﻿1
00:00:10,611 --> 00:00:10,943
7

2
00:00:13,180 --> 00:00:15,081
世代傳承的意志

3
00:00:15,082 --> 00:00:18,084
時代的變遷 人們的夢

4
00:00:18,085 --> 00:00:21,220
只要人們繼續追求自由的答案

5
00:00:21,722 --> 00:00:25,525
這一切的一切都將永不停止

6
00:00:32,232 --> 00:00:34,734
,

7
00:00:34,735 --> 00:00:41,107
みらい
しん
だれ
わら
未来だけ信じてる 誰がが嘲ってもかまわない

8
00:00:41,108 --> 00:00:46,612
じょうねつ
走ってる情熱があなたをキラめかせる

9
00:00:46,613 --> 00:00:52,618
まぶす
み
眩し過ぎ、でも見つめていたい

10
00:00:52,619 --> 00:00:56,122
びがく かん
どっか 『美学』 感じてる

11
00:00:56,123 --> 00:00:59,425
アイム リアリィ
リアリィ スタック オン
ユー
I'm really really stuck on you

12
00:00:59,426 --> 00:01:02,662
だれ
に
誰にも似てない夢の背中を

13
00:01:02,796 --> 00:01:06,065
お
追いかけて追いかけてく

14
00:01:06,066 --> 00:01:09,368
ドラマティック 手に入れるまで

15
00:01:09,369 --> 00:01:16,375
ビリーヴ イン
ワンダーランド
Believe In Wonderland!

16
00:01:18,278 --> 00:01:21,414
み
ゆめ
誰にも見えない夢のカタチを
だれ

17
00:01:21,415 --> 00:01:24,417
つかまえて つかまえてく

18
00:01:24,484 --> 00:01:30,489
ゆ
あつ
わたしはついて行くから熱いキモチ

19
00:01:30,490 --> 00:01:31,290
ツジツマ合わせ 別にいらない

20
00:01:31,291 --> 00:01:31,624
1
ジツマ合わせ別にい
ソマ合わせ 別にいらな
11.

21
00:01:31,625 --> 00:01:33,559
あ
べつ
ツジツマ合わせ 別にいらない

22
00:01:33,560 --> 00:01:36,929
ありふれた日常よりも

23
00:01:36,930 --> 00:01:40,132
パラダイス目指して走れ

24
00:01:40,367 --> 00:01:50,109
ビリーウ
イン
ワンダーランド
Believe In Wonderland!

25
00:01:54,481 --> 00:01:56,315
我找你好久了 香吉士

26
00:01:59,720 --> 00:02:00,920
10年了

27
00:02:07,261 --> 00:02:09,262
她的名字叫作卡門

28
00:02:09,263 --> 00:02:11,330
她是東海第一的廚師

29
00:02:11,832 --> 00:02:13,366
熱情的女人

30
00:02:13,367 --> 00:02:15,568
人家都叫我火燄卡門

31
00:02:18,472 --> 00:02:19,772
順便介紹一下

32
00:02:19,773 --> 00:02:22,074
我是卡門第一弟子 雷歐

33
00:02:23,510 --> 00:02:25,978
我是第二弟子 荷西

34
00:02:35,889 --> 00:02:39,792
11
"熾熱的料理比賽
"香吉士對美人廚師

35
00:02:45,799 --> 00:02:47,900
真是個大美人啊

36
00:02:49,870 --> 00:02:52,872
沒有想到
居然有這樣美的美女在找我

37
00:02:53,473 --> 00:02:56,209
我真是世界上最幸福的男人了

38
00:02:56,710 --> 00:02:59,111
能夠認識你那真是我的榮幸啊

39
00:02:59,112 --> 00:03:00,513
卡門小姐

40
00:03:02,282 --> 00:03:03,316
少來了

41
00:03:07,521 --> 00:03:10,690
真是熱情的女人啊

42
00:03:11,225 --> 00:03:13,226
不過卡門小姐

43
00:03:13,227 --> 00:03:15,495
我們是不是在什麼地方見過面

44
00:03:15,496 --> 00:03:17,163
荷西 雷歐

45
00:03:18,999 --> 00:03:20,166
跟他解釋一下

46
00:03:20,167 --> 00:03:21,367
是…

47
00:03:22,302 --> 00:03:22,835
請看吧
,

48
00:03:22,836 --> 00:03:23,436
請看吧

49
00:03:24,671 --> 00:03:25,838
什麼東西啊

50
00:03:27,341 --> 00:03:29,242
每一個傢伙都是廚師嘛

51
00:03:29,243 --> 00:03:30,843
YES

52
00:03:30,844 --> 00:03:33,880
這些人都是東海
鼎鼎大名的大廚師

53
00:03:33,881 --> 00:03:35,715
不過這些廚師

54
00:03:35,716 --> 00:03:39,919
他們都在
跟卡門小姐對決之後凋零了

55
00:03:40,721 --> 00:03:41,888
沒錯

56
00:03:41,889 --> 00:03:45,157
所以我已經是東海第一的廚師了

57
00:03:57,404 --> 00:03:59,005
跟我對決的廚師

58
00:03:59,006 --> 00:04:02,108
每一個傢伙
都是中看不中用的廢物

59
00:04:03,877 --> 00:04:07,747
本來以為在東海的領域
我已經所向無敵了

60
00:04:07,748 --> 00:04:09,815
可是…

61
00:04:14,721 --> 00:04:15,021
MIIS

62
00:04:15,155 --> 00:04:15,421
MIS
☑
CNO

63
00:04:15,422 --> 00:04:15,721
21115
3

64
00:04:16,590 --> 00:04:19,691
這是你還在海上餐廳
芭拉蒂時候的報紙

65
00:04:19,692 --> 00:04:21,393
特剔的報導

66
00:04:22,696 --> 00:04:25,998
上頭說這個廚師
也就是那裡的副主廚

67
00:04:25,999 --> 00:04:29,068
才有資格稱得上是
東海第一的廚師

68
00:04:29,069 --> 00:04:32,405
居然說你是我永遠不可能
比得上的名廚

69
00:04:32,406 --> 00:04:33,239
真是氣死我了,

70
00:04:33,240 --> 00:04:33,606
真是氣死我了

71
00:04:35,976 --> 00:04:36,776
HY

72
00:04:43,050 --> 00:04:46,219
所以後來
我走遍了所有地方到處找你

73
00:04:46,820 --> 00:04:49,288
找遍了東海區域的每一個角落

74
00:04:49,289 --> 00:04:50,957
花了我10年的時間

75
00:04:50,958 --> 00:04:52,892
其實只有10天而已啦

76
00:04:52,893 --> 00:04:56,762
我們卡開小姐
她講話就是喜歡誇張一點

77
00:04:58,098 --> 00:04:58,965
你們兩個

78
00:04:58,966 --> 00:05:00,433
少在那裡多嘴

79
00:05:02,236 --> 00:05:04,337
跟我決鬥吧 香吉士

80
00:05:05,839 --> 00:05:07,373
今天下午一點

81
00:05:07,374 --> 00:05:09,876
你一定要來市場
料理大賽的會場

82
00:05:09,877 --> 00:05:10,643
7

83
00:05:10,644 --> 00:05:14,080
我一定會在那裡
把你徹徹底底地打敗的
i

84
00:05:14,081 --> 00:05:15,381
聽到了沒有

85
00:05:33,700 --> 00:05:35,201
那就後會有期了

86
00:05:35,669 --> 00:05:36,035
:
1

87
00:05:38,071 --> 00:05:41,307
卡門小姐真是個熱情的女人啊·

88
00:05:42,009 --> 00:05:45,611
年輕人
你真的要參加料理大賽嗎

89
00:05:46,113 --> 00:05:48,281
不 我對那種事情沒興趣

90
00:05:48,682 --> 00:05:48,948
?..

91
00:06:10,771 --> 00:06:11,637
太可惡了

92
00:06:11,638 --> 00:06:13,539
那個臭草帽小子

93
00:06:13,540 --> 00:06:15,474
沒想到怎麼都找不到他

94
00:06:15,475 --> 00:06:17,076
話說回來 船長

95
00:06:17,077 --> 00:06:19,846
我們為什麼
一定要穿那麼奇怪的披風啊

96
00:06:21,148 --> 00:06:23,883
難道你連海賊生存之道都不懂啊

97
00:06:23,884 --> 00:06:24,750
這個羅格鎮

98
00:06:24,751 --> 00:06:27,353
有個叫作
斯摩格上校的麻煩傢伙

99
00:06:27,354 --> 00:06:28,654
要是被他發現的話

100
00:06:28,655 --> 00:06:30,489
別說找草帽小子報仇

101
00:06:30,490 --> 00:06:32,792
我們全都要完蛋了

102
00:06:33,427 --> 00:06:36,229
總而言之
一定要快點找到草帽小子

103
00:06:36,230 --> 00:06:37,196
知道嗎

104
00:06:37,764 --> 00:06:38,531
好吃飽了……

105
00:06:38,532 --> 00:06:39,565
好吃飽了…

106
00:06:39,566 --> 00:06:42,535
在離開羅格鎮之前
一定要好好地大吃一頓才行

107
00:06:42,536 --> 00:06:44,270
剛才我差點餓死了耶

108
00:06:45,038 --> 00:06:46,606
其實我也一樣啊

109
00:06:46,607 --> 00:06:47,773
肚子快餓死了

110
00:06:47,774 --> 00:06:49,475
可是身上沒有錢

111
00:06:49,476 --> 00:06:51,210
還好我遇見了你

112
00:06:52,646 --> 00:06:54,413
你說錢啊 我也沒有耶

113
00:06:56,383 --> 00:06:57,650
什麼

114
00:06:57,651 --> 00:06:58,885
你身上沒有錢啊

115
00:06:58,886 --> 00:07:01,287
你明明知道
我怎麼可能會有錢嘛

116
00:07:03,924 --> 00:07:05,358
說得也是耶

117
00:07:06,159 --> 00:07:08,227
不過那個草帽小子真的是…

118
00:07:08,228 --> 00:07:09,829
真的是太可恨了

119
00:07:09,830 --> 00:07:13,065
下次碰到他
一定要把他捧成肉包子

120
00:07:14,234 --> 00:07:16,302
那你說這頓飯錢
到底該怎麼辦啊

121
00:07:16,303 --> 00:07:18,171
我饒不了他

122
00:07:18,172 --> 00:07:19,906
不知道能不能放過我們

123
00:07:19,907 --> 00:07:21,874
我怎麼可能放得過他呢

124
00:07:24,745 --> 00:07:25,044
0%

125
00:07:28,282 --> 00:07:29,749
好幸運喔

126
00:07:31,652 --> 00:07:33,686
老兄 你要請我們啊

127
00:07:33,687 --> 00:07:35,021
真不好意思耶

128
00:07:38,859 --> 00:07:39,792
謝啦

129
00:07:42,129 --> 00:07:42,962
謝了

130
00:07:42,963 --> 00:07:43,596
イ
鼻

131
00:07:43,597 --> 00:07:45,731
哪裡 不用客氣

132
00:07:45,732 --> 00:07:47,800
謝謝

133
00:07:50,103 --> 00:07:51,804
剛才那個聲音是

134
00:07:51,805 --> 00:07:54,207
是啊ņ好像是那個草帽小子耶

135
00:07:55,876 --> 00:07:57,276
摩奇摩奇

136
00:07:58,412 --> 00:08:01,647
你這個超級大白痴 快追啊

137
00:08:04,718 --> 00:08:06,319
在哪裡哪裡……

138
00:08:19,299 --> 00:08:20,700
這裡是市場啊

139
00:08:25,506 --> 00:08:26,739
VY

140
00:08:31,912 --> 00:08:33,913
不愧是著名的羅格鎮耶

141
00:08:33,947 --> 00:08:37,182
品質跟種類
其他的地方根本就不能比嘛

142
00:08:37,183 --> 00:08:41,620
-

143
00:08:41,621 --> 00:08:43,288
真的是太棒了

144
00:08:43,289 --> 00:08:45,791
年輕人 你真有眼光

145
00:08:45,792 --> 00:08:48,594
這是今天早上才捕獲的近海魚喔

146
00:08:48,595 --> 00:08:49,795
近海魚
་་་

147
00:08:51,465 --> 00:08:53,933
看得出牠的肉質
的確新鮮又結實啊

148
00:08:53,934 --> 00:08:56,002
不過我好像沒看過這種魚

149
00:08:56,770 --> 00:08:59,105
這種魚真的是在東海捕到的嗎

150
00:09:00,007 --> 00:09:02,475
年輕人 你滿懂的嘛

151
00:09:04,278 --> 00:09:05,478
就像你說的

152
00:09:05,479 --> 00:09:08,381
這種魚本來只有在西海才捕得到

153
00:09:08,382 --> 00:09:11,350
東海的人沒看過牠
那是理所當然的嘛

154
00:09:11,351 --> 00:09:13,119
西海捕得到

155
00:09:13,120 --> 00:09:15,121
那麼怎麼會是這裡的近海魚呢

156
00:09:16,256 --> 00:09:19,292
年輕人
你是第一次來我們羅格鎮吧

157
00:09:19,293 --> 00:09:20,493
是啊

158
00:09:20,961 --> 00:09:24,497
也許是因為羅格鎮
是離偉大的航道最近的地方

159
00:09:24,498 --> 00:09:26,232
所以除了東海魚之外

160
00:09:26,233 --> 00:09:29,635
也有機會可以捕到
其他海域的魚啊

161
00:09:30,637 --> 00:09:32,505
其他的海域

162
00:09:32,506 --> 00:09:34,006
是啊

163
00:09:34,007 --> 00:09:37,877
我想這些魚可能是順著海流
跑來這附近吧

164
00:09:37,878 --> 00:09:39,412
這種事在這兒常有

165
00:09:41,181 --> 00:09:42,615
好像又抓到什麼魚了

166
00:09:42,616 --> 00:09:44,350
年輕人 跟我一塊去看看

167
00:09:46,420 --> 00:09:47,620
怎麼了…

168
00:09:49,256 --> 00:09:50,489
這是…

169
00:10:01,368 --> 00:10:04,070
太棒了 這是大象鮪魚啊

170
00:10:04,771 --> 00:10:05,838
沒錯

171
00:10:05,839 --> 00:10:08,674
可能是從南海那邊的海域
跑過來的~

172
00:10:08,675 --> 00:10:10,877
沒想到被我的釣竿給釣了起來

173
00:10:10,878 --> 00:10:11,511
鉤竿釣的

174
00:10:11,512 --> 00:10:12,211
釣竿釣的

175
00:10:13,080 --> 00:10:14,614
大象
0000

176
00:10:21,388 --> 00:10:24,423
你們快點看 這種魚好奇怪喔

177
00:10:24,424 --> 00:10:25,758
幹什麼 香吉士

178
00:10:25,759 --> 00:10:28,494
你又把食材圖鑑拿出來看了
在研究什麼

179
00:10:29,296 --> 00:10:32,365
這不是傳說中的大象鮪魚嗎

180
00:10:32,366 --> 00:10:33,633
你知道啊

181
00:10:33,634 --> 00:10:34,934
我當然知道了

182
00:10:34,935 --> 00:10:39,238
這種魚被稱作是海洋寶石
-像奇蹟一樣的食喔

183
00:10:39,239 --> 00:10:41,240
不過我沒親眼看過啦

184
00:10:41,241 --> 00:10:42,341
那是當然的了

185
00:10:42,342 --> 00:10:44,810
因為大象鮪魚是南海的魚

186
00:10:44,811 --> 00:10:47,413
我們在東海是絕對看不到牠的

187
00:10:47,414 --> 00:10:50,816
如果是在蔚藍海域還可能看得到

188
00:10:51,718 --> 00:10:53,953
這是絕不可能的事情啊

189
00:10:53,954 --> 00:10:55,755
說得也是嘛

190
00:10:56,290 --> 00:10:58,491
蔚藍海域是什麼東西啊

191
00:10:58,492 --> 00:11:00,593
傳說中的奇蹟海洋啊

192
00:11:00,594 --> 00:11:03,429
聽說蔚藍海域裡
有全世界所有的魚喔

193
00:11:03,430 --> 00:11:04,597
好了別說了

194
00:11:04,598 --> 00:11:06,799
他還是個小孩一定會當真的

195
00:11:07,534 --> 00:11:09,068
蔚藍海域在哪裡啊

196
00:11:09,069 --> 00:11:11,971
你看吧 他還不懂你在開玩笑呢

197
00:11:11,972 --> 00:11:13,139
騙你的 香吉士

198
00:11:13,140 --> 00:11:14,540
怎麼會有那種地方呢

199
00:11:14,541 --> 00:11:17,243
你不要想了 繼續看你的書吧

200
00:11:27,054 --> 00:11:28,788
蔚藍海域…

201
00:11:29,389 --> 00:11:31,591
好了 把牠搬走吧

202
00:11:31,592 --> 00:11:33,426
好 來喔

203
00:11:33,427 --> 00:11:34,460
請你們等一下

204
00:11:34,494 --> 00:11:34,994
7

205
00:11:34,995 --> 00:11:37,797
這條魚要賣多少錢
請你賣給我好不好

206
00:11:37,798 --> 00:11:38,865
什麼

207
00:11:38,866 --> 00:11:39,999
要多少錢都可以”

208
00:11:40,000 --> 00:11:41,834
請你把這條魚賣給我

209
00:11:41,835 --> 00:11:43,069
拜託你

210
00:11:44,137 --> 00:11:44,604
不行…

211
00:11:44,605 --> 00:11:45,204
MJ...
1

212
00:11:45,205 --> 00:11:47,106
這條魚不是要賣的

213
00:11:47,107 --> 00:11:49,509
我剛才決定要把它當成獎品

214
00:11:49,510 --> 00:11:50,309
不好意思喔

215
00:11:50,310 --> 00:11:52,745
什麼 獎品

216
00:11:52,746 --> 00:11:53,479
走

217
00:11:54,314 --> 00:11:58,050
今天馬上要舉行羅格鎮
一年一次的料理大賽了

218
00:11:58,051 --> 00:12:01,754
所有東海的廚師
都會來參加這場料理大賽

219
00:12:01,755 --> 00:12:05,024
所以這條魚
要送給這場大賽最後的冠軍

220
00:12:05,025 --> 00:12:07,894
這可是傳說中的大象鮪魚喔

221
00:12:07,895 --> 00:12:10,463
冠軍才能夠配得上這條魚

222
00:12:10,464 --> 00:12:12,665
所以我剛才就決定了

223
00:12:12,666 --> 00:12:15,801
如果你真那麼想要這條魚
就去參加比賽嘛

224
00:12:15,802 --> 00:12:17,670
你不是也是個廚師嗎

225
00:12:19,206 --> 00:12:21,040
報名處就在對面那裡

226
00:12:21,041 --> 00:12:24,076
如果你有意思的話
趕快去那裡辦個手續

227
00:12:24,077 --> 00:12:26,679
快點去
不然會來不及的年輕人

228
00:12:27,314 --> 00:12:28,214
等你喔

229
00:12:31,618 --> 00:12:33,286
料理大賽啊

230
00:12:33,720 --> 00:12:34,587
好

231
00:12:37,491 --> 00:12:38,624
等一下

232
00:12:38,625 --> 00:12:40,993
跟我决鬥吧 香吉士

233
00:12:43,797 --> 00:12:44,730
算了

234
00:12:44,731 --> 00:12:45,097
1
:
?
ت

235
00:13:08,689 --> 00:13:11,057
好了馬上要開始了

236
00:13:11,058 --> 00:13:13,226
羅格鎮一年一度的祭典

237
00:13:13,227 --> 00:13:14,694
料理大賽

238
00:13:14,695 --> 00:13:16,028
東海的名廚齊聚一堂

239
00:13:16,196 --> 00:13:17,997
準備大顯身手囉
怎麼這麼熱鬧啊

240
00:13:17,998 --> 00:13:20,066
不知道在辦什麼活動耶

241
00:13:20,067 --> 00:13:23,202
今年的獎品是傳說中的大象鮪魚

242
00:13:23,203 --> 00:13:26,038
海洋寶石 像奇蹟一樣的食材

243
00:13:26,039 --> 00:13:28,307
今天能夠得到大象鮪魚

244
00:13:28,308 --> 00:13:30,776
同時又能得到東海榮耀的第一人

245
00:13:30,777 --> 00:13:32,245
到底會是誰呢

246
00:13:34,781 --> 00:13:36,549
不用說 當然是我了

247
00:13:36,550 --> 00:13:39,852
你真有勇氣沒跑掉耶 香吉士

248
00:13:39,853 --> 00:13:42,822
U
不過東海第一廚師的頭銜
絕對是屬於我的

249
00:13:42,823 --> 00:13:43,489
不過東海第一廚師的頭銜
絕對是屬於我的

250
00:13:43,490 --> 00:13:44,557
無論如何

251
00:13:44,558 --> 00:13:47,727
我一定要在你面前
展現出我真正的實力

252
00:13:48,629 --> 00:13:49,929
一卡閂小姐

253
00:13:49,930 --> 00:13:51,464
沒有想到能夠再見到妳

254
00:13:51,465 --> 00:13:52,899
我真是太感動了

255
00:13:52,900 --> 00:13:54,700
重逢之吻…

256
00:13:54,701 --> 00:13:55,735
少來了

257
00:13:57,704 --> 00:14:00,573
沒有想到妳還是這麼熱情啊

258
00:14:02,943 --> 00:14:03,609
لاوا

259
00:14:03,610 --> 00:14:04,710
你看…

260
00:14:04,711 --> 00:14:06,112
你看那邊 那邊

261
00:14:08,048 --> 00:14:09,315
那不是香吉士嗎

262
00:14:09,316 --> 00:14:10,183
是啊

263
00:14:10,951 --> 00:14:14,554
香吉士…

264
00:14:14,555 --> 00:14:15,922
娜美

265
00:14:15,923 --> 00:14:17,924
妳特地來幫我加油的是不是

266
00:14:18,425 --> 00:14:20,793
沒有啊 我只是剛好路過而已

267
00:14:20,794 --> 00:14:24,630
不過香吉士你為什麼要參加
這個料理比賽呢

268
00:14:24,631 --> 00:14:26,032
騙人布 你也來了

269
00:14:26,033 --> 00:14:28,668
明明是我先叫你的 我也是人耶

270
00:14:28,669 --> 00:14:31,304
好的 馬上就要揭開序幕了

271
00:14:31,305 --> 00:14:34,140
評審是坐在前面的這幾位

272
00:14:34,141 --> 00:14:35,708
而且為了公平起見

273
00:14:35,709 --> 00:14:37,877
我們還請了一位一般民眾

274
00:14:37,878 --> 00:14:40,847
也就是
剛吃完喜酒回來的山姆來參加

275
00:14:40,848 --> 00:14:42,748
山姆 準備好了嗎

276
00:14:44,218 --> 00:14:45,184
開始

277
00:14:45,185 --> 00:14:46,786
規則非常簡單

278
00:14:46,787 --> 00:14:49,055
首先採取一對一的淘汰賽

279
00:14:49,056 --> 00:14:52,391
得到評審總分高的人就算是贏了

280
00:14:52,392 --> 00:14:54,694
一直闖到最後一關的勝利者

281
00:14:54,695 --> 00:14:57,997
才有資格真正得到
東海第一廚師的頭銜

282
00:14:58,599 --> 00:15:01,634
好的 馬上開始進行第一回合

283
00:15:01,635 --> 00:15:05,338
首先是從遙遠東海邊境
來參加的蜥蜴修先生

284
00:15:05,339 --> 00:15:08,808
他的對手是羅格鎮代表偉克利

285
00:15:08,809 --> 00:15:09,075
請預備…

286
00:15:09,076 --> 00:15:10,076
注

287
00:15:10,310 --> 00:15:11,477
開始

288
00:15:12,579 --> 00:15:13,980
怎麼了 香吉士

289
00:15:13,981 --> 00:15:17,250
你對東海第一廚師的名號
那麼有興趣啊

290
00:15:17,251 --> 00:15:19,752
笨蛋才不是因為那樣呢

291
00:15:19,753 --> 00:15:22,522
我只是想要親手烹調那條魚而已

292
00:15:22,523 --> 00:15:23,789
那條魚

293
00:15:24,424 --> 00:15:26,325
那條魚長得還真奇怪

294
00:15:26,326 --> 00:15:29,228
是啊 不過關於那條魚的秘密
-- F

295
00:15:29,229 --> 00:15:31,831
恐怕就不是那麼容易到手的囉

296
00:15:45,646 --> 00:15:46,646
او

297
00:16:03,463 --> 00:16:06,299
好的 終於到了最後決賽的時刻

298
00:16:08,635 --> 00:16:10,870
大家怎麼都那麼地興奮啊

299
00:16:10,871 --> 00:16:12,038
就是啊

300
00:16:12,039 --> 00:16:14,106
-位是憑著傑出的品味以及技巧

301
00:16:14,107 --> 00:16:16,209
輕鬆過關的香吉士

302
00:16:16,810 --> 00:16:19,212
另一位是憑著華麗的手法及技術

303
00:16:19,213 --> 00:16:21,514
技壓群雄的卡門

304
00:16:21,515 --> 00:16:23,816
最後得到
象徵榮耀的大象鮪魚的人

305
00:16:23,817 --> 00:16:25,184
會是誰呢

306
00:16:26,253 --> 00:16:27,887
令人注目的決賽

307
00:16:27,888 --> 00:16:29,288
開始

308
00:16:32,292 --> 00:16:33,926
看我水洗

309
00:16:38,699 --> 00:16:39,565
出現了

310
00:16:39,566 --> 00:16:40,600
卡門看起來很華麗

311
00:16:40,601 --> 00:16:42,802
其實手法非常平常的料理方式

312
00:16:42,803 --> 00:16:44,804
還有在前面兩個助手的擾亂下

313
00:16:44,805 --> 00:16:45,438
他們的對手常常受到影響

314
00:16:45,439 --> 00:16:46,772
"1
他們的對手常常受到影響

315
00:16:46,773 --> 00:16:48,341
香吉士會怎麼樣呢

316
00:16:49,042 --> 00:16:50,643
完全沒被影響眼

317
00:16:52,479 --> 00:16:55,648
而且香吉士的刀法實在太俐落了

318
00:17:00,087 --> 00:17:01,787
完全照自己的步調

319
00:17:01,788 --> 00:17:04,857
默默進行準備工作的香吉士選手

320
00:17:09,829 --> 00:17:10,263
///

321
00:17:10,264 --> 00:17:10,763
"

322
00:17:14,468 --> 00:17:16,434
我說有就是真的有嘛

323
00:17:19,606 --> 00:17:22,208
你還在説這種悛話 笨小子

324
00:17:22,209 --> 00:17:24,477
所以我才說你還是個小鬼嘛

325
00:17:24,478 --> 00:17:27,180
我才不是小鬼呢 你這個混蛋

326
00:17:27,181 --> 00:17:29,182
你鬧夠了沒有啊 香吉士

327
00:17:29,183 --> 00:17:31,584
我們現在沒空陪你作那些白日夢

328
00:17:31,585 --> 00:17:33,419
好了 不要說了

329
00:17:33,420 --> 00:17:34,620
快點去擺盤子

330
00:17:35,923 --> 00:17:37,523
其實我也知道

331
00:17:37,524 --> 00:17:40,426
現實世界是不可能有那種事的

332
00:17:40,427 --> 00:17:42,662
這世上的四大海洋

333
00:17:42,663 --> 00:17:45,898
北海 南海 東海 西海

334
00:17:45,899 --> 00:17:48,835
都是隔著南北方向的大陸
紅色航道

335
00:17:48,836 --> 00:17:51,037
以及東西向的
偉大的航道的海流

336
00:17:51,038 --> 00:17:52,138
各自獨立

337
00:17:52,139 --> 00:17:54,373
不可能有交錯的四大海域

338
00:17:55,042 --> 00:17:57,977
四個海域的魚同時在一起的海洋

339
00:17:57,978 --> 00:18:00,213
現實中是不可能存在的

340
00:18:00,714 --> 00:18:02,882
可是就是有 絕對有

341
00:18:04,051 --> 00:18:05,051
沒錯

342
00:18:05,052 --> 00:18:07,687
要不然那個西海的魚跟大象鮪魚

343
00:18:07,688 --> 00:18:09,856
土這
心梦”叱
牛

344
00:18:11,358 --> 00:18:13,726
臭老頭所說的無限可能性

345
00:18:13,727 --> 00:18:15,361
也許就是這個意思

346
00:18:15,362 --> 00:18:16,529
如果是真的

347
00:18:16,530 --> 00:18:19,732
唯一的方法
就是去偉大的航道找找看

348
00:18:19,733 --> 00:18:22,235
不管要花多少時間都沒關係

349
00:18:22,236 --> 00:18:24,170
我一定會把那個地方找出來

350
00:18:25,305 --> 00:18:27,006
傳說中的海洋

351
00:18:27,574 --> 00:18:28,107
//////

352
00:18:28,108 --> 00:18:29,542
蔚藍海域

353
00:18:35,182 --> 00:18:36,015
好的

354
00:18:36,016 --> 00:18:38,818
看樣子香吉士
已經進入最後的階段了

355
00:18:41,021 --> 00:18:42,822
卡門這裡也快要結束了

356
00:18:43,590 --> 00:18:46,325
兩邊都只剩下
最後盛上盤子的工作

357
00:18:46,326 --> 00:18:48,394
馬上就要進入高潮了

358
00:18:48,395 --> 00:18:51,164
最後這條大象鮪魚
會落在誰的手上呢

359
00:18:52,299 --> 00:18:55,568
決戰時刻馬上就要來了

360
00:18:57,905 --> 00:18:59,472
香吉士選手完成了

361
00:18:59,940 --> 00:19:01,841
緊接著是卡門選手

362
00:19:02,276 --> 00:19:04,243
這邊也好像完成了

363
00:19:05,612 --> 00:19:07,146
兩邊都完成了

364
00:19:07,147 --> 00:19:09,382
最後的冠軍究竟是哪一位呢

365
00:19:16,256 --> 00:19:18,357
好 我現在來宣布結果

366
00:19:18,358 --> 00:19:21,627
今年羅格鎮料理大賽的冠軍是…

367
00:19:22,663 --> 00:19:23,996
香･･
等一下

368
00:19:25,465 --> 00:19:27,700
t
1
:
1

369
00:19:36,076 --> 00:19:37,243
無法原諒

370
00:19:37,911 --> 00:19:40,079
我就是無法原諒我自己

371
00:19:41,448 --> 00:19:44,217
我一直希望有一天
可以跟你一較高下

372
00:19:44,218 --> 00:19:45,852
所以我一直努力到今天

373
00:19:45,853 --> 00:19:47,987
不斷地磨練自己的廚藝

374
00:19:47,988 --> 00:19:50,723
因為我想跟你平等地一決勝負

375
00:19:54,328 --> 00:19:57,763
但是離那個時候
也已經過了10年了

376
00:19:58,365 --> 00:20:00,700
你的夢想一直都沒有改變

377
00:20:01,368 --> 00:20:04,170
我卻天真地以為自己贏得了你

378
00:20:04,171 --> 00:20:06,506
我沒有辦法原諒自己這麼愚蠢

379
00:20:07,441 --> 00:20:09,141
我輸了

380
00:20:09,142 --> 00:20:12,011
你做的料理很好吃

381
00:20:12,579 --> 00:20:14,247
東海第一的廚子

382
00:20:14,248 --> 00:20:14,514
33
心

383
00:20:14,515 --> 00:20:16,482
是你 香吉士

384
00:20:22,289 --> 00:20:24,757
能夠聽到卡門小姐這麼誇獎我

385
00:20:24,758 --> 00:20:26,592
我真的是太幸福了

386
00:20:26,593 --> 00:20:27,894
少來了

387
00:20:31,265 --> 00:20:33,266
你來攪什麼局啊 混蛋

388
00:20:36,003 --> 00:20:38,070
今天的決鬥就到此為止了

389
00:20:38,071 --> 00:20:40,673
下次見面的時候你最好先有覺悟

390
00:20:40,674 --> 00:20:42,608
因為我絕對不會再輸給你了

391
00:20:42,609 --> 00:20:43,409
好啊

392
00:20:43,410 --> 00:20:45,044
只要是卡門小姐的挑戰

393
00:20:45,045 --> 00:20:45,478
我都很樂意接受

394
00:20:45,479 --> 00:20:46,946
「我都很樂意接受

395
00:20:46,947 --> 00:20:47,980
L

396
00:20:50,083 --> 00:20:51,117
√冠軍是...

397
00:20:51,118 --> 00:20:53,319
√香吉士選手

398
00:20:56,256 --> 00:20:56,589
1

399
00:21:02,095 --> 00:21:03,629
真是太有趣了

400
00:21:03,764 --> 00:21:05,965
為什麼你們今天都跟人家決鬥

401
00:21:05,966 --> 00:21:08,434
為什麼我要搬比較重的這一邊

402
00:21:09,536 --> 00:21:12,138
總算是拿到大象鮪魚了

403
00:21:12,139 --> 00:21:14,240
不知道會是什麼樣的味道耶

404
00:21:14,241 --> 00:21:16,609
魚鰭好像可以熬湯

405
00:21:16,610 --> 00:21:18,878
耳朵的部份應該怎麼做呢

406
00:21:19,646 --> 00:21:22,148
好想趕快好好地殺這條魚喔

407
00:21:25,786 --> 00:21:27,353
妳怎麼了 娜美

408
00:21:27,354 --> 00:21:28,955
我覺得空氣變了

409
00:21:28,956 --> 00:21:30,356
空氣

410
00:21:30,357 --> 00:21:31,824
要下大雨了

411
00:21:31,825 --> 00:21:33,559
現在天氣還這麼好

412
00:21:33,560 --> 00:21:35,695
絕對不會錯 我們快走

413
00:21:43,971 --> 00:21:45,137
| = 3 ººº

414
00:21:45,472 --> 00:21:45,905
Y

415
00:21:45,906 --> 00:21:46,939
4→.

416
00:21:46,940 --> 00:21:48,107
帽子

417
00:21:49,176 --> 00:21:50,543
帽子 等等
f

418
00:21:55,249 --> 00:21:56,349
鲁夫

419
00:22:04,491 --> 00:22:05,892
太好了 我的帽子

420
00:22:11,231 --> 00:22:12,632
終於到了

421
00:22:15,002 --> 00:22:16,235
真幸運

422
00:22:17,171 --> 00:22:18,704
找到了 在這邊

423
00:22:18,705 --> 00:22:20,406
什麼 真的

424
00:22:20,407 --> 00:22:21,707
他出現了嗎

425
00:22:21,708 --> 00:22:23,309
是 正如您所說的

426
00:22:23,310 --> 00:22:26,012
我們巡邏廣場的時候
發現了通緝單上這個人

427
00:22:26,013 --> 00:22:27,113
很好

428
00:22:27,648 --> 00:22:28,614
我們走吧

429
00:22:31,151 --> 00:22:33,819
你果然不怕死地出現了

430
00:22:33,820 --> 00:22:35,488
等著吧 臭小子

431
00:22:44,164 --> 00:22:46,365
這就是海賊王
那個時候看到的景象啊

432
00:22:46,967 --> 00:22:48,534
然後他就死了

433
00:22:56,310 --> 00:23:01,013
因為傳遞不了滿懷的心情

434
00:23:01,114 --> 00:23:05,852
所以要緊緊握著你的手

435
00:23:06,086 --> 00:23:10,756
就算是一個人我也要出發

436
00:23:10,991 --> 00:23:15,895
再怎麼遠也請你一直看著我

437
00:23:20,834 --> 00:23:25,771
今天早上我一直在想

438
00:23:25,772 --> 00:23:30,376
為什麼如此地投入呢

439
00:23:30,377 --> 00:23:32,845
什麼時候開始

440
00:23:32,846 --> 00:23:40,586
心裡老盤旋著這些話

441
00:23:41,855 --> 00:23:46,692
因為想抓住開始起跑的心

442
00:23:46,693 --> 00:23:51,597
我自己也只有跟著走了

443
00:23:51,598 --> 00:23:56,636
我也想擁抱開始起飛的夢想

444
00:23:56,637 --> 00:24:01,440
如果是和你一起
我就可以向前衝

445
00:24:05,612 --> 00:24:07,280
(下集預告)

446
00:24:10,984 --> 00:24:12,985
什麼 魯夫要被處死

447
00:24:12,986 --> 00:24:14,153
怎麼會有這種事

448
00:24:14,154 --> 00:24:16,656
是巴其那夥人 太荒謬了吧

449
00:24:16,657 --> 00:24:18,791
只要把那些傢伙打倒就好了

450
00:24:18,792 --> 00:24:19,792
救救我啊

451
00:24:19,793 --> 00:24:21,194
好 先破壞死刑台

452
00:24:21,195 --> 00:24:22,061
我知道了

453
00:24:22,062 --> 00:24:23,930
索隆 香吉士 騙人布 娜美

454
00:24:23,931 --> 00:24:25,765
對不起 我要死了

455
00:24:25,766 --> 00:24:26,265
下回

456
00:24:26,266 --> 00:24:29,569
"巴其復仇"
"在死刑台上微笑的男人"

457
00:24:29,570 --> 00:24:31,070
我要成為海賊王

458
00:24:33,040 --> 00:24:33,372
ین

459
00:24:33,373 --> 00:24:33,639
0
00
B

460
00:24:34,041 --> 00:24:34,473
!

461
00:24:34,474 --> 00:24:34,740
084871 E

