﻿1
00:00:13,146 --> 00:00:15,081
世代傳承的意志

2
00:00:15,082 --> 00:00:17,517
時代的變遷 人們的夢

3
00:00:18,318 --> 00:00:21,654
只要人們繼續追求自由的答案

4
00:00:21,655 --> 00:00:25,558
這一切的一切都將永不停止

5
00:00:32,232 --> 00:00:34,734
2

6
00:00:34,735 --> 00:00:41,107
み
らい
しん
だれ
ねら
魚
未来だけ信じてる誰かが嘲ってもかまわない

7
00:00:41,108 --> 00:00:46,612
はし
じょうねつ
走ってる情熱があなたをキラめかせる

8
00:00:46,613 --> 00:00:52,618
まぶす
み
眩し過ぎ、でも見つめていたい

9
00:00:52,619 --> 00:00:56,055
びがく かん
どっか 『美学』 感じてる

10
00:00:56,123 --> 00:00:59,425
アイム
リアリィ
リアリィ スタック オン ユー
I'm really really stuck on you

11
00:00:59,426 --> 00:01:02,795
だれ
に
誰にも似てない夢の背中を

12
00:01:02,796 --> 00:01:06,065
追いかけて追いかけてく

13
00:01:06,066 --> 00:01:09,368
ドラマティック 手に入れるまで

14
00:01:09,369 --> 00:01:16,375
ビリーヴ イン
ワンダーランド
Believe In Wonderland!

15
00:01:18,278 --> 00:01:21,414
み
ゆめ
誰にも見えない夢のカタチを
だれ

16
00:01:21,415 --> 00:01:24,417
つかまえて つかまえてく

17
00:01:24,484 --> 00:01:30,489
ゆ
あつ
わたしはついて行くから熱いキモチ

18
00:01:30,490 --> 00:01:31,290
ツジツマ合わせ 別にいらない

19
00:01:31,291 --> 00:01:31,624
あ
べつ
ジッマ合わせ別にいらない
}

20
00:01:31,625 --> 00:01:33,559
あ
べつ
ツジツマ合わせ 別にいらない

21
00:01:33,560 --> 00:01:36,929
ありふれた日常よりも

22
00:01:36,930 --> 00:01:40,333
パラダイス目指して走れ

23
00:01:40,367 --> 00:01:50,109
ビリーウ イン
ワンダーランド
Believe In Wonderland!

24
00:01:54,281 --> 00:01:55,648
不是嚮導燈

25
00:01:55,649 --> 00:01:58,251
偉大的航道入口
就在那道光的那邊

26
00:02:00,587 --> 00:02:03,222
我到這裡是為了找到蔚藍海域

27
00:02:03,857 --> 00:02:05,725
我為了成為海賊王

28
00:02:06,627 --> 00:02:08,761
我為了成為偉大的劍豪

29
00:02:09,596 --> 00:02:12,331
我是為了要畫出完美的世界地圖

30
00:02:12,799 --> 00:02:14,267
O
00

31
00:02:15,469 --> 00:02:18,070
我是為了成為勇敢的海上戰士

32
00:02:18,071 --> 00:02:19,305
出發囉

33
00:02:23,610 --> 00:02:25,578
朝向偉大的航道…

34
00:02:30,150 --> 00:02:33,986
"全新冒險的預感"
"神秘的少女阿碧絲
11

35
00:02:53,941 --> 00:02:55,575
小鬼 吃飯囉

36
00:03:00,080 --> 00:03:01,180
不見了

37
00:03:01,181 --> 00:03:02,148
到哪兒去了

38
00:03:02,149 --> 00:03:03,082
躲到哪裡去了

39
00:03:03,083 --> 00:03:03,883
快出來

40
00:03:03,884 --> 00:03:07,220
不要逃了 外面刮著暴風雨

41
00:03:10,023 --> 00:03:10,990
好痛啊_

42
00:03:11,725 --> 00:03:12,792
好痛…

43
00:03:14,027 --> 00:03:16,229
我不是叫妳不要跑嗎

44
00:03:16,230 --> 00:03:17,230
妳只要乖乖的

45
00:03:17,231 --> 00:03:18,531
我們絕對不會對妳怎麼樣的

46
00:03:20,634 --> 00:03:22,134
放開我……

47
00:03:22,135 --> 00:03:24,036
好了不要再鬧了
快點放開我

48
00:03:25,372 --> 00:03:27,240
放開我 放開

49
00:03:28,709 --> 00:03:30,710
1011

50
00:03:41,388 --> 00:03:43,122
那個女孩跑掉了

51
00:03:43,123 --> 00:03:44,690
給我在船上好好地搜

52
00:03:44,691 --> 00:03:46,692
找到她馬上給我帶來

53
00:03:46,693 --> 00:03:48,494
她還只是個小孩子

54
00:03:48,495 --> 00:03:50,163
千萬不要傷害到她了

55
00:03:57,204 --> 00:03:58,304
好痛

56
00:03:59,039 --> 00:03:59,872
找到了

57
00:04:00,574 --> 00:04:01,541
快抓住她

58
00:04:03,810 --> 00:04:04,577
劉跑。

59
00:04:04,578 --> 00:04:06,145
站住…

60
00:04:06,146 --> 00:04:07,346
別跑

61
00:04:08,148 --> 00:04:09,248
站住

62
00:04:15,455 --> 00:04:16,054
مع
t

63
00:04:16,055 --> 00:04:18,523
太危險了 快點下來啊

64
00:04:18,524 --> 00:04:19,625
快下來

65
00:04:31,839 --> 00:04:33,639
暴風雨的時候不可以揚帆喔

66
00:04:36,043 --> 00:04:36,475
!
1

67
00:04:49,189 --> 00:04:50,857
龍爺 保佑我

68
00:04:52,159 --> 00:04:53,092
你想幹什麼

69
00:04:53,093 --> 00:04:54,594
太危險了 不要啊

70
00:04:55,062 --> 00:04:56,162
不要啊

71
00:05:14,448 --> 00:05:16,082
一群飯桶

72
00:05:16,083 --> 00:05:17,817
你是哪門子的報告

73
00:05:20,254 --> 00:05:22,622
那個女孩子可是我找了好多年

74
00:05:22,623 --> 00:05:25,725
唯一可能知道
龍骨在什麼地方的線索啊

75
00:05:25,726 --> 00:05:29,162
可是你們這群飯桶
是怎麼辦的事情

76
00:05:30,464 --> 00:05:31,297
對不起

77
00:05:33,433 --> 00:05:34,500
艾力克

78
00:05:35,068 --> 00:05:37,203
你說 我一直在這兒

79
00:05:37,204 --> 00:05:41,374
我費盡了功夫好不容易
才找到長生不老藥的線索

80
00:05:41,375 --> 00:05:42,041
不管怎麼樣

81
00:05:42,042 --> 00:05:44,310
絕對不能讓她給跑了

82
00:05:44,311 --> 00:05:46,612
艾力克
你一定要想辦法把她找回來

83
00:05:46,613 --> 00:05:48,548
抱歉 恕我直言

84
00:05:48,549 --> 00:05:49,415
我們的契約之中

85
00:05:49,416 --> 00:05:51,317
好像不包含尋人工作

86
00:05:51,318 --> 00:05:52,418
別管那麼多

87
00:05:52,419 --> 00:05:54,820
隨便你要加多少錢都沒關係

88
00:05:54,821 --> 00:05:58,424
我就是害怕發生這種狀況
才會雇用你的

89
00:05:58,425 --> 00:05:59,959
對你來說

90
00:05:59,960 --> 00:06:03,830
現在失去線索的話
你也不會甘心吧

91
00:06:04,231 --> 00:06:05,865
好了 快點去吧

92
00:06:07,234 --> 00:06:08,601
是的 遵命

93
00:06:08,602 --> 00:06:10,403
尼爾森羅伊提督

94
00:06:18,879 --> 00:06:19,846
娜美

95
00:06:19,847 --> 00:06:21,480
偉大的航道還沒有到啊~

96
00:06:21,481 --> 00:06:21,914
偉大的航道還沒有到啊

97
00:06:22,416 --> 00:06:25,618
我們兩天前
才從羅格鎮出發不是嗎

98
00:06:25,619 --> 00:06:27,620
還要好幾天才會到呢

99
00:06:27,621 --> 00:06:28,855
你再耐心等幾天吧

100
00:06:28,856 --> 00:06:30,156
好

101
00:06:31,825 --> 00:06:33,359
今天的天氣還真好

102
00:06:33,360 --> 00:06:36,095
先前那場暴風雨好像是作夢一樣

103
00:06:41,201 --> 00:06:42,301
那是什麼玩意兒

104
00:06:44,104 --> 00:06:47,073
我在右舷方向發現一大群鳥

105
00:06:47,074 --> 00:06:48,741
一大群鳥

106
00:06:48,742 --> 00:06:50,776
海面上還有一個大東西

107
00:06:50,777 --> 00:06:52,778
看不清楚不知道是什麼

108
00:06:53,647 --> 00:06:55,348
是不是魚啊

109
00:06:55,349 --> 00:06:56,582
是小船嗎

110
00:06:56,583 --> 00:06:59,318
不過看起來也滿像一條大魚的

111
00:06:59,319 --> 00:07:02,588
我聽說海鳥聚集的底下
常常抓得到魚喔

112
00:07:02,589 --> 00:07:03,322
有魚郎

113
00:07:03,323 --> 00:07:05,291
魯夫 準備午餐好了

114
00:07:05,292 --> 00:07:06,626
我來了

115
00:07:06,627 --> 00:07:08,327
伸縮自如的…

116
00:07:09,396 --> 00:07:11,063
橡膠一把抓

117
00:07:12,799 --> 00:07:14,300
好長喔…

118
00:07:14,301 --> 00:07:15,835
這小子還真好用啊

119
00:07:19,006 --> 00:07:20,206
抓到了

120
00:07:24,645 --> 00:07:25,778
還滿大的耶

121
00:07:26,180 --> 00:07:27,613
好耶 魯夫

122
00:07:27,614 --> 00:07:29,949
等一下 你打算怎麼回來啊

123
00:07:35,856 --> 00:07:37,557
抱歉喔 索隆

124
00:07:37,558 --> 00:07:38,658
大白痴

125
00:07:39,693 --> 00:07:40,793
那小子…

126
00:07:40,794 --> 00:07:43,229
我早晚一定要殺了他

127
00:07:43,630 --> 00:07:44,931
,

128
00:07:44,932 --> 00:07:47,400
你們看 這根本不是魚嘛

129
00:07:47,401 --> 00:07:48,901
好像是個女孩耶

130
00:07:48,902 --> 00:07:49,836
奇怪

131
00:07:49,837 --> 00:07:51,771
是不是人魚啊 怎麼沒尾巴.

132
00:07:51,772 --> 00:07:52,605
白痴

133
00:07:52,606 --> 00:07:54,874
你看她哪裡長得像美人魚啊

134
00:07:55,342 --> 00:07:58,144
為什麼這樣的小孩
會在那艘小船裡呢

135
00:08:09,523 --> 00:08:10,990
好痛喔

136
00:08:11,692 --> 00:08:12,725
妳醒啦

137
00:08:13,894 --> 00:08:15,795
י
.沒想到妳的精神還不錯嘛

138
00:08:15,796 --> 00:08:17,797
有沒有覺得哪裡痛啊

139
00:08:17,865 --> 00:08:18,998
妳一定餓了是不是

140
00:08:19,199 --> 00:08:21,234
等一下 我正在幫妳煮湯呢

141
00:08:22,135 --> 00:08:22,735
好耶

142
00:08:22,736 --> 00:08:24,604
你是不是遇到船難了

143
00:08:24,605 --> 00:08:26,539
好危險喔 差點就沒命了

144
00:08:26,540 --> 00:08:27,840
妳叫什麼名字

145
00:08:27,841 --> 00:08:29,375
妳在問別人的名字之前

146
00:08:29,376 --> 00:08:30,943
應該先自我介紹

147
00:08:34,014 --> 00:08:36,649
說得也是 我的名字叫娜美

148
00:08:36,650 --> 00:08:38,718
現在在廚房煮湯的是香吉士

149
00:08:38,784 --> 00:08:39,619
妳好

150
00:08:39,620 --> 00:08:42,154
那個長得很恐怖
包個肚兜的是索隆

151
00:08:42,155 --> 00:08:43,256
少囉嗦

152
00:08:43,257 --> 00:08:46,459
然後昏倒在你旁邊的那個
是騙人布

153
00:08:46,460 --> 00:08:47,193
還有…

154
00:08:47,194 --> 00:08:48,494
我叫魯夫

155
00:08:48,495 --> 00:08:51,030
是這一艘海賊船的船長

156
00:08:53,000 --> 00:08:55,668
海賊

157
00:08:56,503 --> 00:08:58,371
這一臼沿
準備要去偉大的航道

158
00:08:58,372 --> 00:08:58,771
我們這一艘船
準備要去偉大的航道
T

159
00:08:58,772 --> 00:09:01,340
О
凡
O

160
00:09:01,341 --> 00:09:02,408
妳怎麼啦

161
00:09:02,409 --> 00:09:02,842
О

162
00:09:02,843 --> 00:09:04,010
怎麼不動啦

163
00:09:04,011 --> 00:09:04,443
1

164
00:09:04,444 --> 00:09:06,412
這小孩該怎麼辦

165
00:09:06,413 --> 00:09:08,648
這個嘛 怎麼辦

166
00:09:08,649 --> 00:09:09,782
明天再想好了

167
00:09:11,451 --> 00:09:12,585
先吃飯啦

168
00:09:13,620 --> 00:09:14,921
為什麼

169
00:09:16,056 --> 00:09:18,324
為什麼...

170
00:09:18,325 --> 00:09:20,459
我好不容易
拼了命地從海軍那裡逃出來

171
00:09:20,460 --> 00:09:22,228
又遇到了海賊

172
00:09:22,229 --> 00:09:23,529
怎麼會這麼倒楣

173
00:09:23,530 --> 00:09:25,965
偏偏被海賊船救起來啊

174
00:09:29,403 --> 00:09:30,803
開什麼玩笑

175
00:09:34,741 --> 00:09:36,909
算了 還是先吃點東西好了

176
00:09:42,649 --> 00:09:43,583
7

177
00:09:43,584 --> 00:09:45,351
好痛啊

178
00:09:48,822 --> 00:09:51,057
又是你啊 魯夫

179
00:09:53,227 --> 00:09:55,695
我說了好幾次了 你怎麼學不會

180
00:09:57,164 --> 00:09:58,264
妳在幹什麼

181
00:10:00,133 --> 00:10:01,334
好吃

182
00:10:01,335 --> 00:10:02,368
我跟你說過了

183
00:10:02,369 --> 00:10:03,903
我會幫你做食物的嘛

184
00:10:03,904 --> 00:10:05,438
叫你不要隨便碰我的東西

185
00:10:05,439 --> 00:10:07,473
你聽不懂啊
我肚子餓啊

186
00:10:08,876 --> 00:10:10,109
1

187
00:10:10,110 --> 00:10:12,378
怎麼了 妳不想吃啊

188
00:10:12,379 --> 00:10:14,413
妳白天也沒有吃東西耶

189
00:10:14,414 --> 00:10:16,082
幹嘛硬撐著呢

190
00:10:16,083 --> 00:10:19,085
i
放心 我不會在食物裡面下毒的

191
00:10:21,922 --> 00:10:23,256
妳如果再杵在那兒的話

192
00:10:23,257 --> 00:10:24,757
他會把你的東西吃光的

193
00:10:24,758 --> 00:10:25,124
1

194
00:10:25,125 --> 00:10:26,092
妳不吃的話我來幫你好了

195
00:10:26,093 --> 00:10:27,159
妳不吃的話我來幫妳好了

196
00:10:27,327 --> 00:10:28,194
不行

197
00:10:32,299 --> 00:10:33,232
真好吃

198
00:10:33,233 --> 00:10:34,367
那當然了

199
00:10:34,368 --> 00:10:36,769
香吉士可是我千挑萬選的廚師喔

200
00:10:36,770 --> 00:10:39,172
這是我第一次
吃到這麼好吃的食物

201
00:10:39,173 --> 00:10:41,007
終於笑了

202
00:10:41,008 --> 00:10:41,807
娜美

203
00:10:41,808 --> 00:10:43,743
魯夫 你又在吃東西啊

204
00:10:43,744 --> 00:10:45,444
因為白天吃得太少了啊

205
00:10:45,445 --> 00:10:48,247
什麼你明明吃光了兩大鍋飯

206
00:10:48,248 --> 00:10:49,348
我有嗎

207
00:10:50,150 --> 00:10:53,186
妳聽說我們是海賊
所以嚇到了是不是

208
00:10:53,187 --> 00:10:53,853
我是因為...

209
00:10:53,854 --> 00:10:54,520
1
我是因為:

210
00:10:54,521 --> 00:10:57,023
在這個時代
任誰聽到海賊這個名字

211
00:10:57,024 --> 00:10:59,225
當然會有這種反應囉

212
00:10:59,226 --> 00:11:01,093
你們不會把我賣掉吧

213
00:11:01,094 --> 00:11:01,561
怎麼可能

214
00:11:01,562 --> 00:11:04,063
誰叫你們都長得跟壞人一樣可怕

215
00:11:04,064 --> 00:11:05,731
憑你這張臉還敢説

216
00:11:08,335 --> 00:11:09,068
i
你說什麼

217
00:11:09,102 --> 00:11:10,770
你們兩個別吵了
可惡

218
00:11:14,575 --> 00:11:17,310
小姑娘
妳要不要再來一點吃的東西

219
00:11:17,311 --> 00:11:18,411
不過別擔心

220
00:11:18,412 --> 00:11:21,447
至少這艘船
不是你想像中的海賊船

221
00:11:21,448 --> 00:11:22,682
妳放心吧

222
00:11:27,421 --> 00:11:28,621
我要再來一盤

223
00:11:28,622 --> 00:11:29,222
沒問題

224
00:11:29,223 --> 00:11:30,022
我也要

225
00:11:30,023 --> 00:11:31,123
囉嗦 你自己弄

226
00:11:31,124 --> 00:11:31,991
你很過分耶

227
00:11:59,086 --> 00:12:00,253
怎･･･怎麼

228
00:12:01,588 --> 00:12:01,888
٤٠

229
00:12:04,758 --> 00:12:06,058
妳做了什麼好事啊

230
00:12:07,127 --> 00:12:09,328
我在幫大家準備吃的

231
00:12:10,297 --> 00:12:12,265
各位 可以吃飯了喔

232
00:12:13,534 --> 00:12:14,967
吃飯了耶

233
00:12:14,968 --> 00:12:16,335
會是什麼大餐啊

234
00:12:20,107 --> 00:12:22,275
不錯嘛 這是妳做的啊

235
00:12:24,278 --> 00:12:26,579
看起來好像滿有個性的

236
00:12:26,580 --> 00:12:28,181
我要開動了

237
00:12:28,182 --> 00:12:29,715
;因為你們不但救了我

238
00:12:29,716 --> 00:12:31,384
還讓我跟你們一起吃飯

239
00:12:31,385 --> 00:12:34,287
所以今天開始
我會盡量幫忙做事的

240
00:12:34,888 --> 00:12:35,922
زة

241
00:12:36,523 --> 00:12:38,991
那真是太好了 謝謝妳喔

242
00:12:38,992 --> 00:12:40,927
這個東西真的能吃嗎

243
00:12:42,563 --> 00:12:44,430
不要囉哩叭嗦 快點給我吃

244
00:12:44,431 --> 00:12:46,566
吃下去真的不會有問題嗎

245
00:12:46,567 --> 00:12:48,267
是嗎 很好吃啊

246
00:12:49,369 --> 00:12:50,236
對…

247
00:12:50,237 --> 00:12:52,505
有的時候料理看起來
只是不好看而已 •

248
00:12:53,373 --> 00:12:54,373
真的嗎

249
00:13:01,481 --> 00:13:02,148
D

250
00:13:02,149 --> 00:13:04,283
真的有這麼難吃嗎

251
00:13:05,986 --> 00:13:06,485
L
୮

252
00:13:07,154 --> 00:13:08,287
好辣

253
00:13:08,822 --> 00:13:10,356
這什麼東西啊

254
00:13:10,357 --> 00:13:12,491
我放錯調味料了啦

255
00:13:12,492 --> 00:13:14,627
沒…沒關係…

256
00:13:14,628 --> 00:13:16,696
這種錯誤廚師常常都會有的

257
00:13:16,697 --> 00:13:18,297
沒關係 下次小心一點

258
00:13:19,766 --> 00:13:21,868
人家可是好心好意
做東西給你們吃耶

259
00:13:21,869 --> 00:13:22,969
不能剩喔

260
00:13:24,204 --> 00:13:26,639
少囉嗦
怎麼可以辜負人家的好意呢

261
00:13:27,374 --> 00:13:28,407
這個孩子…

262
00:13:28,408 --> 00:13:30,009
對了 妳叫什麼名字

263
00:13:30,010 --> 00:13:32,578
阿碧絲 我的名字叫阿碧絲

264
00:13:32,579 --> 00:13:35,681
這個裡面
可是充滿著阿碧絲的心意喔,

265
00:13:35,682 --> 00:13:36,816
而且在這艘船

266
00:13:36,817 --> 00:13:39,285
我絕對不允許任何人糟蹋食物,

267
00:13:40,621 --> 00:13:41,320
娜美

268
00:13:41,321 --> 00:13:43,523
等一下我來煮好吃的給妳吃

269
00:13:43,991 --> 00:13:45,057
謝謝你

270
00:13:45,058 --> 00:13:46,259
對不起

271
00:13:46,260 --> 00:13:48,861
其實我知道自己不太會煮菜

272
00:13:48,862 --> 00:13:51,364
我只是想幫大家做點事情

273
00:13:51,365 --> 00:13:53,032
沒關係 不要想太多

274
00:13:53,033 --> 00:13:54,734
妳的心意我們都收到了

275
00:13:54,735 --> 00:13:57,136
以後煮飯的事情交給我就可以了

276
00:13:57,137 --> 00:13:58,171
你想做事的話

277
00:13:58,172 --> 00:14:01,073
船上還有一堆其他的事情
等著妳幫忙

278
00:14:01,842 --> 00:14:03,743
是嗎 我覺得很好吃啊

279
00:14:03,744 --> 00:14:04,177
是嗎 我覺得很好吃屻 ·

280
00:14:04,178 --> 00:14:05,311
你還說…

281
00:14:05,312 --> 00:14:06,979
下次我們吃燒肉好不好

282
00:14:06,980 --> 00:14:09,482
我很久沒吃了 現在好想吃喔
1.

283
00:14:13,554 --> 00:14:14,220
對了阿碧絲

284
00:14:14,221 --> 00:14:14,887
對了 阿碧絲

285
00:14:14,888 --> 00:14:17,356
妳為什麼會一個人在海上漂流呢

286
00:14:18,025 --> 00:14:18,791
不瞞你們說

287
00:14:18,792 --> 00:14:20,660
我是從海軍船上逃出來的

288
00:14:20,661 --> 00:14:22,028
從海軍船逃出來的

289
00:14:22,029 --> 00:14:24,463
三天前暴風雨的晚上

290
00:14:24,464 --> 00:14:27,333
妳竟然坐著那樣的小船
在暴風裡漂流

291
00:14:27,334 --> 00:14:28,768
妳真是太衝動了

292
00:14:29,469 --> 00:14:30,036
S

293
00:14:30,037 --> 00:14:32,004
我問妳 妳是闖了什麼禍

294
00:14:32,005 --> 00:14:32,738
1

295
00:14:32,739 --> 00:14:35,141
看得出來妳好像非逃出來不可

296
00:14:35,142 --> 00:14:35,975
這就表示

297
00:14:35,976 --> 00:14:38,744
妳並不是到軍船上面做客的對吧

298
00:14:39,680 --> 00:14:41,013
不過仔細想一想

299
00:14:41,014 --> 00:14:42,582
海軍也沒那個閒工夫

300
00:14:42,583 --> 00:14:44,217
去管犯一點點小錯的人

301
00:14:44,418 --> 00:14:46,752
其實我是因為…

302
00:14:46,854 --> 00:14:47,420
FX...
我

303
00:14:47,421 --> 00:14:49,255
妳怎麼啦 妳是大壞蛋啊

304
00:14:49,256 --> 00:14:50,223
才不是呢

305
00:14:50,224 --> 00:14:52,592
我是個好人 怎麼可能做壞事

306
00:14:52,593 --> 00:14:54,594
我沒有做壞事

307
00:14:54,595 --> 00:14:57,163
可是原因我還不能說

308
00:14:57,164 --> 00:14:58,264
什麼意思

309
00:14:58,265 --> 00:14:59,298
有什麼關係嘛

310
00:14:59,299 --> 00:15:01,567
妳一定是有什麼苦衷對不對啊

311
00:15:01,568 --> 00:15:02,301
不想說的話 我們也不會問

312
00:15:02,302 --> 00:15:03,436
不想說的話我們也不會問

313
00:15:04,471 --> 00:15:06,339
說得也是

314
00:15:06,340 --> 00:15:08,241
不過妳至少可以告訴我們

315
00:15:08,242 --> 00:15:10,076
你是從什麼地方來的吧

316
00:15:11,545 --> 00:15:14,680
其實我是住在軍艦島上的人

317
00:15:14,681 --> 00:15:16,148
軍艦島

318
00:15:16,650 --> 00:15:17,850
妳聽說過啊

319
00:15:17,851 --> 00:15:18,784
沒有耶

320
00:15:18,785 --> 00:15:19,852
我來查查看好了

321
00:15:19,853 --> 00:15:22,054
那個地方為什麼叫軍艦島啊

322
00:15:22,055 --> 00:15:23,356
因為我們那座島的形狀

323
00:15:23,357 --> 00:15:24,557
很像一艘軍艦

324
00:15:24,558 --> 00:15:26,559
所以我們就這麼叫它

325
00:15:27,327 --> 00:15:28,294
好有趣喔

326
00:15:28,962 --> 00:15:30,229
在這裡

327
00:15:30,831 --> 00:15:32,932
那不就在偉大的航道附近嗎

328
00:15:32,933 --> 00:15:34,367
我們現在在這一帶海域

329
00:15:34,368 --> 00:15:35,902
所以應該不會很遠

330
00:15:36,937 --> 00:15:38,771
阿碧絲 妳有什麼打算嗎

331
00:15:39,373 --> 00:15:41,541
妳想回去軍艦島嗎

332
00:15:41,542 --> 00:15:43,309
,因為接下來我們這些人

333
00:15:43,310 --> 00:15:45,878
馬上就要去偉大的航道了

334
00:15:47,447 --> 00:15:49,148
我覺得…

335
00:15:49,149 --> 00:15:50,783
我覺得你們救了我

336
00:15:50,784 --> 00:15:53,186
我還給你們添麻煩真的很不應該

337
00:15:53,187 --> 00:15:55,755
不過我想馬上回島上

338
00:15:55,756 --> 00:15:58,324
對不起我是不是太任性了

339
00:15:58,325 --> 00:15:59,225
如果可以的話

340
00:15:59,226 --> 00:16:00,893
我可以改搭別艘船

341
00:16:00,894 --> 00:16:03,095
剩下的我自己想辦法

342
00:16:04,431 --> 00:16:06,165
真的是很麻煩耶

343
00:16:06,166 --> 00:16:07,099
妳別忘了

344
00:16:07,100 --> 00:16:10,670
我們海賊船怎麼可能
那麼輕易接近別的船呢

345
00:16:10,671 --> 00:16:12,171
我想也是

346
00:16:14,374 --> 00:16:17,877
不過我想我們走那條路
也不是差很遠

347
00:16:17,878 --> 00:16:19,946
接下來的航程也沒有多趕

348
00:16:19,947 --> 00:16:21,280
真是拿你沒辦法

349
00:16:22,216 --> 00:16:24,150
要怎麼做我是無所謂啦

350
00:16:24,151 --> 00:16:25,785
你覺得呢 船長

351
00:16:25,786 --> 00:16:27,486
當然啦 沒問題

352
00:16:27,487 --> 00:16:29,121
反正我們也快到了

353
00:16:29,122 --> 00:16:31,824
好吧 那我們就送妳回去好了

354
00:16:32,059 --> 00:16:32,491
0.

355
00:16:32,492 --> 00:16:33,659
沒問題了

356
00:16:33,660 --> 00:16:34,727
真的嗎

357
00:16:34,728 --> 00:16:37,029
你們真的願意帶我回軍艦島啊

358
00:16:37,030 --> 00:16:38,097
是啊

359
00:16:38,098 --> 00:16:39,932
太好了……

360
00:16:40,000 --> 00:16:41,300
謝謝你

361
00:16:41,969 --> 00:16:44,003
太好了 我好高興喔

362
00:16:44,004 --> 00:16:45,438
真的很謝謝你們

363
00:16:45,439 --> 00:16:46,572
謝謝

364
00:16:47,908 --> 00:16:49,175
謝謝

365
00:16:49,176 --> 00:16:50,042
為了感謝你們

366
00:16:50,043 --> 00:16:52,778
我會開始煮很多
很特別的東西給你們吃喔

367
00:16:53,347 --> 00:16:54,046
不用了……

368
00:16:54,047 --> 00:16:55,181
那就不用了
為什麼

369
00:17:03,991 --> 00:17:05,024
˙報告

370
00:17:05,559 --> 00:17:08,628
前方13點方向有船隻出現

371
00:17:08,629 --> 00:17:09,428
中型船

372
00:17:09,429 --> 00:17:11,998
-主帆上有類似骷髏的記號

373
00:17:12,566 --> 00:17:14,033
是海賊

374
00:17:14,468 --> 00:17:18,104
居然這麼大膽
到尼爾森提督的管轄海域來

375
00:17:18,238 --> 00:17:19,705
不知死活

376
00:17:19,706 --> 00:17:22,475
一定是什麼小角色 不用理他

377
00:17:22,476 --> 00:17:25,745
不 依我看那個記號
應該不是小角色

378
00:17:25,746 --> 00:17:27,613
應該就是戴草帽的魯夫

379
00:17:27,614 --> 00:17:30,750
也就是懸賞3000萬
非抓到不可的傢伙

380
00:17:30,751 --> 00:17:33,019
大家說的就是那個小子啊

381
00:17:33,587 --> 00:17:36,522
我們已經派出
那麼多艦隊還找不到人

382
00:17:36,523 --> 00:17:39,091
很可能是她已經被抓走了

383
00:17:41,361 --> 00:17:44,697
那麼惡名昭彰的海賊可能性更高

384
00:17:44,698 --> 00:17:48,067
不管嘗的話恐怕不太妥當吧 少

385
00:17:50,537 --> 00:17:52,004
立刻靠近那艘船

386
00:17:56,276 --> 00:17:58,344
怎麼回事 這是什麼感覺

387
00:17:59,379 --> 00:18:01,347
我們的左後方出現了一艘船

388
00:18:02,683 --> 00:18:04,250
怎麼會這樣

389
00:18:04,251 --> 00:18:05,718
那是海軍的船啊

390
00:18:05,719 --> 00:18:07,119
海軍

391
00:18:07,120 --> 00:18:09,255
而且還不止一艘兩艘而已

392
00:18:10,224 --> 00:18:11,624
真的郿

393
00:18:11,625 --> 00:18:12,758
不過這個地方

394
00:18:12,759 --> 00:18:14,894
為什麼會有這麼大批的艦隊呢

395
00:18:15,229 --> 00:18:15,528
ititu 5

396
00:18:15,529 --> 00:18:16,062
心
怎 木
ホー
ititu 5

397
00:18:16,063 --> 00:18:17,129
1
發生什麼事啊

398
00:18:19,132 --> 00:18:20,967
他們也是要來拿我的人頭啊

399
00:18:20,968 --> 00:18:23,202
ل
可是怎麼會來這麼多人

400
00:18:23,203 --> 00:18:25,905
這就表示要派出那麼多人
才治得了我嘛

401
00:18:25,906 --> 00:18:27,740
我真是太厲害了
1
1

402
00:18:27,741 --> 00:18:28,875
你還這麼悠哉

403
00:18:29,910 --> 00:18:30,576
妳怎麼了

404
00:18:30,577 --> 00:18:33,212
那是海軍第8支部的船

405
00:18:33,213 --> 00:18:35,581
我就是從那一艘船逃出來的

406
00:18:35,849 --> 00:18:36,415
MAYAY

407
00:18:36,416 --> 00:18:37,517
怎麼辦

408
00:18:37,551 --> 00:18:38,384
أحد

409
00:18:40,420 --> 00:18:41,854
找到了 看到了

410
00:18:41,855 --> 00:18:43,890
我看到那個少女出現在那艘船上

411
00:18:43,891 --> 00:18:44,924
什麼

412
00:18:44,925 --> 00:18:47,293
我說得沒錯吧少

413
00:18:47,995 --> 00:18:50,530
對不起 我傷到你的自尊心了

414
00:18:50,531 --> 00:18:53,466
可是如果因為你的失誤讓她跑了

415
00:18:53,467 --> 00:18:56,869
如果你讓長生不老藥
龍骨的線索跑掉

416
00:18:56,870 --> 00:19:00,072
不知道尼爾森提督
會發多大的脾氣

417
00:19:02,809 --> 00:19:04,076
主砲預備

418
00:19:04,077 --> 00:19:05,945
一定要抓到那艘海賊船

419
00:19:11,718 --> 00:19:13,085
他們開始攻擊了

420
00:19:18,392 --> 00:19:21,060
海賊立刻停船剛才只是警告
;

421
00:19:21,061 --> 00:19:22,728
下次一定會打中你們的

422
00:19:24,231 --> 00:19:26,599
我們怎麼可能會停船呢

423
00:19:26,600 --> 00:19:30,937
ホ
麼辧 魚夫

424
00:19:30,938 --> 00:19:32,405
六
你們兩個給我等一下

425
00:19:32,406 --> 00:19:34,707
你們兩個人為什麼老是這個樣子

426
00:19:34,708 --> 00:19:36,175
阿碧絲 等一下很危險
你們要怎麼對付那個艦隊呢

427
00:19:36,176 --> 00:19:37,109
妳到船艙裡面去

428
00:19:37,110 --> 00:19:37,476
好我知道了
-衝進去就好了

429
00:19:37,477 --> 00:19:38,211
好 我知道了
衝進去就好了

430
00:19:38,378 --> 00:19:39,812
衝進去又能怎麼樣呢

431
00:19:39,813 --> 00:19:41,147
我會想辦法啦

432
00:19:41,148 --> 00:19:42,315
才怪呢

433
00:19:42,316 --> 00:19:43,916
又沒有人叫你一起衝

434
00:19:43,917 --> 00:19:45,351
你只要負責用大砲
掩護我們就好了

435
00:19:45,352 --> 00:19:46,686
什麼 我留在船上

436
00:19:46,687 --> 00:19:48,387
阿碧絲 妳怎麼了

437
00:19:48,388 --> 00:19:50,056
i
有陣風要來了

438
00:19:50,057 --> 00:19:51,424
很強的風

439
00:19:52,860 --> 00:19:54,827
索隆 把帆調向南方

440
00:19:54,828 --> 00:19:55,495
索隆 把帆調南方

441
00:19:55,496 --> 00:19:58,331
騙人布和香吉士 左轉舵

442
00:19:58,532 --> 00:19:59,432
快點

443
00:19:59,433 --> 00:20:00,333
是 娜美

444
00:20:00,334 --> 00:20:01,100
怎麼啦

445
00:20:01,101 --> 00:20:02,535
有颶風要來了

446
00:20:02,536 --> 00:20:04,303
我們要乘風逃走

447
00:20:04,304 --> 00:20:06,138
正面跟他們衝突的話

448
00:20:06,139 --> 00:20:08,541
我想就算有幾條命都不夠用的

449
00:20:08,542 --> 00:20:10,276
我是沒關係啦

450
00:20:12,112 --> 00:20:13,446
這個小孩

451
00:20:13,447 --> 00:20:14,313
這個小女孩

452
00:20:14,314 --> 00:20:16,849
他們好像不打算停船的樣子

453
00:20:16,850 --> 00:20:18,150
居然敢小看我們

454
00:20:21,121 --> 00:20:21,854
來了

455
00:20:25,392 --> 00:20:27,860
海賊船加快速度改變行進方向

456
00:20:27,861 --> 00:20:28,461
什麼

457
00:20:28,462 --> 00:20:30,196
他們朝南方去了

458
00:20:30,197 --> 00:20:31,531
南方

459
00:20:31,532 --> 00:20:32,498
笨蛋

460
00:20:32,499 --> 00:20:35,401
那些傢伙
他們知不知道那邊是哪裡啊

461
00:20:35,402 --> 00:20:37,103
你在幹什麼 少佐

462
00:20:37,104 --> 00:20:38,571
快點追 快追

463
00:20:41,341 --> 00:20:42,508
好快 好快喔

464
00:20:43,110 --> 00:20:44,377
太棒了

465
00:20:45,412 --> 00:20:47,747
這陣風真是痛快耶

466
00:20:48,382 --> 00:20:49,549
你看 魯夫

467
00:20:49,550 --> 00:20:51,617
海軍全被我們拋在後頭了

468
00:20:54,021 --> 00:20:56,022
沒有辦法 還是追不上

469
00:20:56,023 --> 00:20:58,758
海軍艦隊居然追不上那種小船

470
00:20:58,759 --> 00:20:59,759
真沒用

471
00:20:59,760 --> 00:21:02,628
¯那是因為小型船機動性比較高

472
00:21:02,629 --> 00:21:04,163
算了 我不想聽你們狡辯

473
00:21:04,164 --> 00:21:05,364
算了 我不想聽你們狹辯

474
00:21:06,033 --> 00:21:09,735
少佐 我認為主鑑的位置
應該做點調整

475
00:21:10,671 --> 00:21:11,637
少强

476
00:21:11,638 --> 00:21:12,471
我知道了

477
00:21:13,140 --> 00:21:15,041
全隊停船 準備迴轉

478
00:21:15,542 --> 00:21:16,909
等一下 少

479
00:21:16,910 --> 00:21:18,344
為什麼停船呢

480
00:21:18,345 --> 00:21:19,879
因為再追下去的話

481
00:21:19,880 --> 00:21:21,514
我們也會進入無風帶

482
00:21:21,515 --> 00:21:22,849
那又怎麼樣 快追

483
00:21:23,050 --> 00:21:23,983
不行

484
00:21:23,984 --> 00:21:24,917
你這個傢伙

485
00:21:24,918 --> 00:21:26,919
根本就不知道事情的嚴重性

486
00:21:26,920 --> 00:21:27,887
現在不管怎麼樣

487
00:21:27,888 --> 00:21:29,856
我們絕對不可以失去那個女孩子

488
00:21:29,857 --> 00:21:30,923
我倒要看看

489
00:21:30,924 --> 00:21:32,925
你怎麼樣跟尼爾森提督解釋

490
00:21:32,926 --> 00:21:35,094
我有心理準備接受懲罰

491
00:21:35,095 --> 00:21:36,796
可是我絕不能讓部下和艦隊

492
00:21:36,797 --> 00:21:38,965
成為這片大海的犧牲者

493
00:21:38,966 --> 00:21:40,566
現在不管你怎麼說

494
00:21:40,567 --> 00:21:42,802
我們就只追到這裡為止

495
00:21:42,803 --> 00:21:45,371
什麼愚蠢的傢伙

496
00:21:49,943 --> 00:21:52,411
那群海軍真的不敢追來了

497
00:21:52,412 --> 00:21:54,680
他們一定是知道
我騙人布船長的厲害

498
00:21:55,816 --> 00:21:57,450
好厲害 好厲害喔

499
00:21:57,451 --> 00:21:59,318
不愧是我們的航海士

500
00:21:59,319 --> 00:22:00,152
娜美真厲害

501
00:22:00,153 --> 00:22:01,854
居然能夠預知風要來耶

502
00:22:02,422 --> 00:22:05,658
還好啦 我只是靠直覺罷了

503
00:22:05,659 --> 00:22:08,227
謙虛的娜美也好迷人喔

504
00:22:08,228 --> 00:22:08,828
好了

505
00:22:08,829 --> 00:22:11,397
那我們就直接往軍艦島前進吧

506
00:22:11,398 --> 00:22:12,265
真的啊

507
00:22:12,266 --> 00:22:13,199
OOO

508
00:22:13,200 --> 00:22:15,101
好耶 軍艦島

509
00:22:15,102 --> 00:22:16,536
出發

510
00:22:17,271 --> 00:22:18,871
你怎麼了 索隆

511
00:22:18,872 --> 00:22:21,374
看你從剛才就一臉嚴肅的表情

512
00:22:21,375 --> 00:22:23,809
沒有 希望這只是我的錯覺

513
00:22:23,810 --> 00:22:24,744
什麼意思

514
00:22:24,745 --> 00:22:25,945
我怎麼覺得

515
00:22:25,946 --> 00:22:28,948
從剛剛開始
這艘船好像就一直沒有動過

516
00:22:35,689 --> 00:22:37,123
聽你這麼說

517
00:22:37,124 --> 00:22:39,192
帆好像也完全沒有吹到風

518
00:22:39,226 --> 00:22:39,592
1.

519
00:22:42,062 --> 00:22:42,662
ン
e

520
00:22:46,099 --> 00:22:46,999
怎麼了 娜美

521
00:22:47,034 --> 00:22:48,234
娜美

522
00:22:49,570 --> 00:22:51,003
完蛋了……

523
00:22:51,738 --> 00:22:53,906
我們跑進無風帶了

524
00:22:55,309 --> 00:23:00,012
因為傳遞不了滿懷的心情

525
00:23:00,147 --> 00:23:04,851
所以要緊緊握著你的手

526
00:23:04,852 --> 00:23:05,117
2
1

527
00:23:05,118 --> 00:23:09,755
就算是一個人我也要出發

528
00:23:09,957 --> 00:23:14,894
再怎麼遠也請你一直看著我

529
00:23:19,867 --> 00:23:24,837
今天早上我一直在想

530
00:23:24,838 --> 00:23:29,408
為什麼如此地投入呢

531
00:23:29,409 --> 00:23:31,811
什麼時候開始

532
00:23:31,812 --> 00:23:38,885
心裡老盤旋著這些話

533
00:23:39,586 --> 00:23:39,886
11

534
00:23:40,888 --> 00:23:45,725
因為想抓住開始起跑的心

535
00:23:45,726 --> 00:23:50,663
我自己也只有跟著走了

536
00:23:50,664 --> 00:23:55,501
我也想擁抱開始起飛的夢想

537
00:23:55,536 --> 00:24:00,406
如果是和你一起
我就可以向前衝

538
00:24:04,311 --> 00:24:06,078
(下集預告)

539
00:24:10,083 --> 00:24:11,217
無風帶算什麼嘛

540
00:24:11,285 --> 00:24:13,586
我們就直接衝向軍艦島吧

541
00:24:15,355 --> 00:24:17,790
真受不了每次都出這種紕漏

542
00:24:19,126 --> 00:24:21,761
你們不覺得
阿碧絲好像有什麼秘密嗎

543
00:24:21,762 --> 00:24:22,829
你們看那邊

544
00:24:22,830 --> 00:24:24,764
有個好驚人的東西喔

545
00:24:24,765 --> 00:24:25,431
那個是…

546
00:24:25,432 --> 00:24:26,032
下一回

547
00:24:26,033 --> 00:24:29,468
"奇蹟般的生物"
"阿碧絲的秘密和傳說之島"

548
00:24:29,469 --> 00:24:31,070
我要成為海賊王

549
00:24:32,806 --> 00:24:34,071
1
:/

