:05:45,387 --> 00:05:47,305
非常普通的高中生?

115
00:05:48,223 --> 00:05:51,268
看樣子人類的觀察力
實在不怎麼樣嘛

116
00:05:51,893 --> 00:05:55,689
不過,也有些事
只有人類才辦得到

117
00:05:55,981 --> 00:05:58,900
之前拿島田做測試沒有結果

118
00:06:00,569 --> 00:06:03,238
這一次,換他來試試

119
00:06:12,539 --> 00:06:14,291
你就是泉新一對吧

120
00:06:32,934 --> 00:06:34,477
是誰派你來的?

121
00:06:35,562 --> 00:06:36,479
是一個…

122
00:06:37,147 --> 00:06:38,523
一個女的

123
00:06:38,690 --> 00:06:39,691
女的?

124
00:06:39,816 --> 00:06:40,567
什麼名字?

125
00:06:40,650 --> 00:06:41,693
不知道

126
00:06:41,860 --> 00:06:43,486
我也是第一次見到她

127
00:06:43,737 --> 00:06:45,030
我沒有騙你

128
00:06:56,917 --> 00:06:57,834
你好

129
00:06:58,960 --> 00:06:59,711
上條

130
00:06:59,920 --> 00:07:02,839
你怎麼啦
一大清早就愁眉苦臉的

131
00:07:03,214 --> 00:07:05,175
我哪有愁眉苦臉的

132
00:07:06,593 --> 00:07:08,553
最近跟女朋友快活嗎

133
00:07:09,137 --> 00:07:10,388
快活什麼啊?

134
00:07:10,472 --> 00:07:12,015
少裝傻了

135
00:07:12,182 --> 00:07:13,934
當然是指那件事啊

136
00:07:14,142 --> 00:07:15,226
別鬧了

137
00:07:15,352 --> 00:07:16,811
怎麼可能啊

138
00:07:16,937 --> 00:07:18,063
真是夠了

139
00:07:20,774 --> 00:07:23,652
里美
雖然我不想說別人的壞話

140
00:07:24,027 --> 00:07:25,528
但是泉同學的傳聞

141
00:07:25,612 --> 00:07:26,988
你聽過吧

142
00:07:27,864 --> 00:07:29,324
之前那起兇殺案

143
00:07:29,407 --> 00:07:30,867
他是第一位目撃者

144
00:07:30,951 --> 00:07:32,202
而且那名死者

145
00:07:32,285 --> 00:07:33,787
似乎是他的朋友

146
00:07:34,162 --> 00:07:36,122
嗯,我知道啊

147
00:07:36,498 --> 00:07:38,166
我不在意这件事

148
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
還是你哥哥說了什麼

149
00:07:40,251 --> 00:07:41,878
其實也沒有說什麼…

150
00:07:42,253 --> 00:07:44,839
只是,他才剛剛經歷那種事情

151
00:07:44,965 --> 00:07:46,967
卻表現得那麼平靜

152
00:07:47,217 --> 00:07:49,177
我總覺得不尋常

153
00:07:51,096 --> 00:07:52,013
早安

154
00:07:53,181 --> 00:07:54,641
再見了,里美

155
00:07:55,308 --> 00:07:56,434
她怎麼了

156
00:07:56,977 --> 00:07:58,311
沒什麼事啦

157
00:07:59,187 --> 00:08:00,271
那一天

158
00:08:00,355 --> 00:08:02,816
他救我的時候也是這樣

159
00:08:04,317 --> 00:08:06,444
那麼冷靜又那麼堅強

160
00:08:07,529 --> 00:08:09,906
簡直就像另外一個人似的

161
00:08:15,745 --> 00:08:19,332
但是
他跟那個女孩真的沒什麼嗎…

162
00:08:20,583 --> 00:08:22,752
不對,重點不在這裡

163
00:08:22,877 --> 00:08:24,963
就算他們兩個真的沒什麼

164
00:08:25,964 --> 00:08:28,466
他的反應似乎太冷淡了

165
00:08:29,175 --> 00:08:30,010
里
村

166
00:08:30,969 --> 00:08:31,761
對不起

167
00:08:31,761 --> 00:08:33,930
其實,我還有點事

168
00:08:38,643 --> 00:08:40,770
哎呀真是太驚訝了

169
00:08:41,271 --> 00:08:43,106
你看他身手多敏捷

170
00:08:43,273 --> 00:08:45,066
簡直不像一般人

171
00:08:45,483 --> 00:08:46,443
還有呢

172
00:08:46,526 --> 00:08:49,195
請問你有沒有發現其他的資訊

173
00:08:49,863 --> 00:08:50,864
什麼意思啊

174
00:08:50,989 --> 00:08:53,616
有沒有任何不自然的地方

175
00:08:53,700 --> 00:08:57,495
比方說
右手的動作特別顯眼之類的

176
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
我想一下…

177
00:09:00,331 --> 00:09:02,917
好像沒什麼特別之處呢

178
00:09:04,044 --> 00:09:05,253
怎麼可能

179
00:09:05,670 --> 00:09:08,048
他應該在某些地方有些變化…

180
00:09:11,384 --> 00:09:13,011
到底怎麼回事啊

181
00:09:13,803 --> 00:09:16,306
難道,其實村野她

182
00:09:16,556 --> 00:09:18,600
真的很在意加奈的事?

183
00:09:21,227 --> 00:09:22,062
對喔

184
00:09:22,187 --> 00:09:25,190
就是啊
不在意才奇怪吧

185
00:09:25,648 --> 00:09:27,484
明明遇上那種慘劇

186
00:09:27,484 --> 00:09:30,361
我卻表現得這麼冷漠
太不應該了

187
00:09:30,361 --> 00:09:31,738
根本不正常

188
00:09:31,863 --> 00:09:33,406
你幹嘛自言自語

189
00:09:33,615 --> 00:09:35,617
你是一個很了不起的人類

190
00:09:35,742 --> 00:09:38,328
跟我和我的同類們完全不一樣

191
00:09:39,662 --> 00:09:41,206
你竟然安慰我

192
00:09:41,498 --> 00:09:43,333
這反而讓我更不放心

193
00:09:43,416 --> 00:09:44,584
不管怎麼説

194
00:09:44,751 --> 00:09:47,295
外面多多少少
聽得到我們的對話

195
00:09:47,712 --> 00:09:50,632
再加上你最近
越來越常自言自語

196
00:09:50,882 --> 00:09:53,635
難道你的父親
不會覺得你很奇怪嗎

197
00:09:56,888 --> 00:09:57,722
爸爸

198
00:09:57,847 --> 00:09:58,473
嗯?

199
00:09:59,057 --> 00:10:00,642
我想出去一下

200
00:10:00,934 --> 00:10:02,852
知道了,不要太晚回來

201
00:10:17,742 --> 00:10:19,911
這麼晚了,他要去哪裡

202
00:10:28,461 --> 00:10:29,796
我記得這裡

203
00:10:29,879 --> 00:10:32,799
是女高中生兇殺案的
案發城市

204
00:10:56,573 --> 00:10:58,950
第一位目撃者泉新一

205
00:10:59,367 --> 00:11:00,994
回到案發現場?

206
00:11:02,620 --> 00:11:03,872
事有蹊蹺

207
00:11:03,997 --> 00:11:05,874
白天他那敏捷的身手

208
00:11:05,874 --> 00:11:07,625
再加上他現在的舉動

209
00:11:08,042 --> 00:11:09,460
泉新一的身上

210
00:11:09,627 --> 00:11:11,421
一定藏著驚人的秘密

211
00:11:15,258 --> 00:11:16,426
新一

212
00:11:16,593 --> 00:11:18,303
為什麼要回來這裡

213
00:11:18,887 --> 00:11:20,471
我自己也不清楚

214
00:11:20,972 --> 00:11:22,140
但現在的我

215
00:11:22,765 --> 00:11:24,642
不管遇上多麼難受的事

216
00:11:25,185 --> 00:11:27,437
甚至是悲傷的慘劇等等

217
00:11:28,146 --> 00:11:29,480
我很快就忘了

218
00:11:29,814 --> 00:11:31,316
你覺得這樣不好嗎

219
00:11:32,192 --> 00:11:34,027
但我以前並不會這樣

220
00:11:35,153 --> 00:11:36,946
我會拘泥一些瑣事

221
00:11:37,697 --> 00:11:39,157
為此苦惱很久

222
00:11:39,365 --> 00:11:41,910
我認為這樣才叫做浪費時間

223
00:11:42,911 --> 00:11:44,370
才不是這樣

224
00:11:45,246 --> 00:11:46,623
他在跟誰説話?

225
00:11:48,333 --> 00:11:49,667
自言自語嗎

226
00:11:53,796 --> 00:11:56,466
加奈誤以為
那頭怪物傳出的腦波是我

227
00:11:56,466 --> 00:11:57,967
所以才跑來的

228
00:11:58,384 --> 00:11:59,928
然後被他殺死

229
00:12:01,429 --> 00:12:02,805
都是我的錯

230
00:12:03,097 --> 00:12:05,266
我認為你不應該這麼想

231
00:12:05,725 --> 00:12:08,353
不對,我覺得不只是這樣

232
00:12:09,520 --> 00:12:11,314
或許我這麼説很怪

233
00:12:12,065 --> 00:12:14,609
但我很想
為加奈的死更悲傷一點

234
00:12:17,362 --> 00:12:20,156
以人類的身分感受這份悲傷

235
00:12:21,032 --> 00:12:22,242
不要忘記

236
00:12:39,676 --> 00:12:40,969
怪…怪物

237
00:12:41,886 --> 00:12:43,471
米奇,你想要幹什麼

238
00:12:43,471 --> 00:12:44,681
問這幹什麼

239
00:12:44,681 --> 00:12:45,640
當然是殺了他

240
00:12:45,640 --> 00:12:47,141
等等,住手

241
00:12:50,770 --> 00:12:52,230
快逃,快一點

242
00:12:52,355 --> 00:12:53,856
新一,不要妨礙我

243
00:12:53,856 --> 00:12:55,566
你還在幹麻,快逃啊

244
00:13:14,127 --> 00:13:16,421
身體太輕無法把他砍成兩半

245
00:13:20,300 --> 00:13:20,967
不妙

246
00:13:21,426 --> 00:13:23,261
要是離得太遠的話…

247
00:13:23,511 --> 00:13:25,221
救命啊

248
00:13:26,180 --> 00:13:27,015
米奇

249
00:13:28,850 --> 00:13:31,561
這位先生你到底懂不懂
自己面臨什麼狀況啊

250
00:13:31,811 --> 00:13:34,439
你被一個帶著攝影機的
陌生人看到了

251
00:13:34,731 --> 00:13:36,024
而且還被拍到了

252
00:13:36,691 --> 00:13:38,067
快跑,去追他

253
00:13:38,234 --> 00:13:39,569
然後殺了他

254
00:13:39,819 --> 00:13:41,696
不可以,不能殺他

255
00:13:45,033 --> 00:13:46,075
米奇

256
00:13:46,075 --> 00:13:47,535
不可以

257
00:13:48,745 --> 00:13:52,540
目前為止你生活週遭
已經遇到非常多人死去了

258
00:13:52,540 --> 00:13:54,917
現在再多一個又有什麼關係

259
00:13:55,001 --> 00:13:57,086
更何況這是為了我們自身著想

260
00:13:58,463 --> 00:13:59,797
所以不要再猶豫了

261
00:14:01,007 --> 00:14:02,342
我說不行

262
00:14:02,342 --> 00:14:03,551
就是不行

263
00:14:03,718 --> 00:14:05,678
絕對不可以

264
00:14:09,057 --> 00:14:10,558
我累了

265
00:14:12,060 --> 00:14:14,520
不管怎麼樣都不能殺人

266
00:14:14,771 --> 00:14:17,523
不行
有千百個理由也不行

267
00:14:18,566 --> 00:14:19,942
被他溜了

268
00:14:20,610 --> 00:14:22,737
就算想追也追不上了

269
00:14:29,160 --> 00:14:30,912
怎麼這麼晚才回來啊

270
00:14:31,496 --> 00:14:32,872
發生什麼事了嗎

271
00:14:33,539 --> 00:14:34,415
沒事

272
00:14:35,041 --> 00:14:36,292
什麼事都沒有

273
00:14:37,085 --> 00:14:38,586
是喔那就好

274
00:14:53,476 --> 00:14:54,644
我敢保證

275
00:14:54,727 --> 00:14:57,814
昨晚那個男的
十之八九是衝著你來的

276
00:14:58,398 --> 00:15:01,025
換句話說他很瞭解我們的事

277
00:15:01,109 --> 00:15:03,528
我們對他卻一無所知

278
00:15:06,197 --> 00:15:08,408
假如他是媒體工作者

279
00:15:08,658 --> 00:15:12,203
或者是警察那一類的
政府公務人員的話

280
00:15:12,328 --> 00:15:14,080
那會是我們的致命傷

281
00:15:14,205 --> 00:15:17,083
毫無疑問的
我們會被當做實驗標本

282
00:15:17,667 --> 00:15:18,876
實驗

283
00:15:25,466 --> 00:15:26,551
新一

284
00:15:29,595 --> 00:15:30,346
早…

285
00:15:39,313 --> 00:15:40,648
可惡的怪物

286
00:15:40,731 --> 00:15:42,650
就是你吃掉人類的吧

287
00:15:42,817 --> 00:15:44,652
好恐怖,你不要過來

288
00:15:44,652 --> 00:15:47,196
泉新一其實是寄生生物

289
00:15:47,363 --> 00:15:48,948
-真的假的
-泉新一

290
00:15:49,115 --> 00:15:50,450
寄生生物

291
00:15:50,616 --> 00:15:51,701
泉同學

292
00:15:52,160 --> 00:15:53,744
喂,泉新一

293
00:15:55,329 --> 00:15:57,039
我叫你翻到下一頁

294
00:15:57,123 --> 00:15:59,417
有沒有在聽我上課
真是的

295
00:15:59,500 --> 00:16:01,127
不想上課就回家去

296
00:16:05,298 --> 00:16:06,382
泉新一

297
00:16:08,759 --> 00:16:11,387
不會吧,他真的回去了啊

298
00:16:12,180 --> 00:16:13,514
泉同學…

299
00:16:25,151 --> 00:16:25,860
會來

300
00:16:26,152 --> 00:16:28,279
那些人一定會來

301
00:16:28,529 --> 00:16:31,365
一定會有人
把我們抓去做實驗標本

302
00:16:32,074 --> 00:16:36,537
不過,在被抓到之前
也許會先被其他寄生同類殺掉

303
00:16:36,829 --> 00:16:37,872
說老實話

304
00:16:37,997 --> 00:16:39,248
不管是哪種情況

305
00:16:39,332 --> 00:16:40,791
我們都不會有好下場

306
00:16:41,167 --> 00:16:42,251
該怎麼辦…

307
00:16:43,586 --> 00:16:45,129
該怎麼辦才好

308
00:16:46,214 --> 00:16:47,340
既然這樣

309
00:16:47,715 --> 00:16:51,052
趁米奇現在睡著的時候
把這隻手砍下來

310
00:16:53,304 --> 00:16:55,097
我怎麼可能下的了手

311
00:16:56,682 --> 00:16:57,517
到底是誰…

312
00:16:58,684 --> 00:17:00,186
到底是什麼人

313
00:17:00,895 --> 00:17:02,271
打算對我們…

314
00:17:03,064 --> 00:17:04,607
那些人該不會

315
00:17:04,941 --> 00:17:07,860
今天,甚至是現在
也監視著我們

316
00:17:07,944 --> 00:17:10,029
媽媽,這邊這邊

317
00:17:10,112 --> 00:17:11,948
早紀,不要跑那麼快

318
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
接下來是交通動態

319
00:17:13,824 --> 00:17:15,409
警政署的深田先生…

320
00:17:15,409 --> 00:17:16,911
有您的快遞

321
00:17:29,340 --> 00:17:30,341
請等一下

322
00:17:30,424 --> 00:17:33,219
等一下,請你先聽我解釋

323
00:17:41,352 --> 00:17:42,270
為什麼

324
00:17:42,853 --> 00:17:44,730
為什麼會變成這樣

325
00:17:48,943 --> 00:17:49,860
為什麼

326
00:17:51,529 --> 00:17:53,114
為什麼偏偏是我

327
00:17:59,161 --> 00:18:01,831
只要一有情緒
就馬上平復下來

328
00:18:02,873 --> 00:18:05,376
原來我的心已經變成這樣了

329
00:18:06,919 --> 00:18:09,005
看來已經無法回頭了

330
00:18:09,839 --> 00:18:12,341
既然如此不如趁現在…

331
00:18:17,722 --> 00:18:18,764
怎麼了嗎?

332
00:18:19,265 --> 00:18:20,891
這麼晚突然叫我出來

333
00:18:21,058 --> 00:18:22,018
啊,沒事

334
00:18:22,143 --> 00:18:23,519
那個…

335
00:18:24,103 --> 00:18:26,063
我只是想說立川…

336
00:18:26,981 --> 00:18:29,025
就是…那個…

337
00:18:29,233 --> 00:18:30,943
她看起來精神好多了

338
00:18:31,068 --> 00:18:33,487
臉上似乎也沒留下疤痕

339
00:18:34,113 --> 00:18:37,241
你特地找我出來
就為了說這些嗎

340
00:18:38,200 --> 00:18:40,202
不是,也不是…

341
00:18:41,329 --> 00:18:43,956
其實我有話想跟妳說

342
00:18:45,666 --> 00:18:46,709
什麼嘛

343
00:18:46,834 --> 00:18:49,462
說得好像
我們永遠不會再見一樣

344
00:18:50,838 --> 00:18:53,174
這怎麼可能,妳想太多了

345
00:18:53,674 --> 00:18:57,011
新一,你好像有很多心事

346
00:18:58,346 --> 00:19:01,557
其實
我的心裡也有些事情想不透

347
00:19:01,849 --> 00:19:04,060
欸,我可不可以先說

348
00:19:07,188 --> 00:19:09,357
雖然我很努力不去想

349
00:19:09,607 --> 00:19:11,525
但是我就是很在意

350
00:19:11,901 --> 00:19:14,362
是…加奈的事

351
00:19:14,904 --> 00:19:15,655
那天

352
00:19:15,863 --> 00:19:17,823
你突然取消我們的約定

353
00:19:17,948 --> 00:19:19,825
然後去見加奈了吧

354
00:19:20,368 --> 00:19:22,662
我想一定是很重要的事

355
00:19:23,454 --> 00:19:26,999
至少,比跟我一起
去看電影還重要

356
00:19:27,958 --> 00:19:29,835
我一直有很多話想跟你説

357
00:19:29,835 --> 00:19:31,379
-可是…
-你說啊

358
00:19:31,545 --> 00:19:34,590
有什麼事的話
就全部都說出來

359
00:19:36,926 --> 00:19:39,720
其實,我知道你很煩惱

360
00:19:39,887 --> 00:19:42,431
除了加奈的事之外
還有其他的事

361
00:19:42,556 --> 00:19:43,516
沒有

362
00:19:44,058 --> 00:19:45,351
不要騙我了

363
00:19:46,310 --> 00:19:48,312
你一定是有太多的苦惱

364
00:19:49,230 --> 00:19:52,775
多到…甚至有人在你眼前死去

365
00:19:52,900 --> 00:19:55,486
你也因為那些煩惱
害你無動於衷

366
00:19:56,237 --> 00:19:57,154
沒有

367
00:19:57,822 --> 00:19:59,573
真的沒有這種事

368
00:20:01,742 --> 00:20:03,411
你真的好堅強

369
00:20:03,869 --> 00:20:05,496
真的好堅強

370
00:20:05,830 --> 00:20:07,164
就因為這樣

371
00:20:07,331 --> 00:20:10,292
更讓我不忍心放著你不管

372
00:20:10,918 --> 00:20:12,712
你一定正強迫著自己

373
00:20:12,795 --> 00:20:14,588
壓抑著『人』的情緒

374
00:20:17,967 --> 00:20:19,343
發生什麼事了

375
00:20:20,761 --> 00:20:22,263
不要勉強自己

376
00:20:22,388 --> 00:20:23,889
讓我幫你分擔

377
00:20:26,100 --> 00:20:27,101
里
村

378
00:20:30,438 --> 00:20:31,480
沒事

379
00:20:31,731 --> 00:20:33,065
什麼事也沒有

380
00:20:36,026 --> 00:20:38,988
就算你這麼說
我也不會相信你說的話

381
00:20:39,196 --> 00:20:39,989
既然這樣

382
00:20:40,072 --> 00:20:42,116
我們沒有辦法在溝通下去了

383
00:20:43,242 --> 00:20:44,910
拜託妳別這麼說…

384
00:20:45,578 --> 00:20:47,621
要是連妳都這麼說的話

385
00:20:47,788 --> 00:20:48,581
我會…

386
00:20:51,125 --> 00:20:51,959
我跟妳說

387
00:20:52,376 --> 00:20:53,669
我什麼都說

388
00:20:54,044 --> 00:20:54,754
里
村

389
00:20:55,755 --> 00:20:56,922
我的身體裡

390
00:20:57,715 --> 00:20:59,717
我的身體裡面

391
00:21:06,557 --> 00:21:08,476
真的什麼事都沒有

392
00:21:12,021 --> 00:21:12,897
原來

393
00:21:12,980 --> 00:21:14,690
我不值得你相信

394
00:21:14,899 --> 00:21:16,358
我說的是實話

395
00:21:16,442 --> 00:21:17,651
真的沒什麼

396
00:21:18,861 --> 00:21:20,404
我覺得你的眼神

397
00:21:21,530 --> 00:21:23,032
看起來好冷淡

398
00:21:25,242 --> 00:21:28,037
(想起有一天)

399
00:21:28,037 --> 00:21:34,835
(你曾經對我說的那句話)

400
00:21:36,504 --> 00:21:41,504
(向遼闊大海毫不猶豫前進)

401
00:21:42,968 --> 00:21:46,722
(變得滿懷希望)

402
00:21:46,931 --> 00:21:53,270
(對於無形的答案)

403
00:21:53,729 --> 00:21:56,690
(有時會感到躊躇)

404
00:21:56,690 --> 00:22:01,690
(輕聲陆膿著)

405
00:22:03,239 --> 00:22:08,239
(只有彼此聽見的聲調)

406
00:22:09,662 --> 00:22:13,249
(這是一個好時機)

407
00:22:13,249 --> 00:22:15,209
(跨步走吧)

408
00:22:15,209 --> 00:22:18,921
(這是一個好時機)

409
00:22:18,921 --> 00:22:22,341
(不要害怕,來吧)

410
00:22:22,341 --> 00:22:27,763
(越過那座山丘共赴遠方)

411
00:22:28,013 --> 00:22:31,016
(哪怕是海角天涯)

412
00:22:31,016 --> 00:22:32,852
GZ小組 監製
(哪怕是海角天涯)

413
00:22:32,852 --> 00:22:35,020
G│小褪監製
GZ

414
00:22:46,407 --> 00:22:49,660
下一集〝利己的遺傳基因”

