﻿1
00:00:00,267 --> 00:00:05,004
(第八集圓夢的活祭品)

2
00:00:08,609 --> 00:00:10,977
////
1/1/111

3
00:00:17,218 --> 00:00:20,787
妳就是世界上最強的女人吧

4
00:00:22,456 --> 00:00:25,458
我叫伯斯 我有話要跟你說

5
00:00:25,526 --> 00:00:27,994
怎麼了 你想跟我打一架嗎

6
00:00:27,995 --> 00:00:28,962
不

7
00:00:30,898 --> 00:00:34,267
請妳跟我結婚 跟我生孩子吧

8
00:00:36,270 --> 00:00:40,340
但我只想…我只想追求強大的力量

9
00:00:40,341 --> 00:00:45,111
我想成為世上最強的男人
這是我的夢想

10
00:00:45,112 --> 00:00:47,080
而我一定會實現它

11
00:00:49,717 --> 00:00:51,284
跟我交手吧

12
00:00:51,285 --> 00:00:52,085
好

13
00:01:04,431 --> 00:01:06,165
你很強嘛

14
00:01:06,166 --> 00:01:08,401
我畢竟是個男人

15
00:01:10,037 --> 00:01:11,804
真是簡單明瞭呢

16
00:01:15,042 --> 00:01:18,244
我為什麼會想追求強大的力量呢

17
00:01:19,213 --> 00:01:21,748
因為身邊沒有強大的男人吧

18
00:01:22,583 --> 00:01:24,250
才不是呢
دار

19
00:01:25,619 --> 00:01:27,554
這這樣啊

20
00:01:51,445 --> 00:01:53,346
這樣啊

21
00:01:54,148 --> 00:01:55,748
出生了嗎

22
00:02:11,365 --> 00:02:12,999
孩子剛出生耶

23
00:02:16,870 --> 00:02:19,105
敵人的血沾得全身都是

24
00:02:19,106 --> 00:02:22,041
明明要迎接剛誕生的新生命

25
00:02:22,042 --> 00:02:23,810
抱歉

26
00:02:23,811 --> 00:02:26,212
你看 是男孩子

27
00:02:27,314 --> 00:02:31,351
但他明明是我們兩個巨人的孩子
卻這麼小一個

28
00:02:32,987 --> 00:02:38,091
我只能從與你血脈相連的人身上
奪去力量再把它賜予給你

29
00:02:40,260 --> 00:02:41,527
不過這孩子還真可愛

30
00:02:45,532 --> 00:02:47,533
111

31
00:03:08,756 --> 00:03:12,058
我的旅程就到此為止了

32
00:03:12,059 --> 00:03:15,862
各位村民 我要在這裡建立國家

33
00:03:18,132 --> 00:03:22,268
我要讓兒子
能夠擁有無憂無慮的生活

34
00:03:23,103 --> 00:03:26,906
這就是我此生的使命

35
00:03:34,381 --> 00:03:35,915
伯斯陛下

36
00:03:35,916 --> 00:03:40,386
您想知道現在世上最強的人
到底是誰嗎

37
00:03:41,455 --> 00:03:43,423
難道說不是我嗎

38
00:03:43,424 --> 00:03:45,758
請說咒語 伯斯陛下

39
00:03:48,529 --> 00:03:50,229
魔鏡呵 魔鏡

40
00:03:50,230 --> 00:03:52,765
世上最強的人到底是誰

41
00:03:53,600 --> 00:03:57,003
就是這個人

42
00:04:07,314 --> 00:04:08,681
如何

43
00:04:08,682 --> 00:04:11,417
心情有沒有稍微好一點

44
00:04:11,418 --> 00:04:14,587
這有意思 真的非常有意思

45
00:04:16,423 --> 00:04:18,023
伯斯陛下

46
00:04:18,024 --> 00:04:20,626
接下來要把希琳殺了

47
00:04:20,627 --> 00:04:22,228
您沒有意見吧

48
00:04:23,363 --> 00:04:26,032
是因為以前的約定嗎

49
00:04:33,940 --> 00:04:36,842
怎麼會波吉他…

50
00:04:41,281 --> 00:04:42,915
但是我…

51
00:04:42,916 --> 00:04:46,519
必須服從命令 所以我才會...

52
00:04:46,520 --> 00:04:46,852
必須服從命令 所以我才會…

53
00:04:54,328 --> 00:04:57,563
等等 先聽我把話說完吧

54
00:05:01,234 --> 00:05:05,504
我放了你一條活路
就算回去也沒有立足之地了

55
00:05:06,840 --> 00:05:10,409
不僅如此 甚至會有性命危險

56
00:05:10,410 --> 00:05:13,012
我打算直接離開這裡

57
00:05:13,013 --> 00:05:14,714
我還想保住小命

58
00:05:15,515 --> 00:05:18,351
你果然是一個卑鄙小人

59
00:05:18,352 --> 00:05:19,585
霍庫洛

60
00:05:19,586 --> 00:05:22,054
你回去後不曉得會有什麼樣的下場

61
00:05:23,757 --> 00:05:26,959
就算你這麼說 我還是必須回去稟報

62
00:05:28,628 --> 00:05:32,198
命令我在旅程中
動手殺害波吉殿下的人

63
00:05:32,299 --> 00:05:33,566
就是戴達陛下

64
00:05:34,534 --> 00:05:37,403
希琳殿下毫不知情

65
00:05:37,404 --> 00:05:40,773
而且她也同樣深愛戴達陛下

66
00:05:40,774 --> 00:05:44,076
你回去報告這件事 又有什麼用處呢

67
00:05:44,077 --> 00:05:47,880
就算這樣 我也要將自己看到的一切
告訴希琳殿下

68
00:05:47,881 --> 00:05:49,048
這樣啊

69
00:05:50,183 --> 00:05:53,352
那個時候
我果然應該要殺了你滅口的

70
00:05:53,353 --> 00:05:54,754
我不需要你的同情

71
00:05:56,456 --> 00:05:58,758
不要再逞強嘴硬了

72
00:05:58,759 --> 00:06:01,093
我本來早就該死了

73
00:06:01,094 --> 00:06:04,230
所以我一定要回去稟報希琳殿下

74
00:06:04,331 --> 00:06:06,232
這是我的責任

75
00:06:06,900 --> 00:06:09,201
必須要讓深愛他的人

76
00:06:09,202 --> 00:06:12,304
告慰波吉殿下的在天之靈

77
00:06:12,973 --> 00:06:15,040
不這麼做的話

78
00:06:16,143 --> 00:06:18,778
他的人生還有什麼意思

79
00:06:21,748 --> 00:06:25,050
可惡…

80
00:06:33,693 --> 00:06:35,961
那你就儘管去慷慨赴義吧

81
00:06:46,640 --> 00:06:48,240
大卸八塊

82
00:06:50,243 --> 00:06:53,145
我要把你大卸八塊

83
00:06:59,986 --> 00:07:04,056
你的意思是
要派那群魔物去襲擊希琳嗎

84
00:07:04,057 --> 00:07:05,224
沒有錯

85
00:07:05,225 --> 00:07:06,659
夠強嗎

86
00:07:06,660 --> 00:07:08,194
那當然

87
00:07:08,995 --> 00:07:10,729
阿庇司 去吧

88
00:07:31,051 --> 00:07:33,152
這傢伙 在引我過去嗎

89
00:07:58,778 --> 00:08:00,112
太大意了

90
00:08:03,783 --> 00:08:05,818
阿庇司 換手吧

91
00:08:05,819 --> 00:08:06,785
伯斯陛下

92
00:08:12,425 --> 00:08:12,892
од

93
00:08:12,893 --> 00:08:14,493
不過來嗎

94
00:08:28,608 --> 00:08:30,442
+

95
00:08:30,544 --> 00:08:32,678
抱歉了米蘭喬

96
00:08:32,679 --> 00:08:34,913
好久沒有這麼熱血沸騰了

97
00:08:36,850 --> 00:08:39,084
要暗殺希琳 是吧

98
00:08:39,085 --> 00:08:40,452
是

99
00:08:40,453 --> 00:08:41,887
我准許

100
00:08:41,888 --> 00:08:43,422
!
伯斯陛下

101
00:09:00,073 --> 00:09:02,641
實力高強的人只有德魯西

102
00:09:06,379 --> 00:09:09,081
我到底為什麼要跑來這裡

103
00:09:09,716 --> 00:09:12,785
我本來 早就該死了

104
00:09:12,786 --> 00:09:17,423
所以我一定要回去稟報希琳殿下
這是我的責任

105
00:09:20,760 --> 00:09:22,962
自尊真是麻煩的東西

106
00:09:22,963 --> 00:09:23,896
霍庫洛

107
00:09:23,897 --> 00:09:25,164
智庫洛
000

108
00:09:25,165 --> 00:09:25,531
1

109
00:09:29,302 --> 00:09:32,071
波吉殿下 媽媽

110
00:09:32,072 --> 00:09:33,672
等等見了

111
00:09:43,650 --> 00:09:46,285
希琳殿下 還請您不要離我太遠

112
00:09:47,153 --> 00:09:47,486
[ 1 ]]
11

113
00:09:50,724 --> 00:09:51,690
攔下他

114
00:10:02,102 --> 00:10:03,502
1
કા
G
ht
ઉ
€

115
00:10:18,351 --> 00:10:19,952
來者何人

116
00:10:21,021 --> 00:10:22,454
戴達

117
00:10:23,390 --> 00:10:25,190
戴達陛下

118
00:10:25,191 --> 00:10:27,693
不 怎麼回事

119
00:10:27,694 --> 00:10:30,696
這不是戴達陛下

120
00:10:30,697 --> 00:10:32,498
發生什麼事

121
00:10:38,838 --> 00:10:41,373
化解了 看這個招數

122
00:10:44,411 --> 00:10:45,077
是多瑪斯嗎

123
00:10:46,146 --> 00:10:47,012
糟了

124
00:11:03,863 --> 00:11:06,131
是多瑪斯大人

125
00:11:06,132 --> 00:11:07,399
是多瑪斯

126
00:11:08,835 --> 00:11:11,336
抱歉 霍庫洛

127
00:11:11,337 --> 00:11:12,938
多瑪斯大人

128
00:11:15,108 --> 00:11:16,442
德魯西

129
00:11:16,576 --> 00:11:18,243
給我殺了多瑪·斯

130
00:11:18,244 --> 00:11:19,344
不可疋

131
00:11:19,345 --> 00:11:21,613
死刑…快去

132
00:11:21,614 --> 00:11:22,614
快住手

133
00:11:22,716 --> 00:11:25,584
波吉平安無事 他沒有死

134
00:11:30,223 --> 00:11:31,724
魔鏡啊魔鏡

135
00:11:31,725 --> 00:11:34,760
世上最強的人到底是誰

136
00:11:34,761 --> 00:11:38,130
就是這個人

137
00:11:38,231 --> 00:11:38,697
:

138
00:11:57,417 --> 00:11:58,383
今

139
00:12:07,293 --> 00:12:08,160
い

140
00:12:12,432 --> 00:12:12,765
в

141
00:12:14,768 --> 00:12:15,334
ང

142
00:12:27,147 --> 00:12:28,280
1

143
00:12:29,382 --> 00:12:33,352
10.
;-
8

144
00:12:33,353 --> 00:12:33,819
i

145
00:12:51,938 --> 00:12:52,638
貝賓

146
00:12:52,639 --> 00:12:53,038
貝貿

147
00:12:53,039 --> 00:12:57,676
從今天開始
你被分派到國王直屬的精銳部隊

148
00:12:58,344 --> 00:12:59,311
Т

149
00:13:00,046 --> 00:13:00,345
Т

150
00:13:00,346 --> 00:13:01,046
V
л
T
기
1
q

151
00:13:01,047 --> 00:13:01,814
>
(

152
00:13:01,815 --> 00:13:03,315
我非常看好你!

153
00:13:03,316 --> 00:13:03,682
我非常看好你

154
00:13:03,683 --> 00:13:05,284
驅蛇的男人

155
00:13:13,660 --> 00:13:15,527
INTHAI

156
00:13:15,528 --> 00:13:17,229
請您不要這麼説

157
00:13:17,230 --> 00:13:22,167
這點小事而已 還不足以回報
貝賓大人當年的救命之恩

158
00:13:32,946 --> 00:13:35,914
波吉正在冥府拜師修行當中

159
00:13:35,915 --> 00:13:37,049
他已經變得更強了
(

160
00:13:37,050 --> 00:13:37,916
他已經變得更強了

161
00:13:41,688 --> 00:13:44,590
波吉殿下還活著

162
00:13:44,591 --> 00:13:46,191
千真萬確

163
00:13:47,861 --> 00:13:48,460
心

164
00:13:48,695 --> 00:13:51,530
因此我不會判你們死刑

165
00:13:51,531 --> 00:13:55,200
但是我要撤銷你們的職位 逐出城外

166
00:13:55,201 --> 00:13:56,668
多瑪斯

167
00:14:05,945 --> 00:14:07,746
你走吧

168
00:14:07,747 --> 00:14:08,347
是

169
00:14:10,116 --> 00:14:12,217
霍庫洛 我們走吧

170
00:14:12,218 --> 00:14:13,285
是

171
00:14:13,753 --> 00:14:14,286
00

172
00:14:14,721 --> 00:14:16,054
多瑪斯大人

173
00:14:16,656 --> 00:14:18,457
戴達陛下說…

174
00:14:18,458 --> 00:14:22,294
波吉殿下還活著 這件事是真的嗎

175
00:14:23,396 --> 00:14:28,901
我確實沒有親眼確認
波吉殿下是否真的死亡

176
00:14:28,902 --> 00:14:31,536
是透過貝賓的情報網嗎

177
00:14:31,537 --> 00:14:34,273
霍庫洛 你怎麼想的

178
00:14:34,274 --> 00:14:37,609
我當然相信這是真的啊

179
00:14:39,312 --> 00:14:40,746
也是

180
00:14:40,747 --> 00:14:42,147
OOO

181
00:14:42,148 --> 00:14:43,048
我…我也…

182
00:14:44,817 --> 00:14:47,319
我也相信…

183
00:14:47,320 --> 00:14:48,320
多瑪斯大人

184
00:14:50,723 --> 00:14:52,724
還有另一件事

185
00:14:52,725 --> 00:14:54,626
剛才並不是戴達陛下

186
00:14:54,627 --> 00:14:55,961
是伯斯陛下

187
00:14:57,096 --> 00:15:01,133
雖然不清楚來龍去脈
但伯斯陛下復活了

188
00:15:01,134 --> 00:15:03,669
而且奪走了戴達殿下的身體

189
00:15:03,670 --> 00:15:07,372
怎麼可能那麼戴達殿下究竟…

190
00:15:07,373 --> 00:15:09,841
詳細的事我也不清楚

191
00:15:09,842 --> 00:15:10,709
霍庫洛

192
00:15:10,710 --> 00:15:11,777
是

193
00:15:11,778 --> 00:15:14,479
我想讓這隻右手盡快恢復

194
00:15:14,480 --> 00:15:17,349
然後 我要指導你劍術

195
00:15:17,951 --> 00:15:19,484
l

196
00:15:19,485 --> 00:15:22,821
接下來要去的地方能夠派上用場

197
00:15:22,822 --> 00:15:25,190
我們接下來要去哪

198
00:15:25,191 --> 00:15:29,728
這座城的地底下
聽說有個通往冥府的入口

199
00:15:29,729 --> 00:15:31,330
冥府

200
00:15:32,365 --> 00:15:36,101
而那個入口 似乎會喚來魔物

201
00:15:37,170 --> 00:15:38,904
我們要破壞它

202
00:15:38,905 --> 00:15:41,873
為什麼入口會在城堡底下

203
00:15:41,874 --> 00:15:43,275
不知道

204
00:15:43,476 --> 00:15:45,811
陛下只命令我們破壞

205
00:15:46,045 --> 00:15:48,280
似乎是有什麼隱情

206
00:15:49,282 --> 00:15:50,949
多瑪斯大人

207
00:15:50,950 --> 00:15:54,152
我無法原諒您對波吉殿下做的事

208
00:15:54,153 --> 00:15:58,390
但我明白即使自己在場
也沒能力做任何事

209
00:15:58,391 --> 00:16:00,726
是我還太天真了

210
00:16:00,727 --> 00:16:03,662
所以我必須要變得更強才行

211
00:16:03,663 --> 00:16:05,764
還請您多多鞭策

212
00:16:05,765 --> 00:16:08,900
我也要感謝你霍庫洛

213
00:16:09,602 --> 00:16:13,372
託你的福 我終於找回了自己的初衷

214
00:16:13,373 --> 00:16:15,741
波吉殿下也安然無恙

215
00:16:15,742 --> 00:16:18,377
雖然我根本沒臉見他

216
00:16:18,378 --> 00:16:20,879
不 這種事情現在不重要

217
00:16:20,880 --> 00:16:22,247
好 我們走

218
00:16:22,248 --> 00:16:24,449
專注完成眼前該做的事情

219
00:16:24,450 --> 00:16:25,550
是

220
00:16:34,360 --> 00:16:36,528
瘦弱的波吉 擊碎了…

221
00:16:40,700 --> 00:16:44,036
波吉舉不起鐵鎚那麼重的東西吧

222
00:16:44,037 --> 00:16:45,570
是什麼武器

223
00:16:45,571 --> 00:16:46,705
卡克

224
00:16:47,440 --> 00:16:50,409
怎麼了 拜託你不要嚇我啦

225
00:16:50,410 --> 00:16:52,577
原來波吉也在啊

226
00:16:52,578 --> 00:16:53,745
怎麼了嗎

227
00:16:53,746 --> 00:16:56,214
卡克 這一刻終於來了

228
00:16:56,215 --> 00:16:58,016
什麼意思

229
00:16:58,051 --> 00:17:01,453
德斯帕奧義 終於學成出師

230
00:17:01,454 --> 00:17:03,288
他學成出師了

231
00:17:07,427 --> 00:17:10,295
戴達陛下 你…

232
00:17:10,296 --> 00:17:12,931
是不是有哪裡不同了

233
00:17:12,932 --> 00:17:14,833
果然看不出來嗎

234
00:17:16,736 --> 00:17:17,903
德魯西

235
00:17:17,904 --> 00:17:19,071
是

236
00:17:20,573 --> 00:17:21,807
我要上了

237
00:17:32,518 --> 00:17:34,419
您怎麼突然攻擊

238
00:17:37,623 --> 00:17:41,026
你真不愧是四天王最強的人

239
00:17:47,700 --> 00:17:49,034
阿庇司

240
00:17:49,035 --> 00:17:52,671
你認為伯斯陛下在偷偷說些什麼

241
00:17:52,672 --> 00:17:55,474
很抱歉 我不清楚

242
00:17:57,844 --> 00:17:59,611
希琳

243
00:17:59,612 --> 00:18:04,349
妳以為 眼前所看到的人是兒子戴達

244
00:18:04,350 --> 00:18:06,551
但我是伯斯

245
00:18:12,458 --> 00:18:14,292
這裡是哪裡

246
00:18:16,996 --> 00:18:18,630
魔鏡

247
00:18:18,631 --> 00:18:20,465
妳在哪裡 魔鏡

248
00:18:22,435 --> 00:18:24,002
那個時候

249
00:18:25,271 --> 00:18:27,539
我似乎中了阿庇司的突襲

250
00:18:28,608 --> 00:18:30,976
我被關在了某個地方嗎

251
00:18:32,011 --> 00:18:33,311
不對

252
00:18:36,015 --> 00:18:37,616
感覺不對勁

253
00:19:30,736 --> 00:19:33,838
止 上區
街
李 啓豪
上租之

