﻿1
00:00:08,466 --> 00:00:08,841
Λ

2
00:00:14,806 --> 00:00:18,225
將軟弱變成盟友的我

3
00:00:18,226 --> 00:00:21,895
可以飛得比任何人都高

4
00:00:21,896 --> 00:00:24,648
一旦在這個地方停下

5
00:00:24,649 --> 00:00:29,194
丟失的東西便會失去光芒

6
00:00:29,237 --> 00:00:32,823
當你在某處迷失

7
00:00:32,824 --> 00:00:36,577
若我的心也在徬徨

8
00:00:36,578 --> 00:00:39,371
那就無法找到你了

9
00:00:39,372 --> 00:00:43,417
不只是你的溫柔還有你的強大

10
00:00:43,418 --> 00:00:49,089
我瞭然於心

11
00:00:49,215 --> 00:00:51,133
黎明時分

12
00:00:51,134 --> 00:00:53,802
在到達最高巔峰前

13
00:00:54,053 --> 00:00:58,432
我會一鼓作氣奔馳過去 yeah

14
00:00:58,433 --> 00:01:01,101
你正麻木地大笑吧

15
00:01:01,144 --> 00:01:05,064
因為那些日子的痛楚都過去了

16
00:01:05,190 --> 00:01:05,606
大概吧

17
00:01:05,732 --> 00:01:08,358
一邊與世界為敵

18
00:01:08,443 --> 00:01:12,905
一邊站穩打顫的腳 yeah

19
00:01:12,906 --> 00:01:15,616
再多向前邁進一點

20
00:01:15,617 --> 00:01:17,201
來吧 復活了

21
00:01:17,202 --> 00:01:20,287
覺醒的時刻到來了 就是現在

22
00:01:30,215 --> 00:01:31,715
來吧 復活了

23
00:01:31,716 --> 00:01:34,718
覺醒的時刻到來了 就是現在

24
00:02:06,835 --> 00:02:09,002
真的好想嫁給魯夫
1

25
00:02:13,258 --> 00:02:21,306
魯夫的夢想

26
00:02:26,354 --> 00:02:27,104
روزی
گیا

27
00:02:27,730 --> 00:02:29,731
能夠保住一條命

28
00:02:29,732 --> 00:02:31,984
這還真是太好了

29
00:02:34,237 --> 00:02:36,572
謝謝你,雷利

30
00:02:43,079 --> 00:02:44,288
"海賊王的左右手 冥玉
1
席爾巴斯·雷利” |
||

31
00:02:46,583 --> 00:02:49,126
進步總會讓某些人困擾

32
00:02:49,127 --> 00:02:51,170
“上上任亞馬遜百合皇帝
原九蛇海賊團船長 夏克雅克"

33
00:02:51,921 --> 00:02:55,799
都怪貝卡帕庫的海樓石外輪船

34
00:02:58,219 --> 00:03:01,388
現在無風帶也不安全了

35
00:03:06,019 --> 00:03:08,103
海軍的包圍

36
00:03:08,104 --> 00:03:10,564
新武器的投入

37
00:03:10,565 --> 00:03:12,816
黑鬍子的擅闖

38
00:03:13,651 --> 00:03:14,026
0
о

39
00:03:14,027 --> 00:03:17,279
我還以為已經沒救了,紐

40
00:03:24,412 --> 00:03:26,163
說句實在話

41
00:03:26,164 --> 00:03:27,623
就是在這種情況下

42
00:03:27,624 --> 00:03:28,999
才能救出你們

43
00:03:31,794 --> 00:03:33,837
我已經上了年紀

44
00:03:37,634 --> 00:03:41,762
和現在的黑鬍子正面交鋒的話

45
00:03:41,763 --> 00:03:43,096
是沒有勝算的

46
00:04:06,788 --> 00:04:10,958
能力很強,但脖子倒是很細

47
00:04:12,168 --> 00:04:12,751
Q

48
00:04:14,045 --> 00:04:14,628
1

49
00:04:14,629 --> 00:04:16,838
真令人神魂顛倒

50
00:04:16,839 --> 00:04:17,798
真叫人全身僵硬

51
00:04:17,799 --> 00:04:19,383
真硬

52
00:04:20,927 --> 00:04:24,096
我可是出了名的體貼伙伴

53
00:04:25,348 --> 00:04:25,931
W

54
00:04:27,308 --> 00:04:29,059
所以呢

55
00:04:29,060 --> 00:04:30,310
拜託你了
I

56
00:04:30,311 --> 00:04:31,103
拜託你了

57
00:04:32,272 --> 00:04:34,022
如果希望他們恢復··

58
00:04:34,023 --> 00:04:34,898
如果希望他們恢復…

59
00:04:34,899 --> 00:04:38,986
就立刻給我放開你這隻髒手

60
00:04:41,906 --> 00:04:42,656
о

61
00:04:43,866 --> 00:04:44,950
ハ

62
00:04:45,576 --> 00:04:46,535
元

63
00:04:46,536 --> 00:04:46,910
怎麼辦

64
00:04:46,953 --> 00:04:48,120
要如何行動

65
00:04:48,496 --> 00:04:50,288
所有人的性命

66
00:04:50,331 --> 00:04:52,624
都掌握在黑鬍子的手上

67
00:04:52,625 --> 00:04:53,750
這種情況下…

68
00:05:15,690 --> 00:05:17,566
看來多説無益

69
00:05:17,567 --> 00:05:18,108
看來多說無益

70
00:05:18,109 --> 00:05:19,901
英雄克比

71
00:05:21,904 --> 00:05:26,700
在洛基港事件中,受你照顧了

72
00:05:28,119 --> 00:05:29,578
多虧了你,我才能打倒王直

73
00:05:29,579 --> 00:05:32,247
多虧了你,我打倒王直

74
00:05:32,248 --> 00:05:34,624
成為海賊島的老大

75
00:05:36,377 --> 00:05:37,377
"
00
0
00
020.
00
"
00000
00
8880
000

76
00:05:44,844 --> 00:05:46,970
對了,英雄

77
00:05:46,971 --> 00:05:47,596
с
во

78
00:05:47,597 --> 00:05:51,391
我要是真的放開了這個女人

79
00:05:51,392 --> 00:05:54,436
你覺得她會老老實實的

80
00:05:54,437 --> 00:05:57,105
把我們的伙伴恢復原狀嗎

81
00:05:59,484 --> 00:06:01,485
我也要請你把海兵恢復原狀

82
00:06:01,486 --> 00:06:03,904
不然的話…我會很困擾

83
00:06:04,530 --> 00:06:05,655
“好啊

84
00:06:05,656 --> 00:06:08,367
只要你們安安分分的離開

85
00:06:09,327 --> 00:06:10,452
我會照辦的

86
00:06:12,205 --> 00:06:13,580
不

87
00:06:13,706 --> 00:06:15,582
你騙人

88
00:06:17,377 --> 00:06:17,876
10
ง
0

89
00:06:17,877 --> 00:06:19,795
我一旦放手

90
00:06:19,796 --> 00:06:22,589
你就會把我們都變成石頭

91
00:06:22,632 --> 00:06:25,258
這樣就搞定了

92
00:06:25,259 --> 00:06:26,384
不是嗎

93
00:06:31,265 --> 00:06:32,724
坦白説

94
00:06:32,725 --> 00:06:34,351
只要是男人

95
00:06:34,435 --> 00:06:38,396
就根本不可能抵擋得了

96
00:06:38,397 --> 00:06:40,107
你的美色

97
00:06:41,359 --> 00:06:43,318
真是傷腦筋

98
00:06:45,321 --> 00:06:47,614
還是殺了你吧

99
00:06:50,201 --> 00:06:51,952
請先等一下

100
00:06:52,036 --> 00:06:54,162
這樣的話,犧牲太多人了

101
00:07:12,473 --> 00:07:15,392
我是有料到會被海軍包圍

102
00:07:18,438 --> 00:07:21,064
但沒想到連島都變形了

103
00:07:23,943 --> 00:07:26,862
冥王雷利

104
00:07:26,863 --> 00:07:29,489
不好意思,漢考克

105
00:07:29,490 --> 00:07:31,408
我來晚了

106
00:07:31,409 --> 00:07:32,826
雷利

107
00:07:37,039 --> 00:07:39,082
自鬍子的見習小鬼

108
00:07:41,294 --> 00:07:44,796
說這種話雖然很幼稚

109
00:07:44,881 --> 00:07:46,423
但我還真討厭你

110
00:07:55,933 --> 00:07:58,310
那個席爾巴斯·雷利

111
00:08:08,905 --> 00:08:10,780
漢考克

112
00:08:10,781 --> 00:08:12,908
幫他們把宥化解除吧

113
00:08:13,659 --> 00:08:15,869
我會在旁邊看著

114
00:08:16,120 --> 00:08:18,914
所有人都別動歪腦筋

115
00:08:18,915 --> 00:08:20,707
安靜的離開這座島吧

116
00:08:26,297 --> 00:08:26,838
.

117
00:08:32,762 --> 00:08:35,597
所以也就是說

118
00:08:35,598 --> 00:08:37,724
海軍他們認為

119
00:08:37,892 --> 00:08:41,186
那些新武器可以取代

120
00:08:41,229 --> 00:08:43,355
你們這幾個七武海是嗎

121
00:08:44,065 --> 00:08:46,399
結果那兩具…

122
00:08:46,442 --> 00:08:49,110
一直到最後連一點擦傷也沒有

123
00:08:53,324 --> 00:08:55,325
真是不可思議

124
00:08:55,868 --> 00:08:57,160
其中一具

125
00:08:57,161 --> 00:09:00,455
跟姊姊小時候長得好像

126
00:09:09,966 --> 00:09:11,091
是的

127
00:09:11,133 --> 00:09:13,843
我們會直接進入蛋頭港■

128
00:09:15,763 --> 00:09:18,765
關於被擄走的克比上校

129
00:09:24,897 --> 00:09:26,439
"克比上校"

130
00:09:26,440 --> 00:09:29,359
洛基港事件的英雄克比上校

131
00:09:30,152 --> 00:09:33,697
遭四皇黑鬍子海盜團綁架

132
00:09:33,698 --> 00:09:35,115
生死未卜

133
00:09:53,467 --> 00:09:57,345
你不要太鑽牛角尖了,可亞拉

134
00:09:57,346 --> 00:09:57,929
Ch. 2.
thehall.

135
00:09:59,056 --> 00:09:59,806
薩波,他很平安

136
00:09:59,807 --> 00:10:01,516
薩波他很平安

137
00:10:01,517 --> 00:10:02,142
ת
JUU

138
00:10:02,977 --> 00:10:03,685
是啊

139
00:10:03,769 --> 00:10:06,771
幸好大家暫時都平安無事

140
00:10:11,944 --> 00:10:13,069
沒錯

141
00:10:13,404 --> 00:10:15,655
"偉大的航路 卡馬帕卡王國
怎能不為這個奇蹟開心

142
00:10:16,657 --> 00:10:17,866
11
+

143
00:10:18,534 --> 00:10:19,743
受不了

144
00:10:19,744 --> 00:10:20,118
叉
སག

145
00:10:20,119 --> 00:10:23,830
薩波真的是讓我們這麼擔心

146
00:10:23,831 --> 00:10:26,625
不可原諒

147
00:10:26,626 --> 00:10:28,209
雖然是和我們分開後

148
00:10:28,294 --> 00:10:29,419
發生的事件

149
00:10:30,838 --> 00:10:33,089
但是,我相信薩波

150
00:10:35,051 --> 00:10:36,635
我也正想要這麼説

151
00:10:37,011 --> 00:10:40,305
結果卻被你先説了

152
00:10:40,389 --> 00:10:40,930
ос

153
00:10:40,931 --> 00:10:42,223
.|.
广真是的

154
00:10:42,350 --> 00:10:43,099
..
☑1
广真是的

155
00:10:44,560 --> 00:10:46,061
給我安靜點

156
00:10:46,062 --> 00:10:47,896
你們可真是煩人

157
00:10:51,567 --> 00:10:52,108
☐

158
00:11:03,245 --> 00:11:04,621
多拉格先生

159
00:11:08,209 --> 00:11:09,876
薩波他沒事

160
00:11:12,254 --> 00:11:13,296
但是…

161
00:11:13,589 --> 00:11:15,590
假如那小子

162
00:11:15,591 --> 00:11:18,093
真的殺了寇布拉王的話

163
00:11:18,719 --> 00:11:20,762
無論有怎樣的理由

164
00:11:21,847 --> 00:11:24,015
我都不會原諒他

165
00:11:31,982 --> 00:11:33,650
對了,大熊

166
00:11:34,819 --> 00:11:35,902
你究竟…

167
00:11:36,779 --> 00:11:38,530
看到了什麼

168
00:11:39,699 --> 00:11:42,492
謹…

169
00:11:42,660 --> 00:11:49,916
謹遵您的吩咐…

170
00:12:23,242 --> 00:12:25,827
有人在聯繫卡馬帕卡王國

171
00:12:25,828 --> 00:12:27,996
"新世界 海軍本部"
說不定是炎帝

172
00:12:27,997 --> 00:12:30,290
錄音,進行追蹤

173
00:12:30,708 --> 00:12:31,499
是

174
00:12:37,548 --> 00:12:38,548
大家安靜點

175
00:12:38,757 --> 00:12:42,218
О

176
00:12:43,888 --> 00:12:45,263
لے
!
ئی
_
---

177
00:12:46,140 --> 00:12:46,806
Si
氏

178
00:12:47,475 --> 00:12:48,641
這裡是可亞拉

179
00:12:50,394 --> 00:12:51,436
是我

180
00:12:53,230 --> 00:12:54,147
薩波

181
00:12:57,943 --> 00:12:58,777
抱歉

182
00:12:59,904 --> 00:13:01,654
給大家添麻煩了

183
00:13:04,533 --> 00:13:07,285
絕對不是真的

184
00:13:07,328 --> 00:13:09,662
他怎麼可能殺死薇薇的爸爸

185
00:13:12,416 --> 00:13:15,543
薩波才不會做那種事呢

186
00:13:16,629 --> 00:13:18,171
當然

187
00:13:18,172 --> 00:13:20,089
我也是這麼認為的

188
00:13:20,132 --> 00:13:23,301
革命軍的敵人是世界貴族

189
00:13:23,302 --> 00:13:25,553
不是那些國王

190
00:13:25,554 --> 00:13:28,890
革命軍向天龍人宣戰

191
00:13:29,809 --> 00:13:31,893
參謀総長薩波

192
00:13:31,936 --> 00:13:34,687
暗殺阿拉巴斯坦國王寇布拉

193
00:13:35,272 --> 00:13:36,564
其女

194
00:13:36,565 --> 00:13:39,651
阿拉巴斯坦公主薇薇失蹤

195
00:13:40,778 --> 00:13:41,820
你在哪裡

196
00:13:41,821 --> 00:13:44,489
叉抱著怎樣的心情,薇薇

197
00:13:44,532 --> 00:13:46,699
你要平安無事啊

198
00:13:46,909 --> 00:13:48,952
那我們去阿拉巴斯坦

199
00:13:48,953 --> 00:13:50,245
現在就去

200
00:13:50,246 --> 00:13:51,663
現在外面都說

201
00:13:51,664 --> 00:13:53,623
寇布拉王已經死了

202
00:13:53,624 --> 00:13:55,250
去了能怎樣

203
00:13:55,251 --> 00:13:57,502
薇薇在馬力喬亞

204
00:13:57,503 --> 00:13:58,837
也已經失蹤了

205
00:13:58,838 --> 00:13:59,379
7.
T

206
00:13:59,380 --> 00:14:00,588
要不然...
犬

207
00:14:00,589 --> 00:14:02,006
我們去馬力喬亞

208
00:14:04,134 --> 00:14:06,177
要去馬力喬亞嗎

209
00:14:06,178 --> 00:14:08,263
傷腦筋耶

210
00:14:08,264 --> 00:14:10,056
我聽不清楚啦

211
00:14:12,434 --> 00:14:12,934
1

212
00:14:12,935 --> 00:14:15,061
那裡可是敵人的大本營耶

213
00:14:15,104 --> 00:14:15,854
笨蛋

214
00:14:15,896 --> 00:14:18,064
你想跟海軍本部交手嗎

215
00:14:18,065 --> 00:14:19,399
那就來啊

216
00:14:19,441 --> 00:14:21,943
怎麼,你害怕嗎,索隆

217
00:14:21,944 --> 00:14:24,195
我是說目前沒有頭緒

218
00:14:24,196 --> 00:14:25,488
給我冷靜點

219
00:14:25,573 --> 00:14:26,906
00

220
00:14:26,907 --> 00:14:27,448
C

221
00:14:27,449 --> 00:14:30,410
˙薇薇的爸爸死了嗎

222
00:14:30,411 --> 00:14:30,743
88-

223
00:14:31,161 --> 00:14:33,496
他對我們這些海賊

224
00:14:33,497 --> 00:14:35,707
明明很好啊

225
00:14:36,709 --> 00:14:38,835
身為一個父親,身為…

226
00:14:40,004 --> 00:14:42,589
居住在這片土地上的人

227
00:14:42,631 --> 00:14:44,924
我想誠摯的向你們道謝

228
00:14:46,510 --> 00:14:48,469
非常謝謝你們

229
00:14:52,516 --> 00:14:55,894
是啊,這麼好的國王上哪找啊

230
00:14:56,353 --> 00:14:58,146
薇薇

231
00:14:58,981 --> 00:14:59,647
擔心…

232
00:14:59,648 --> 00:15:00,565
擔心

233
00:15:00,566 --> 00:15:02,734
好擔心薇薇的心

234
00:15:02,735 --> 00:15:04,235
好擔心薇薇

235
00:15:04,236 --> 00:15:06,154
薇薇

236
00:15:06,238 --> 00:15:08,573
叭
薇薇···

237
00:15:08,616 --> 00:15:10,783
看來這次的世界會議

238
00:15:10,784 --> 00:15:12,660
似乎很不安寧

239
00:15:13,162 --> 00:15:14,787
從來都沒聽説過

240
00:15:14,830 --> 00:15:15,997
阿拉巴斯坦王國
1

241
00:15:16,040 --> 00:15:17,707
有施行什麼暴政

242
00:15:18,167 --> 00:15:22,211
革命軍參謀總長,薩波

243
00:15:26,342 --> 00:15:28,551
我們在多雷斯羅薩

244
00:15:28,552 --> 00:15:30,386
有見過你哥哥吧

245
00:15:30,429 --> 00:15:31,137
魯夫

246
00:15:31,305 --> 00:15:32,889
我不行了?

247
00:15:32,890 --> 00:15:35,934
好擔心薇薇,薇薇在哪裡

248
00:15:35,935 --> 00:15:36,934
我也是

249
00:15:36,935 --> 00:15:39,145
好,那我們去救她吧

250
00:15:39,146 --> 00:15:40,271
走吧

251
00:15:40,272 --> 00:15:40,647
凹
走

252
00:15:42,358 --> 00:15:44,567
給我適可而止

253
00:15:44,568 --> 00:15:45,568
你們幾個

254
00:15:46,654 --> 00:15:47,153
ظانا
۱

255
00:15:47,154 --> 00:15:47,820
魯夫

256
00:15:47,821 --> 00:15:48,154
实

257
00:15:48,739 --> 00:15:50,490
艾斯那時候

258
00:15:50,491 --> 00:15:52,533
你還記得你是怎麼說的嗎

259
00:15:56,997 --> 00:15:59,499
艾斯有艾斯他自己的冒險

260
00:16:01,877 --> 00:16:03,962
出現明確的危機前

261
00:16:03,963 --> 00:16:06,673
你一直都很尊重他的人生

262
00:16:09,760 --> 00:16:12,011
你是瞧不起薇薇嗎

263
00:16:12,137 --> 00:16:15,264
他可是一個很堅強的女人

264
00:16:15,265 --> 00:16:17,558
到了該行動的時候

265
00:16:17,559 --> 00:16:19,936
她會跟任何人戰鬥

266
00:16:20,688 --> 00:16:23,064
無能為力的時候就別吵了

267
00:16:25,734 --> 00:16:28,695
那好歹讓我們吵一下啊

268
00:16:28,696 --> 00:16:30,321
這傢伙是魔鬼

269
00:16:30,864 --> 00:16:32,115
你鬼島

270
00:16:32,157 --> 00:16:33,491
你綠海道

271
00:16:33,701 --> 00:16:34,784
你綠MOM

272
00:16:35,035 --> 00:16:36,327
臭海藻頭

273
00:16:40,916 --> 00:16:42,792
第四名,閉嘴

274
00:16:43,502 --> 00:16:45,128
臭小子,你叉來…

275
00:16:46,005 --> 00:16:49,090
身居上位也是一件很辛苦的事

276
00:16:50,968 --> 00:16:54,011
你什麼時候在上位了

277
00:16:54,221 --> 00:16:57,223
過去和未來,古往今來

278
00:16:59,560 --> 00:17:01,728
де
дор
0

279
00:17:02,062 --> 00:17:05,356
我們大家在和之國這段期間

280
00:17:05,357 --> 00:17:06,858
發生了好多事情

281
00:17:07,526 --> 00:17:10,486
而那些事情正在不斷的發酵

282
00:17:12,197 --> 00:17:14,157
這樣會很危險嗎

283
00:17:14,158 --> 00:17:15,783
還是沒關係啊

284
00:17:15,784 --> 00:17:18,995
不能完全放心,但或許沒關係

285
00:17:18,996 --> 00:17:20,496
到底是怎樣

286
00:17:21,331 --> 00:17:23,291
廢除七武海制度

287
00:17:23,917 --> 00:17:25,752
等於是將那些厲害的海賊

288
00:17:25,753 --> 00:17:26,961
放回大海

289
00:17:28,047 --> 00:17:29,047
結果就是…

290
00:17:30,507 --> 00:17:32,675
促成CROSS GUILD崛起

291
00:17:34,136 --> 00:17:37,555
以及新四皇千兩小丑巴其誕生

292
00:17:39,141 --> 00:17:41,559
這一定是搞錯了吧

293
00:17:41,560 --> 00:17:43,686
搞錯不是沒有可能

294
00:17:43,729 --> 00:17:46,522
但是也有可能沒有搞錯

295
00:17:48,358 --> 00:17:49,984
謝謝你

296
00:17:49,985 --> 00:17:50,818
魯夫

297
00:17:51,195 --> 00:17:51,569
0

298
00:17:51,570 --> 00:17:52,695
два
D
что
водо
ша

299
00:17:52,696 --> 00:17:55,490
另外還出現了幾個

300
00:17:55,532 --> 00:17:57,116
跟你有關的名字

301
00:17:57,117 --> 00:17:57,492
吕
灣

302
00:17:57,493 --> 00:17:58,493
你要聽嗎

303
00:18:01,914 --> 00:18:03,539
交給你決定吧

304
00:18:04,124 --> 00:18:06,626
有危險的話就告訴我

305
00:18:06,627 --> 00:18:07,585
瞭解

306
00:18:07,836 --> 00:18:08,795
就這麼辦

307
00:18:09,838 --> 00:18:12,131
你的腦袋已經裝不下了吧

308
00:18:18,013 --> 00:18:20,431
薩波他才不是兇手呢

309
00:18:20,933 --> 00:18:21,265
1

310
00:18:23,644 --> 00:18:25,228
薩波生長在

311
00:18:25,229 --> 00:18:27,814
一個很不自由的家庭

312
00:18:27,815 --> 00:18:30,191
他只是想讓大家都獲得自由

313
00:18:30,692 --> 00:18:33,653
00
200

314
00:18:34,905 --> 00:18:37,406
我們總有一天一定要出海

315
00:18:38,367 --> 00:18:39,742
逃離這個國家

316
00:18:39,743 --> 00:18:41,410
過著自由的生活

317
00:18:41,411 --> 00:18:42,829
看看廣闊的世界

318
00:18:42,830 --> 00:18:45,456
然後我想寫成書,流傳給後世

319
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
如果是學習航海

320
00:18:47,251 --> 00:18:48,960
我一點都不覺得累

321
00:18:48,961 --> 00:18:51,838
我們要變得更強,成為海賊

322
00:18:58,554 --> 00:19:00,179
這種事情不用你說

323
00:19:00,180 --> 00:19:01,681
我也會做到

324
00:19:01,682 --> 00:19:03,432
我要成為海賊

325
00:19:03,433 --> 00:19:05,476
然後打遍天下無敵手

326
00:19:05,477 --> 00:19:07,311
得到至高無上的名聲

327
00:19:07,855 --> 00:19:11,190
只有這樣才能夠證明我的存在

328
00:19:12,192 --> 00:19:13,693
就算全世界的人

329
00:19:13,694 --> 00:19:15,236
都不承認我的存在

330
00:19:16,113 --> 00:19:18,239
哪怕他們多麼討厭我

331
00:19:18,240 --> 00:19:19,991
我都要成為大海賊

332
00:19:20,033 --> 00:19:21,617
爭氣給他們看

333
00:19:21,618 --> 00:19:23,286
我不會逃避任何人

334
00:19:23,287 --> 00:19:25,037
也不會輸給任何人

335
00:19:25,038 --> 00:19:26,789
是恐懼或是什麼都好

336
00:19:26,790 --> 00:19:27,707
我要讓全世界的人

337
00:19:27,708 --> 00:19:29,458
都知道我的名字

338
00:19:34,089 --> 00:19:35,506
我們兩個

339
00:19:35,507 --> 00:19:38,092
跟艾斯一起發過誓的

340
00:19:41,430 --> 00:19:42,471
是嗎

341
00:19:42,806 --> 00:19:43,848
好

342
00:19:46,101 --> 00:19:50,021
我要…

343
00:19:50,731 --> 00:20:04,160
"網羅所有的夢想"

344
00:20:04,161 --> 00:20:18,966
"前去尋找渴望的東西"

345
00:20:27,142 --> 00:20:28,684
你說什麼

346
00:20:31,563 --> 00:20:33,814
這未免也太好笑了吧

347
00:20:34,942 --> 00:20:36,567
II
:
T...

348
00:20:36,610 --> 00:20:37,860
我說你啊

349
00:20:38,612 --> 00:20:41,572
不錯,這太棒了

350
00:20:43,533 --> 00:20:45,785
喬巴,帮他看看腦袋

351
00:20:48,163 --> 00:20:49,372
我說你啊

352
00:20:49,373 --> 00:20:51,457
這種事怎麼可能辦得到嘛

353
00:20:52,793 --> 00:20:53,793
成為海賊王後

354
00:20:53,794 --> 00:20:55,836
說不定就能辦得到了

355
00:20:55,963 --> 00:20:58,381
一般人會想這個嗎

356
00:20:58,632 --> 00:20:59,257
O

357
00:20:59,675 --> 00:21:02,009
我都沒有跟你們說過嗎

358
00:21:02,010 --> 00:21:02,468
之前啊

359
00:21:03,512 --> 00:21:06,097
不說也完全沒關係啦

360
00:21:06,348 --> 00:21:07,723
反正不可能

361
00:21:08,684 --> 00:21:11,394
我只跟傑克,艾斯

362
00:21:11,436 --> 00:21:13,104
還有薩波說過嗎

363
00:21:14,189 --> 00:21:15,856
那他們怎麼説呢

364
00:21:15,857 --> 00:21:16,273
那他們怎麼說呢

365
00:21:16,274 --> 00:21:16,857
3

366
00:21:16,858 --> 00:21:18,150
好像都在笑

367
00:21:19,278 --> 00:21:19,735
ソン
い
0

368
00:21:20,237 --> 00:21:22,863
傑克他啊,還笑到流眼淚了

369
00:21:35,877 --> 00:21:39,547
那就是我的…夢想的盡頭

370
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
"時間到了"

371
00:22:09,411 --> 00:22:12,413
是誰還在笑

372
00:22:13,415 --> 00:22:19,503
放馬過來 別再躲躲藏藏

373
00:22:21,089 --> 00:22:25,009
出發吧 (近在眼前)

374
00:22:25,010 --> 00:22:28,763
讓心跳鳴響 (我們追尋的島嶼)

375
00:22:28,764 --> 00:22:33,142
是什麼在悄然改變 (近在眼前)

376
00:22:33,185 --> 00:22:37,229
還有時間讓自己變得強大 (1·2.3)

377
00:22:37,272 --> 00:22:38,189
舉起夢想的旗幟吧

378
00:22:38,273 --> 00:22:45,279
滿腔孤獨將無法生存

379
00:22:45,322 --> 00:22:49,283
幼稚的我們自由無極限

380
00:22:49,326 --> 00:22:53,746
追逐愚笨夢想一路披荊斬棘

381
00:22:53,830 --> 00:22:57,416
照亮未知的前方

382
00:22:57,876 --> 00:23:01,545
身臨其境去開拓吧

383
00:23:01,880 --> 00:23:05,508
一同領略世界的盡頭

384
00:23:05,967 --> 00:23:09,428
你我齊心定能飛越

