﻿1
00:00:18,185 --> 00:00:18,477
(你們毫無知覺地活著)

2
00:00:18,519 --> 00:00:18,560
(你們毫無知覺地活著)

3
00:00:18,560 --> 00:00:18,602
(你們毫無知覺地活著)

4
00:00:18,644 --> 00:00:18,685
(你們毫無知覺地活著)

5
00:00:18,685 --> 00:00:18,727
(你們毫無知覺地活著)

6
00:00:18,769 --> 00:00:18,810
(你們毫無知覺地活著)

7
00:00:18,810 --> 00:00:18,852
(你們毫無知覺地活著)

8
00:00:18,852 --> 00:00:18,894
(你們毫無知覺地活著)

9
00:00:18,894 --> 00:00:18,936
(你們毫無知覺地活著)

10
00:00:18,936 --> 00:00:18,977
(你們毫無知覺地活著)

11
00:00:18,977 --> 00:00:19,019
(你們毫無知覺地活著)

12
00:00:19,019 --> 00:00:19,061
(你們毫無知覺地活著)

13
00:00:19,061 --> 00:00:19,102
(你們毫無知覺地活著)

14
00:00:19,102 --> 00:00:19,144
(你們毫無知覺地活著)

15
00:00:19,144 --> 00:00:19,186
(你們毫無知覺地活著)

16
00:00:19,186 --> 00:00:19,228
(你們毫無知覺地活著)

17
00:00:19,228 --> 00:00:19,269
(你們毫無知覺地活著)

18
00:00:19,269 --> 00:00:19,311
(你們毫無知覺地活著)

19
00:00:19,311 --> 00:00:19,353
(你們毫無知覺地活著)

20
00:00:19,353 --> 00:00:19,394
(你們毫無知覺地活著)

21
00:00:19,394 --> 00:00:19,436
(你們毫無知覺地活著)

22
00:00:19,436 --> 00:00:19,478
(你們毫無知覺地活著)

23
00:00:42,584 --> 00:00:49,132
4
生
寄

24
00:00:49,424 --> 00:00:52,010
(我們有五根手指)

25
00:00:52,010 --> 00:00:54,263
(雙腳站立)

26
00:00:54,263 --> 00:00:55,889
(身披蔽衣)

27
00:00:55,889 --> 00:00:58,267
(無疑是人類)

28
00:00:58,267 --> 00:00:59,768
(許多小生命)

29
00:00:59,768 --> 00:01:04,768
(生來註定因人而死)

30
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
(人類的嬰兒)

31
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
(要待何時才會發現)

32
00:01:11,280 --> 00:01:13,991
(自他們出生那刻)

33
00:01:13,991 --> 00:01:18,662
(就是地球的勝利者)

34
00:01:18,662 --> 00:01:23,542
(我獨自哭泣)

35
00:01:23,542 --> 00:01:28,542
(身旁的你問道)

36
00:01:29,381 --> 00:01:34,381
(所以我們相依偎地活著)

37
00:01:35,429 --> 00:01:37,848
(直至瑾璨輝煌)

38
00:01:37,848 --> 00:01:40,142
(黑暗中清醒,我為何而活)

39
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
(何時找到答案)

40
00:01:42,436 --> 00:01:47,149
(沐浴在最初光芒之下的我)

41
00:01:49,026 --> 00:01:53,030
第六集“太陽再度昇起”

42
00:01:53,030 --> 00:01:53,322
他的心臟被刺穿了
第六集“太陽再度昇起”

43
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
他的心臟被刺穿了

44
00:01:55,324 --> 00:01:58,201
人類的部分已立即死亡

45
00:01:58,327 --> 00:02:01,121
你的生命也只剩幾分鐘

46
00:02:01,496 --> 00:02:04,583
誰叫你當初
沒有成功侵佔他的腦部

47
00:02:04,583 --> 00:02:05,917
你認命吧

48
00:02:11,214 --> 00:02:12,591
沒時間了

49
00:02:12,841 --> 00:02:17,304
心臟已經被貫穿
無法在數分鐘內修復

50
00:02:17,304 --> 00:02:18,388
再這樣下去

51
00:02:18,388 --> 00:02:21,683
新一會在短時間內腦死
一切就完了

52
00:02:21,808 --> 00:02:23,644
既然這樣･･

53
00:02:24,895 --> 00:02:29,608
只好將我自身細胞
與新一的心臟…融合

54
00:02:30,525 --> 00:02:33,528
填補傷口的同時讓心臟復甦

55
00:02:33,528 --> 00:02:37,324
並且讓新一的血液
循環到我身上

56
00:02:37,324 --> 00:02:41,244
剛才那傢伙
似乎成功移居到新的腦袋上

57
00:02:41,244 --> 00:02:43,914
但我要冒的風險比他更大

58
00:03:05,602 --> 00:03:08,021
很好,總算挽救回來了

59
00:03:08,480 --> 00:03:11,108
還不能期待傷口自然愈合

60
00:03:11,191 --> 00:03:14,027
我得從全身各處收集細胞組織

61
00:03:14,027 --> 00:03:17,114
修復傷口,加以補強

62
00:03:17,406 --> 00:03:20,701
在這段期間
我必須配合修復過程

63
00:03:20,701 --> 00:03:23,954
慢慢地沿著血管,回到右手

64
00:03:25,455 --> 00:03:27,874
泉同學今天也請假嗎?

65
00:03:28,375 --> 00:03:32,045
老師打電話到他家裡
可是都沒有人接

66
00:03:32,713 --> 00:03:34,715
我有點擔心

67
00:03:35,215 --> 00:03:36,758
放學後去找他吧

68
00:03:37,634 --> 00:03:39,344
但是他住哪裡啊?

69
00:03:39,344 --> 00:03:40,512
我知道

70
00:03:40,512 --> 00:03:43,265
前幾天
我曾經跟他一起回去過

71
00:03:44,307 --> 00:03:45,475
等一下…

72
00:03:45,475 --> 00:03:48,937
妳什麼時候偷偷和新-
發展到那種關係啊

73
00:03:49,146 --> 00:03:51,398
沒有啦,並不是你想的那樣

74
00:03:51,398 --> 00:03:54,109
不是我想的那樣
那是怎樣呢?

75
00:03:55,318 --> 00:03:59,281
根秋穗沒有關係吧
請妳不要隨便插話好不好啊

76
00:03:59,281 --> 00:04:01,116
什麼嘛,小氣

77
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
-誰小氣了啊
-阿泉跟村野

78
00:04:03,368 --> 00:04:04,619
-他們兩個在交往嗎
-為什麼不跟我講

79
00:04:04,703 --> 00:04:06,121
-誰知道啊
-搞什麼小圈圈嘛

80
00:04:06,121 --> 00:04:08,915
-這件是真的和妳沒有關係啊
-告訴我嘛

81
00:04:08,915 --> 00:04:10,834
好了,妳不要問了啦

82
00:04:22,179 --> 00:04:23,305
是砂糖

83
00:05:46,555 --> 00:05:49,140
傷口愈合了?

84
00:05:49,975 --> 00:05:53,395
看起來不像縫合
比較像焊接的痕跡

85
00:05:56,356 --> 00:05:57,274
米奇…

86
00:05:58,483 --> 00:06:00,110
是你救了我嗎

87
00:06:12,247 --> 00:06:13,665
不是夢…

88
00:06:15,959 --> 00:06:17,294
真的不是夢

89
00:06:29,180 --> 00:06:30,056
你好

90
00:06:30,807 --> 00:06:32,100
終於接通了

91
00:06:32,517 --> 00:06:34,686
我這裡是櫻崎醫院

92
00:06:34,686 --> 00:06:37,856
請問是泉一之先生的家嗎?

93
00:06:38,106 --> 00:06:39,065
是的

94
00:06:39,900 --> 00:06:42,235
該不會…爸爸他?

95
00:06:42,235 --> 00:06:44,863
是的,他已經沒事了

96
00:06:44,863 --> 00:06:46,781
目前他正在靜養

97
00:06:46,781 --> 00:06:49,492
請放心,他沒有生命危險

98
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
星

99
00:06:51,328 --> 00:06:54,706
您來這裡探病的時候
請帶些換洗衣物

100
00:06:54,706 --> 00:06:56,166
我馬上過去

101
00:07:02,255 --> 00:07:03,757
新一

102
00:07:11,222 --> 00:07:11,973
那個…

103
00:07:12,265 --> 00:07:15,894
因為你都沒有去上課
所以我過來看看

104
00:07:15,977 --> 00:07:18,605
你跟我說過,你父母去旅行了

105
00:07:18,605 --> 00:07:20,190
所以我有點擔心

106
00:07:20,190 --> 00:07:24,319
你一個人單獨在家不出門
是不是生病了

107
00:07:28,031 --> 00:07:30,659
我爸在旅行的途中受傷

108
00:07:35,121 --> 00:07:39,000
那麼…伯母她
應該很不知所措吧

109
00:07:43,713 --> 00:07:45,507
抱歉

110
00:07:45,590 --> 00:07:47,634
我要請幾天假

111
00:07:51,304 --> 00:07:52,973
新一

112
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
等等…

113
00:08:02,607 --> 00:08:07,570
你…你會…你還會回來吧

114
00:08:12,867 --> 00:08:16,162
我要殺了她,殺了她…

115
00:08:28,341 --> 00:08:29,676
那傢伙…

116
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
不僅被老爸看到真面目
還讓爸逃了

117
00:08:33,096 --> 00:08:37,267
所以查到我家地址後
立刻追來

118
00:08:37,267 --> 00:08:41,146
那個男的呢,難道他沒回來嗎

119
00:08:41,604 --> 00:08:44,190
她怎麼查到我家地址的

120
00:08:44,190 --> 00:08:47,569
翻行李嗎?還是像旅館打聽?

121
00:08:47,569 --> 00:08:48,820
這樣的話

122
00:08:48,820 --> 00:08:52,532
再過不久
他也會查出爸爸住在哪間醫院

123
00:08:52,615 --> 00:08:55,368
得快點…快點趕去

124
00:08:55,368 --> 00:08:56,911
那個…

125
00:08:57,120 --> 00:08:58,621
問
青

126
00:08:59,372 --> 00:09:01,332
你還好嗎

127
00:09:01,332 --> 00:09:05,128
你看起來
好像一副愁眉苦臉的樣子

128
00:09:06,337 --> 00:09:08,381
你是櫻崎的居民嗎

129
00:09:08,757 --> 00:09:10,008
是啊

130
00:09:10,008 --> 00:09:13,094
那麼…你知道
櫻崎醫院在那裡嗎

131
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
我知道,那裡我很熟的

132
00:09:16,389 --> 00:09:21,389
你說18日的傍晚是嗎
你的太太在那時候被殺害的?

133
00:09:22,645 --> 00:09:24,647
是的

134
00:09:28,443 --> 00:09:30,111
問
青

135
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
內人的遺體已經找到了嗎?

136
00:09:33,406 --> 00:09:34,949
泉先生

137
00:09:34,949 --> 00:09:37,660
你的太太還活得好好的

138
00:09:38,703 --> 00:09:43,703
18日,也就是你落海的
那天晚間九點多左右

139
00:09:43,833 --> 00:09:46,961
你太太似乎一個人
回到住宿的旅館

140
00:09:46,961 --> 00:09:48,421
這怎麼可能

141
00:09:48,421 --> 00:09:52,675
當時你太太
還跟櫃擡人員談過話

142
00:09:52,884 --> 00:09:57,430
她說你有急事先回去了
而自己還會多住一個晚上

143
00:09:57,430 --> 00:10:00,183
隔天早上,她退房了

144
00:10:02,268 --> 00:10:05,730
不對,這怎麼可能

145
00:10:05,730 --> 00:10:07,649
那是個冒牌貨

146
00:10:07,649 --> 00:10:12,649
可是,櫃檯人員確實看到
她的右手有燙傷的疤痕

147
00:10:12,695 --> 00:10:16,324
那位櫃檯人員非常肯定
一定是同一個人

148
00:10:17,700 --> 00:10:22,288
泉先生,我想你可能
因為精神受到刺激

149
00:10:22,288 --> 00:10:26,209
所以將落海前的現實
和落海後所做的噩夢

150
00:10:26,209 --> 00:10:28,920
兩者互相混淆了

151
00:10:29,754 --> 00:10:32,841
不可能,那絕對不是夢

152
00:10:34,300 --> 00:10:36,594
絕對不可能是夢

153
00:10:40,723 --> 00:10:42,392
到了

154
00:10:43,309 --> 00:10:44,561
謝謝你

155
00:10:44,894 --> 00:10:46,229
再見

156
00:10:48,439 --> 00:10:51,025
是的,在那個方向

157
00:10:54,863 --> 00:10:56,197
爸爸

158
00:11:00,368 --> 00:11:02,036
新一

159
00:11:04,080 --> 00:11:05,623
爸…

160
00:11:05,874 --> 00:11:08,126
不好意思讓你擔心了

161
00:11:09,878 --> 00:11:12,213
媽媽

162
00:11:15,425 --> 00:11:17,760
我明明很難過

163
00:11:17,760 --> 00:11:20,847
明明悲傷到一句話都說不出來

164
00:11:20,847 --> 00:11:22,932
卻流不出半滴眼淚

165
00:11:22,932 --> 00:11:25,435
你沒事吧,新一

166
00:11:28,146 --> 00:11:29,898
媽媽她…

167
00:11:30,857 --> 00:11:35,857
新一,媽媽她
好像被捲入了一場奇怪的事件

168
00:11:36,487 --> 00:11:38,448
目前下落不明

169
00:11:39,741 --> 00:11:41,284
爸爸

170
00:11:42,160 --> 00:11:43,536
你看到了吧

171
00:11:43,786 --> 00:11:45,038
什麼?

172
00:11:45,038 --> 00:11:46,581
你還問我?

173
00:11:46,873 --> 00:11:50,710
對喔,可能是因為摔傷了頭

174
00:11:50,710 --> 00:11:53,171
我做了一場可怕的惡夢

175
00:11:53,379 --> 00:11:57,050
噩夢?才不是

176
00:11:57,634 --> 00:12:00,553
媽媽的事已經交給警察處理了

177
00:12:00,553 --> 00:12:04,182
至於我嘛
應該還要在住院一段時間

178
00:12:04,182 --> 00:12:05,558
不過沒什麼大礙

179
00:12:05,558 --> 00:12:09,604
你在說什麼
你在胡說什麼啊,爸爸

180
00:12:09,604 --> 00:12:13,608
新一,家裡發生了什麼事嗎?

181
00:12:13,775 --> 00:12:16,069
你竟然問我發生什麼事

182
00:12:16,069 --> 00:12:19,989
媽媽她被殺死了耶
被怪物殺了

183
00:12:23,243 --> 00:12:26,829
我在電話里
說這麼荒唐的事嗎

184
00:12:26,829 --> 00:12:28,706
太可怕了

185
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
對不起

186
00:12:29,749 --> 00:12:32,585
真的很抱歉,是我搞錯了

187
00:12:33,670 --> 00:12:36,506
他真的以為是一場夢

188
00:12:36,714 --> 00:12:40,802
新一,不用擔心
我真的沒事了

189
00:12:40,802 --> 00:12:44,555
休息個兩三天
我們兩個就可以回家了

190
00:12:44,555 --> 00:12:47,558
我知道你很難過
在忍耐一陣子吧

191
00:12:47,558 --> 00:12:50,561
如果你有什麼事的話
就去千葉找叔叔

192
00:12:50,561 --> 00:12:53,273
爸爸,我有話要說

193
00:12:53,773 --> 00:12:55,358
媽媽被那個怪物…

194
00:12:55,358 --> 00:12:56,567
新一

195
00:12:58,278 --> 00:13:00,989
拜託你,別提這件事了

196
00:13:01,906 --> 00:13:03,700
爸爸

197
00:13:03,700 --> 00:13:05,535
他在哭…

198
00:13:05,535 --> 00:13:10,248
其實他真的知道
媽媽早就已經死了

199
00:13:10,790 --> 00:13:14,627
我現在好想告訴爸爸
那個怪物的真面目

200
00:13:14,627 --> 00:13:17,547
我想讓他知道
是什麼東西殺了媽媽

201
00:13:18,423 --> 00:13:20,675
如果米奇…

202
00:13:20,675 --> 00:13:23,803
是人類真正的夥伴的話…

203
00:13:25,555 --> 00:13:28,474
我帶了換洗衣物

204
00:13:30,059 --> 00:13:32,228
新一,你打算睡哪裡啊

205
00:13:32,770 --> 00:13:34,188
我會睡在這裡

206
00:13:34,188 --> 00:13:37,525
可是,睡這裡的話
你會睡不好喔

207
00:13:37,525 --> 00:13:40,111
海邊附近似乎有一間飯店

208
00:13:40,111 --> 00:13:41,154
你住那裡吧

209
00:13:45,158 --> 00:13:46,534
醫院‥

210
00:13:47,160 --> 00:13:48,578
等等…

211
00:13:48,578 --> 00:13:50,580
米奇正在睡覺

212
00:13:50,580 --> 00:13:53,750
我能趁現在揭穿他的真面目

213
00:13:54,083 --> 00:13:56,252
不行,現在還不行

214
00:13:56,252 --> 00:14:00,631
不管是搜素敵人還是戰鬥
我都需要他的力量

215
00:14:00,631 --> 00:14:05,636
雖然我很不服氣
但是我現在只能依賴他的力量

216
00:14:08,639 --> 00:14:11,726
櫻崎飯店,離這裡很遠嗎

217
00:14:11,726 --> 00:14:16,439
不會很遠啊
才距離這裡300公尺左右

218
00:14:18,483 --> 00:14:23,613
300公尺
是米奇感應敵人的範圍上限

219
00:14:23,946 --> 00:14:27,367
如果敵人出現時才感應到的話
就太遲了

220
00:14:27,367 --> 00:14:28,659
(並木民宿,下坡50公尺)

221
00:14:35,208 --> 00:14:39,045
就在醫院的後面嗎,位置很好

222
00:14:40,338 --> 00:14:42,048
打擾了

223
00:14:43,925 --> 00:14:45,968
您好,一位嗎?

224
00:14:47,220 --> 00:14:48,596
你是…

225
00:14:49,180 --> 00:14:52,308
媽,有客人來了

226
00:14:57,021 --> 00:15:02,568
爸爸一定看到了
媽媽被怪物殺害的情景

227
00:15:02,860 --> 00:15:04,195
總有一天

228
00:15:04,195 --> 00:15:07,782
我必須將我所知道的一切
對他坦承

229
00:15:07,782 --> 00:15:09,033
但是

230
00:15:09,033 --> 00:15:12,120
現在最重要的,是保護好爸爸

231
00:15:12,578 --> 00:15:14,372
和替媽媽報仇

232
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
打擾了

233
00:15:23,714 --> 00:15:26,759
晚飯幫你準備好了
請下樓享用

234
00:15:26,968 --> 00:15:27,677
好

235
00:15:31,639 --> 00:15:33,891
我聽到她的聲音

236
00:15:33,891 --> 00:15:35,726
是墻壁太薄嗎

237
00:15:35,726 --> 00:15:38,354
還是…我的聽覺變靈敏了?

238
00:15:42,358 --> 00:15:43,526
新一

239
00:15:44,569 --> 00:15:48,573
我本來打算瞞著你
但還是決定跟你說

240
00:15:48,573 --> 00:15:50,783
这很重要的事

241
00:15:51,159 --> 00:15:55,079
你對你父母發生的事
表現了強烈的情感

242
00:15:55,079 --> 00:15:58,332
相較之下,你對我卻相當輕視

243
00:15:58,332 --> 00:16:02,879
不對,你應該覺得
我比其他事難以對付吧

244
00:16:03,754 --> 00:16:06,299
我們兩個彼此算是同伴

245
00:16:06,299 --> 00:16:10,344
也可以說我們兩個
是不同物種的敵人

246
00:16:10,344 --> 00:16:11,846
你想說什麼

247
00:16:11,846 --> 00:16:16,350
那天,我修復了
你那副被破壞的身體的時候

248
00:16:16,350 --> 00:16:18,769
我的身體也起了變化

249
00:16:18,769 --> 00:16:20,313
變化?

250
00:16:20,688 --> 00:16:22,565
就是弱點

251
00:16:22,565 --> 00:16:26,986
其他寄生生物沒有的弱點
卻出現在我身上了

252
00:16:27,320 --> 00:16:30,490
一天之內,大約有四個小時

253
00:16:30,490 --> 00:16:33,326
我會陷入深層睡眠的狀態

254
00:16:33,326 --> 00:16:36,162
什麼啊,你不是經常在睡嗎

255
00:16:36,162 --> 00:16:37,663
那不一樣

256
00:16:37,663 --> 00:16:41,584
以前就算我再睡
但稍微有點動靜我就會醒來

257
00:16:41,584 --> 00:16:44,837
比方說被你嚇到,或呼吸紊亂

258
00:16:44,837 --> 00:16:46,297
又或者…

259
00:16:46,297 --> 00:16:49,550
我的同伴
突然出現在300公尺之內

260
00:16:49,800 --> 00:16:51,427
你的同伴…

261
00:16:51,427 --> 00:16:52,470
沒錯

262
00:16:52,470 --> 00:16:57,350
但現在我一睡著
這些自衛本能就會完全失效

263
00:16:57,350 --> 00:16:59,310
換言之,我睡著的四小時中

264
00:16:59,310 --> 00:17:00,811
敵人出現了

265
00:17:00,811 --> 00:17:04,357
那個時候,一切就會結束了

266
00:17:06,317 --> 00:17:11,822
當時為了修復你的心臟
我長時間地離開了你的右手

267
00:17:12,031 --> 00:17:16,202
也應為這樣
導致我的體質稍微起了變化

268
00:17:16,744 --> 00:17:19,539
這麼重要的事
你為什麼一直瞞著我

269
00:17:20,039 --> 00:17:22,166
雖然你的母親被殺死了

270
00:17:22,166 --> 00:17:27,129
但是對同是寄生生物的我
抱有非常強烈的敵意

271
00:17:27,338 --> 00:17:31,384
跟敵人告知自己的弱點
是件非常危險的事

272
00:17:31,384 --> 00:17:33,886
所以我才一直瞞著你

273
00:17:34,554 --> 00:17:37,890
不過,如果繼續瞞著你這件事

274
00:17:38,140 --> 00:17:41,811
這樣對你和我來說
反而更危險

275
00:17:41,811 --> 00:17:44,105
懂我的意思嗎

276
00:17:49,318 --> 00:17:53,281
老實說,我已經不把你
當成我的敵人了

277
00:17:54,865 --> 00:17:57,618
米奇,你是我的救命恩人

278
00:17:57,994 --> 00:18:00,663
我覺得這個說法不太恰當

279
00:18:01,289 --> 00:18:04,166
因為我也是在救我自己的性命

280
00:18:07,670 --> 00:18:09,338
早安

281
00:18:11,257 --> 00:18:12,592
早安

282
00:18:14,677 --> 00:18:16,512
你今天氣色很好喔

283
00:18:16,512 --> 00:18:19,724
昨天一副無精打采的樣子

284
00:18:21,350 --> 00:18:23,227
昨晚一定睡得很好吧

285
00:18:26,564 --> 00:18:28,232
謝謝你了

286
00:18:28,441 --> 00:18:30,818
你應該很久沒看報紙了

287
00:18:30,818 --> 00:18:31,777
是啊

288
00:18:31,777 --> 00:18:33,738
我的平板跟手機

289
00:18:33,738 --> 00:18:37,158
都在我掉落海中的時候
通通壞掉了

290
00:18:37,491 --> 00:18:40,119
回去之後,再買新的吧

291
00:18:40,119 --> 00:18:41,746
好啊

292
00:18:41,746 --> 00:18:43,080
你呢?

293
00:18:43,080 --> 00:18:46,208
我想在多留一陣子看看

294
00:18:50,421 --> 00:18:56,719
米奇處於深層睡眠的時候
我得緊盯著這裡才行

295
00:18:56,802 --> 00:19:01,432
我想,白天人多
敵人襲擊的機會也會比較低

296
00:19:01,432 --> 00:19:04,101
盡量讓他在白天睡

297
00:19:04,101 --> 00:19:07,229
那個傢伙會從哪邊過來呢?

298
00:19:07,229 --> 00:19:11,192
雖然米奇提醒我
要撐到他醒才能戰鬥

299
00:19:11,192 --> 00:19:14,320
但對方攻擊過來
我也只能硬上了

300
00:19:14,320 --> 00:19:15,863
更何況…

301
00:19:15,863 --> 00:19:19,116
面對殺母仇人,我才不想逃走

302
00:19:19,825 --> 00:19:21,327
你好

303
00:19:22,244 --> 00:19:23,496
你好

304
00:19:23,496 --> 00:19:26,791
你是…真樹子,對吧

305
00:19:26,791 --> 00:19:28,626
叫我真樹就好了

306
00:19:28,626 --> 00:19:30,836
你一直坐在這裡嗎

307
00:19:30,836 --> 00:19:33,923
你這麼擔心你爸爸的狀況喔

308
00:19:34,256 --> 00:19:38,135
算是吧,反正我也沒有事做

309
00:19:39,970 --> 00:19:42,515
對了,你有女朋友嗎

310
00:19:44,684 --> 00:19:46,686
新一,是同伴

311
00:19:47,144 --> 00:19:50,898
距離這裡剛好300公尺左右
在海邊的方向

312
00:19:50,898 --> 00:19:52,483
來了

313
00:19:52,483 --> 00:19:54,860
真樹,海邊怎麼走

314
00:19:55,861 --> 00:19:59,240
海邊的話
沿著往我家的路一直走就…

315
00:20:00,658 --> 00:20:03,619
等一下
一直走會遇到防波堤耶

316
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
等一下

317
00:20:12,420 --> 00:20:13,462
等一下…

318
00:20:14,505 --> 00:20:15,965
他跑好快

319
00:20:18,426 --> 00:20:20,344
新一,你想清楚了嗎

320
00:20:20,511 --> 00:20:21,679
什麼?

321
00:20:21,679 --> 00:20:23,639
你確定…要殺她?

322
00:20:30,521 --> 00:20:31,731
確定

323
00:20:31,731 --> 00:20:35,609
光想到那傢伙頂著媽媽的臉
在這個世上晃蕩

324
00:20:35,609 --> 00:20:37,778
我就無法忍受

325
00:20:43,117 --> 00:20:44,660
我叫你等一下嘛

326
00:20:44,660 --> 00:20:47,163
你竟然都不聽,一直往前衝

327
00:20:47,747 --> 00:20:50,374
去海邊的話
必須繞過那邊…

328
00:20:53,878 --> 00:20:55,671
天啊

329
00:20:56,756 --> 00:20:59,675
我發現有個物體,正躲在那裡

330
00:21:00,468 --> 00:21:01,844
是那傢伙

331
00:21:03,846 --> 00:21:06,807
新一,我還要告訴你一件事

332
00:21:07,266 --> 00:21:08,684
那是關於你的事

333
00:21:09,560 --> 00:21:11,687
其實我也是現在才搞清楚

334
00:21:11,687 --> 00:21:13,147
等一下再說

335
00:21:13,898 --> 00:21:14,940
別想跑

336
00:21:14,940 --> 00:21:16,233
你竟敢

337
00:21:16,734 --> 00:21:18,402
竟敢殺了我媽媽

338
00:21:22,782 --> 00:21:24,325
不准動

339
00:21:25,075 --> 00:21:27,870
(想起有一天)

340
00:21:27,870 --> 00:21:34,668
(你曾經對我說的那句話)

341
00:21:36,295 --> 00:21:41,295
(向遼闊大海毫不猶豫前進)

342
00:21:42,802 --> 00:21:46,514
(變得滿懷希望)

343
00:21:46,764 --> 00:21:53,062
(對於無形的答案)

344
00:21:53,562 --> 00:21:56,524
(有時會感到躊躇)

345
00:21:56,524 --> 00:22:01,524
(輕聲陆膿著)

346
00:22:03,030 --> 00:22:08,030
(只有彼此聽見的聲調)

347
00:22:09,453 --> 00:22:13,040
(這是一個好時機)

348
00:22:13,040 --> 00:22:15,042
(跨步走吧)

349
00:22:15,042 --> 00:22:18,754
(這是一個好時機)

350
00:22:18,754 --> 00:22:22,174
(不要害怕,來吧)

351
00:22:22,174 --> 00:22:27,596
(越過那座山丘共赴遠方)

352
00:22:27,805 --> 00:22:30,850
(哪怕是海角天涯)

353
00:22:30,850 --> 00:22:32,685
GZ小組 監製
(哪怕是海角天涯)

354
00:22:32,685 --> 00:22:34,854
G│小褪監製
GZ

355
00:22:46,782 --> 00:22:49,535
下一集“暗夜旅程”

