﻿1
00:00:10,744 --> 00:00:11,077
-

2
00:00:13,113 --> 00:00:15,081
世代傳承的意志

3
00:00:15,082 --> 00:00:17,583
時代的變遷 人們的夢

4
00:00:18,285 --> 00:00:21,654
只要人們繼續追求自由的答案

5
00:00:21,655 --> 00:00:25,491
這一切的一切都將永不停止

6
00:00:32,332 --> 00:00:34,734
C

7
00:00:34,735 --> 00:00:41,107
みらし
しん
だれ
わら
来だけ信じてる 誰がが嘲ってもかまわない

8
00:00:41,108 --> 00:00:46,612
じょうねつ
走ってる情熱があなたをキラめかせる

9
00:00:46,613 --> 00:00:52,618
まぶ す
み
眩し過ぎ、でも見つめていたい

10
00:00:52,619 --> 00:00:56,055
びがく かん
どっか 『美学』 感じてる

11
00:00:56,123 --> 00:00:59,425
アイム リアリイ
リアリイ
スタック オン ユー
I'm really really stuck on you

12
00:00:59,426 --> 00:01:02,795
だれ
に
誰にも似てない夢の背中を

13
00:01:02,796 --> 00:01:06,065
お
追いかけて追いかけてく

14
00:01:06,066 --> 00:01:09,368
ドラマティック 手に入れるまで

15
00:01:09,369 --> 00:01:16,375
ビリーヴ イン
ワンダーランド
Believe In Wonderland!

16
00:01:18,278 --> 00:01:21,414
だれみ
ゆめ
誰にも見えない夢のカタチを

17
00:01:21,415 --> 00:01:24,417
つかまえて つかまえてく

18
00:01:24,484 --> 00:01:30,489
ゆ
あつ
わたしはついて行くから熱いキモチ

19
00:01:30,490 --> 00:01:31,290
ツジツマ合わせ 別にいらない

20
00:01:31,291 --> 00:01:31,624
あ
ツジャマ合わせ 別にいらない
べつ

21
00:01:31,625 --> 00:01:33,559
べつ
ツジツマ合わせ 別にいらない
あ

22
00:01:33,560 --> 00:01:36,929
ありふれた日常よりも

23
00:01:36,930 --> 00:01:40,366
パラダイス目指して走れ

24
00:01:40,367 --> 00:01:50,109
ビリーウ イン
ワンダーランド
Believe In Wonderland!

25
00:01:51,979 --> 00:01:54,413
這個鎮真的好大喔

26
00:01:54,414 --> 00:01:56,516
這裡是以前想去偉大航道的海賊

27
00:01:56,517 --> 00:01:57,750
都會來的地方

28
00:01:58,318 --> 00:02:00,453
我就在這裡準備一些裝備吧

29
00:02:00,454 --> 00:02:03,356
依我看這裡應該可以
買到不錯的食材

30
00:02:03,357 --> 00:02:05,157
當然還有漂亮的美女

31
00:02:05,158 --> 00:02:07,460
我也有我想要買的東西

32
00:02:07,461 --> 00:02:08,528
索隆 怎麼買呵

33
00:02:08,529 --> 00:02:09,028
索隆 怎麼買啊

34
00:02:09,029 --> 00:02:11,597
那好 我要先去看一下死刑台

35
00:02:26,113 --> 00:02:27,180
眼鏡…

36
00:02:27,181 --> 00:02:28,281
是這個嗎

37
00:02:31,418 --> 00:02:32,185
不好意思

38
00:02:33,620 --> 00:02:35,154
你一定要賠我新的

39
00:02:35,589 --> 00:02:36,822
對不起 請問一下喔

40
00:02:36,823 --> 00:02:39,091
你們知不知道死刑台該怎麼走啊

41
00:02:39,092 --> 00:02:40,860
往煙飄去的地方就對了

42
00:02:41,995 --> 00:02:42,528
•

43
00:02:42,529 --> 00:02:44,764
那我們用這個來乾杯吧

44
00:02:44,765 --> 00:02:46,799
敬永遠的海賊王

45
00:02:51,205 --> 00:02:53,272
敬永遠的海賊王

46
00:02:54,141 --> 00:02:58,077
那個草帽小子果然就是魯夫

47
00:03:03,784 --> 00:03:07,320
至高無上
最偉大的海賊王死掉的地方

48
00:03:09,223 --> 00:03:11,057
海賊時代開始的地方

49
00:03:11,925 --> 00:03:14,660
海賊王死前所看到的景象

50
00:03:14,661 --> 00:03:16,462
我也要去看看

51
00:03:16,463 --> 00:03:18,331
好 我爬上去

52
00:03:21,635 --> 00:03:25,738
"三代鬼徹跟雪走
"1
11
索隆的新刀和女上士"

53
00:03:28,876 --> 00:03:30,443
斯摩格上校 你要去哪兒

54
00:03:32,079 --> 00:03:33,179
死刑台

55
00:03:34,047 --> 00:03:35,314
我想去看看

56
00:03:35,315 --> 00:03:37,517
看海賊王死掉的地方

57
00:03:38,051 --> 00:03:40,953
那小子一定就在那裡

58
00:03:40,954 --> 00:03:42,154
·您是說那個;

59
00:03:42,155 --> 00:03:43,623
蒙其·D·魯夫嗎

60
00:03:43,624 --> 00:03:45,858
▲現在部隊馬上可以出動一百個人

61
00:03:45,859 --> 00:03:47,460
隨時準備出動

62
00:03:47,995 --> 00:03:50,029
你們這些傢伙怎麼都搞不懂啊

63
00:03:50,898 --> 00:03:53,332
我一個人對付他就夠了

64
00:04:09,583 --> 00:04:10,583
小子

65
00:04:11,018 --> 00:04:11,951
幹嘛啦

66
00:04:11,952 --> 00:04:13,853
我現在很忙你沒看見啊

67
00:04:13,854 --> 00:04:17,456
你現在是全東海
獎金最高的通緝犯吧

68
00:04:17,457 --> 00:04:19,559
我叫作魯夫 你找我有事啊
{

69
00:04:21,295 --> 00:04:24,463
我是負責管轄羅格鎮的海軍上校

70
00:04:24,464 --> 00:04:26,032
斯摩格

71
00:04:26,033 --> 00:04:27,900
我要來逮捕你

72
00:04:28,635 --> 00:04:30,236
你想要逮捕我

73
00:04:30,237 --> 00:04:31,404
休想

74
00:04:31,405 --> 00:04:33,606
因為我馬上就要去偉大的航道

75
00:04:33,607 --> 00:04:35,041
成為海賊王

76
00:04:35,042 --> 00:04:36,776
海賊王

77
00:04:36,777 --> 00:04:39,679
我怎麼可以在這個時候
被你這個傢伙逮捕啊

78
00:04:39,680 --> 00:04:41,814
那你就要先打敗我

79
00:04:41,815 --> 00:04:45,585
如果你不能打敗我
就去不了偉大的航道

80
00:04:45,586 --> 00:04:47,920
這是我們羅格鎮的規定

81
00:04:47,921 --> 00:04:52,191
不過前提是
看你有沒有勇氣跟我決鬥

82
00:04:52,192 --> 00:04:56,062
你說我一定要打敗你
才可以去偉大航道啊

83
00:04:56,063 --> 00:04:59,232
好啊 那我馬上就打敗你

84
00:04:59,233 --> 00:05:00,700
試試看吧

85
00:05:01,168 --> 00:05:02,802
伸縮自如的…

86
00:05:05,272 --> 00:05:05,805
1

87
00:05:05,806 --> 00:05:08,007
這小子是橡皮人

88
00:05:08,008 --> 00:05:10,643
可惡 我的腳又卡住了

89
00:05:10,644 --> 00:05:13,212
臭小子 你在搞什麼鬼啊

90
00:05:13,914 --> 00:05:15,481
我也不希望卡住啊

91
00:05:15,482 --> 00:05:16,782
我的腳啦

92
00:05:19,386 --> 00:05:20,253
拔起來了

93
00:05:20,254 --> 00:05:22,421
伸縮自如的橡皮槍

94
00:05:23,991 --> 00:05:24,757
太慢了

95
00:05:27,494 --> 00:05:29,362
憑你也值三千萬

96
00:05:30,063 --> 00:05:32,999
我根本不必用惡魔果實的力量

97
00:05:33,000 --> 00:05:34,467
赤手空拳就夠了

98
00:05:35,402 --> 00:05:36,235
來了

99
00:05:43,243 --> 00:05:43,809
i

100
00:05:43,810 --> 00:05:48,147
22年前我親眼看到
海賊王行刑的樣子

101
00:05:48,916 --> 00:05:52,185
那傢伙果然不愧是海賊王

102
00:05:52,186 --> 00:05:54,587
直到最後都充滿著傲氣

103
00:05:54,988 --> 00:05:55,588
1
=1-

104
00:05:55,589 --> 00:05:57,657
你想當海賊王

105
00:05:57,658 --> 00:05:59,158
別笑死我了

106
00:05:59,159 --> 00:06:01,861
你連偉大的航道的大門都進不去

107
00:06:03,397 --> 00:06:05,631
不管你站起來幾次都沒用

108
00:06:08,302 --> 00:06:09,101
是嗎

109
00:06:09,102 --> 00:06:11,070
我倒覺得要試試看才知道耶

110
00:06:13,907 --> 00:06:14,774
接招了

111
00:06:14,775 --> 00:06:17,310
伸縮自如的橡皮鞭

112
00:06:21,014 --> 00:06:22,181
糟糕了

113
00:06:22,182 --> 00:06:22,715
1

114
00:06:29,957 --> 00:06:31,824
這次又失敗了

115
00:06:33,160 --> 00:06:35,461
那小子到底在搞什麼

116
00:06:37,431 --> 00:06:38,831
原來妳在這個地方啊

117
00:06:38,832 --> 00:06:40,299
我心愛的天使

118
00:06:42,569 --> 00:06:44,170
可惡 我搞錯了

119
00:06:44,171 --> 00:06:45,338
歡迎再度光臨

120
00:06:46,240 --> 00:06:47,473
不過...

121
00:06:47,474 --> 00:06:49,542
那個天使真的好美啊

122
00:06:54,882 --> 00:06:55,915
謝謝惠顧

123
00:07:00,087 --> 00:07:01,020
我還要買這個

124
00:07:01,021 --> 00:07:01,954
這個…

125
00:07:01,955 --> 00:07:03,256
謝謝…

126
00:07:06,393 --> 00:07:08,261
那個傢伙到底在搞什麼鬼啊

127
00:07:10,264 --> 00:07:11,264
7

128
00:07:19,072 --> 00:07:19,572
4
ос
ر

129
00:07:23,443 --> 00:07:24,944
果然沒錯

130
00:07:24,945 --> 00:07:26,612
根據我的占卜結果

131
00:07:26,613 --> 00:07:29,282
那個可恨的小子
的確是在這個鎮上

132
00:07:29,283 --> 00:07:31,984
復仇的時刻終於來臨了

133
00:07:31,985 --> 00:07:36,222
那麼你有辦法
順利要那個傢伙的小命嗎

134
00:07:36,223 --> 00:07:37,723
當然有了

135
00:07:38,725 --> 00:07:40,092
該死的人是……

136
00:07:42,029 --> 00:07:43,196
這不是你嗎

137
00:07:48,902 --> 00:07:50,203
船･･･船長･･･

138
00:07:50,204 --> 00:07:51,370
剛剛才…

139
00:07:58,178 --> 00:07:58,544
1

140
00:08:03,217 --> 00:08:04,784
好痛喔……

141
00:08:06,653 --> 00:08:08,487
我怎麼飛到這麼遠的地方

142
00:08:08,488 --> 00:08:10,122
那個傢伙到底想幹嘛

143
00:08:11,859 --> 00:08:13,259
這下子該怎麼辦呢

144
00:08:17,231 --> 00:08:19,632
不管了 先睡一下好了

145
00:08:20,601 --> 00:08:21,734
你沒事吧

146
00:08:21,735 --> 00:08:23,069
難道死掉了

147
00:08:30,477 --> 00:08:31,444
-
到底要去哪裡啊

148
00:08:32,579 --> 00:08:33,412
還說呢

149
00:08:33,480 --> 00:08:35,681
別忘了是你弄壞我的眼鏡喔

150
00:08:35,682 --> 00:08:36,282
0

151
00:08:36,283 --> 00:08:37,550
我不是說了嗎

152
00:08:37,551 --> 00:08:40,253
我會想辦法賠給妳 放心

153
00:08:40,254 --> 00:08:41,019
是嗎

154
00:08:41,020 --> 00:08:43,256
可是我看你不像有錢人的樣子

155
00:08:43,257 --> 00:08:44,824
而且好像還有什麼苦衷

156
00:08:45,993 --> 00:08:46,592
對呀……

157
00:08:46,593 --> 00:08:48,060
我…我的確沒錢

158
00:08:48,061 --> 00:08:49,362
看你眉間的皺紋

159
00:08:49,363 --> 00:08:52,231
還有好像好幾天
沒有吃東西的饑渴眼神

160
00:08:52,799 --> 00:08:55,201
我在猜你是不是有個生病的母親

161
00:08:55,202 --> 00:08:56,969
還是你的老婆跑掉了

162
00:08:56,970 --> 00:09:00,072
你一個人必須撫養
5個嗷嗷待哺的小孩

163
00:09:00,073 --> 00:09:01,374
我…我是

164
00:09:01,375 --> 00:09:02,775
你不想說 我就不問了

165
00:09:02,776 --> 00:09:04,277
不管怎麼樣先跟我走吧

166
00:09:07,447 --> 00:09:08,214
T
طه
1

167
00:09:09,783 --> 00:09:10,983
海軍

168
00:09:15,689 --> 00:09:16,722
拿去

169
00:09:16,723 --> 00:09:19,992
剛好我們這裡
先前打掃的伯伯最近辭職了

170
00:09:20,027 --> 00:09:20,793
10

171
00:09:20,794 --> 00:09:22,595
只要你留在海軍裡工作

172
00:09:22,596 --> 00:09:24,897
就再也不用擔心錢的問題了

173
00:09:24,898 --> 00:09:26,899
其實你的運氣還算很好喔

174
00:09:26,900 --> 00:09:27,934
開什麼玩笑

175
00:09:27,935 --> 00:09:29,902
我為什麼要在海軍工作呢

176
00:09:29,903 --> 00:09:31,704
你想一直逃避下去嗎

177
00:09:31,705 --> 00:09:33,806
你把別人的好意當成什麼了

178
00:09:33,807 --> 00:09:35,208
依我看 你這個人啊

179
00:09:35,209 --> 00:09:36,709
沒錢的問題還好解決

180
00:09:36,710 --> 00:09:40,279
你心裡面的貧窮
比沒錢的問題還更嚴重吧

181
00:09:40,280 --> 00:09:41,314
我告訴你……

182
00:09:41,315 --> 00:09:44,050
上操練的時間到了

183
00:09:44,618 --> 00:09:46,152
好 你要好好做喔

184
00:09:47,054 --> 00:09:48,254
上士

185
00:09:52,059 --> 00:09:52,859
買了。
000

186
00:09:52,860 --> 00:09:54,093
再看一家

187
00:09:58,432 --> 00:09:59,365
海軍

188
00:10:01,802 --> 00:10:03,703
我幹嘛非得要做這種事啊

189
00:10:03,704 --> 00:10:06,239
索隆在海軍...

190
00:10:06,974 --> 00:10:08,641
算了 就當作沒看見吧

191
00:10:11,912 --> 00:10:14,680
可惡 這種工作要做到什麼時候

192
00:10:21,588 --> 00:10:23,856
沒錯 刷子也要三把才行

193
00:10:37,971 --> 00:10:39,605
你來這裡幹什麼的

194
00:10:40,407 --> 00:10:41,374
果然沒錯

195
00:10:41,375 --> 00:10:43,176
你是賞金獵人索隆對不對

196
00:10:43,177 --> 00:10:44,977
怎麼會跑到這裡來打掃

197
00:10:45,445 --> 00:10:46,712
根據海軍的情報

198
00:10:46,713 --> 00:10:49,148
索隆已經加入魯夫的海賊團了

199
00:10:49,816 --> 00:10:51,050
你被逮捕了

200
00:10:58,892 --> 00:11:00,393
還想怎麼樣

201
00:11:00,494 --> 00:11:02,295
1
C

202
00:11:03,897 --> 00:11:04,797
發生什麼事了

203
00:11:05,699 --> 00:11:06,933
رہا

204
00:11:06,934 --> 00:11:08,401
他們好像被人家攻擊了

205
00:11:08,402 --> 00:11:10,002
犯人已經消失無蹤

206
00:11:14,675 --> 00:11:15,942
賠眼鏡的錢……

207
00:11:22,583 --> 00:11:25,084
}}}
T
1

208
00:11:37,231 --> 00:11:38,598
嚇死我了

209
00:11:38,599 --> 00:11:39,599
可惡

210
00:11:40,734 --> 00:11:43,936
可是那個女人
跟克伊娜長得太像了

211
00:11:43,937 --> 00:11:46,405
而且偏偏都是用刀的女劍士

212
00:11:46,406 --> 00:11:48,040
真是什麼事都有

213
00:11:48,041 --> 00:11:49,775
應該不會再碰到她了吧

214
00:11:57,384 --> 00:11:59,418
我想要買刀

215
00:12:01,154 --> 00:12:02,421
歡迎光臨

216
00:12:02,422 --> 00:12:04,657
請您慢慢看 喜歡什麼儘管說

217
00:12:04,658 --> 00:12:07,226
我們這家店
是創業200年的老店呢

218
00:12:08,428 --> 00:12:09,962
我這裡有10萬塊

219
00:12:09,963 --> 00:12:12,098
請你賣兩把刀給我

220
00:12:12,733 --> 00:12:14,600
10萬塊兩把呀

221
00:12:15,636 --> 00:12:18,104
什麼嘛 原來這像侠沒錢

222
00:12:19,239 --> 00:12:19,939
好･･･

223
00:12:19,940 --> 00:12:22,675
一把5萬呢 只能買到爛刀啊

224
00:12:22,676 --> 00:12:24,477
沒關係 先湊合著用吧

225
00:12:24,478 --> 00:12:26,512
誰叫我現在身上沒錢呢

226
00:12:26,513 --> 00:12:27,980
湊合著用…

227
00:12:28,415 --> 00:12:30,216
這傢伙真是個外行人

228
00:12:31,618 --> 00:12:33,853
他腰上那把刀難道是...

229
00:12:33,854 --> 00:12:34,921
5

230
00:12:36,256 --> 00:12:37,023
我問你

231
00:12:37,024 --> 00:12:38,624
那…那把刀…

232
00:12:38,625 --> 00:12:40,826
能不能夠借我看一下啊呀

233
00:12:41,528 --> 00:12:43,029
你在緊張什麼

234
00:12:43,764 --> 00:12:45,464
你先不要管這麼多了

235
00:12:45,465 --> 00:12:46,833
奇怪的傢伙

236
00:12:47,401 --> 00:12:47,800
3
…

237
00:12:47,801 --> 00:12:48,634
}

238
00:12:48,635 --> 00:12:50,536
這把刀果然是……

239
00:12:52,005 --> 00:12:53,873
冷…冷靜一點

240
00:12:53,874 --> 00:12:57,076
這…這可是大好的機會啊

241
00:12:57,077 --> 00:12:59,912
好不容易有外行人
帶了一把名刀送上門來

242
00:12:59,913 --> 00:13:02,114
這個時候
我一定要好好地冷靜下來

243
00:13:02,916 --> 00:13:04,851
你身上的這把刀不怎麼樣嘛

244
00:13:04,852 --> 00:13:05,985
要不然這樣好了

245
00:13:05,986 --> 00:13:08,254
我現在出20萬把它買下來

246
00:13:08,255 --> 00:13:10,957
這
栊
尢 ——呔人
你的手上就有30萬的本錢了

247
00:13:10,958 --> 00:13:13,860
你就可以拿來
買三把10萬塊錢的刀

248
00:13:13,861 --> 00:13:15,161
你看怎麼樣啊

249
00:13:15,896 --> 00:13:17,697
你在說什麼

250
00:13:17,698 --> 00:13:18,965
OOO
0

251
00:13:18,999 --> 00:13:21,200
那不然我就出25萬好了

252
00:13:21,201 --> 00:13:23,102
不然30萬

253
00:13:23,103 --> 00:13:24,537
50萬你看怎麼樣

254
00:13:25,472 --> 00:13:28,774
我說老闆
就算你出再高的價錢…

255
00:13:28,775 --> 00:13:29,475
好吧……

256
00:13:29,476 --> 00:13:30,443
沒…沒辦法

257
00:13:30,444 --> 00:13:33,379
那我就用65萬把它買下來好了

258
00:13:33,380 --> 00:13:35,081
我知道了嘛 生意人

259
00:13:35,082 --> 00:13:35,715
我出80萬

260
00:13:35,716 --> 00:13:37,149
80萬你看怎麼樣啊

261
00:13:37,985 --> 00:13:38,885
你好

262
00:13:39,119 --> 00:13:39,552
0

263
00:13:39,553 --> 00:13:41,354
我麻煩你磨的時雨刃好了嗎
i

264
00:13:41,355 --> 00:13:41,654
我麻煩你磨的時雨刀好了嗎

265
00:13:41,655 --> 00:13:42,255
0

266
00:13:43,557 --> 00:13:45,925
i 太好了 還好你没事

267
00:13:45,926 --> 00:13:49,228
• 剛才在海軍駐所裡
好像有什麼壞人闖進來

268
00:13:49,229 --> 00:13:51,664
耀
沒想到後來連你都不見了

269
00:13:51,665 --> 00:13:53,633
我本來還很擔心你呢

270
00:13:53,634 --> 00:13:56,068
真是個國寶級的笨女人

271
00:13:56,069 --> 00:13:56,369
∴ 真是個國寶級的笨女人

272
00:13:56,370 --> 00:13:59,105
不過你平安無事出現在這裡

273
00:13:59,106 --> 00:14:02,208
就表示你果然是
辜負了人家的好意跑掉了

274
00:14:02,209 --> 00:14:03,242
對不對

275
00:14:03,410 --> 00:14:06,045
來這些錢全部都給你

276
00:14:06,046 --> 00:14:08,714
我才不想拿像你這種
無情無義的人的錢

277
00:14:08,715 --> 00:14:11,551
你看我的眼鏡也已經買新的了

278
00:14:12,986 --> 00:14:13,352
1

279
00:14:14,621 --> 00:14:15,988
這把刀難道是……

280
00:14:15,989 --> 00:14:17,456
和道一文字

281
00:14:18,525 --> 00:14:20,359
這是和道一文字對不對

282
00:14:21,161 --> 00:14:22,328
和道
000

283
00:14:22,663 --> 00:14:24,463
別說呀 別說啊

284
00:14:26,567 --> 00:14:28,267
好漂亮的刀刃喔

285
00:14:28,268 --> 00:14:31,103
這的確是大快刀21刀中
其中的一把

286
00:14:32,072 --> 00:14:32,805
کر

287
00:14:32,806 --> 00:14:34,974
你看 你看看這上面

288
00:14:34,975 --> 00:14:38,144
3
這可是一把
超過價值1千萬的好刀耶

289
00:14:38,145 --> 00:14:40,980
不過你身上為什麼有名刀呢

290
00:14:40,981 --> 00:14:41,981
可惡

291
00:14:41,982 --> 00:14:43,983
居然把我的秘密都說出來了

292
00:14:43,984 --> 00:14:46,786
小心我告妳妨礙營業

293
00:14:46,787 --> 00:14:48,454
我妨礙你營業啊

294
00:14:48,455 --> 00:14:51,357
對不起 我是不是說錯什麼話了

295
00:14:52,526 --> 00:14:54,727
妳是來拿這把時雨刀的
對不對啊

296
00:14:54,728 --> 00:14:55,895
我已經幫妳磨好了

297
00:14:55,896 --> 00:14:56,596
妳快點拿走

298
00:14:56,597 --> 00:14:57,597
快走啊妳

299
00:14:59,399 --> 00:14:59,799
i

300
00:15:01,568 --> 00:15:03,336
妳幹嘛故意跑去撞那裡啊

301
00:15:03,337 --> 00:15:05,037
對…對不起喔

302
00:15:05,772 --> 00:15:07,974
那個笨女人的出現算是救了你

303
00:15:07,975 --> 00:15:11,010
這把刀的確是像你這種
不知道它價值的人

304
00:15:11,011 --> 00:15:12,778
不配帶在身上的名刀

305
00:15:12,779 --> 00:15:14,146
那邊的桶子裡面啊

306
00:15:14,147 --> 00:15:16,616
全都是賣5萬塊錢一把的刀

307
00:15:16,617 --> 00:15:18,384
你到那邊隨便挑兩把走吧

308
00:15:18,385 --> 00:15:19,018
11.

309
00:15:20,153 --> 00:15:22,355
那傢伙幹嘛要那麼生氣

310
00:15:22,356 --> 00:15:24,991
我問你 你也很喜歡刀對不對

311
00:15:24,992 --> 00:15:28,194
想要湊成三把
聽起來好像某個獎金獵人

312
00:15:28,829 --> 00:15:30,196
獎金獵人

313
00:15:30,197 --> 00:15:31,264
他很有名喔

314
00:15:31,265 --> 00:15:32,965
他叫羅羅亞索隆

315
00:15:32,966 --> 00:15:34,367
這名字我倒是常聽到

316
00:15:34,368 --> 00:15:35,101
j
疋
0
、

317
00:15:35,102 --> 00:15:38,204
雖然他是東海
無人不知無人不曉的劍客

318
00:15:38,205 --> 00:15:39,639
但都是壞名聲

319
00:15:39,640 --> 00:15:42,108
那傢伙居然把刀當作賺錢的工具

320
00:15:42,109 --> 00:15:43,643
我絕對饒不了他

321
00:15:43,644 --> 00:15:47,280
為什麼這個時代
惡勢力總是比較強呢

322
00:15:47,281 --> 00:15:48,614
那些有名的劍豪

323
00:15:48,615 --> 00:15:49,382
要不是海賊

324
00:15:49,383 --> 00:15:51,951
;
就是愛錢的獎金獵人

325
00:15:51,952 --> 00:15:55,188
世上的名刀也大部份
都落在那些傢伙的手上

326
00:15:55,189 --> 00:15:57,023
我想連刀都想哭吧

327
00:15:59,459 --> 00:16:02,461
說不定那些傢伙
也有他們的苦衷吧

328
00:16:02,462 --> 00:16:05,598
他們的工作
也是因應時代需求產生的

329
00:16:05,599 --> 00:16:08,067
不管怎麼樣我要用這把時雨刀

330
00:16:08,068 --> 00:16:11,170
以劍士自居
讓自己的劍術更進步

331
00:16:11,171 --> 00:16:12,972
有一天要走遍全世界

332
00:16:12,973 --> 00:16:15,041
把壞人手中的名刀全都搶回來

333
00:16:15,242 --> 00:16:16,108
,
0
j

334
00:16:16,109 --> 00:16:17,944
無上大快12刀

335
00:16:17,945 --> 00:16:19,545
大快刀21刀

336
00:16:19,546 --> 00:16:21,747
還有快刀50刀

337
00:16:21,849 --> 00:16:22,248
還有快刃50刀

338
00:16:22,249 --> 00:16:24,150
就算是拼上我的命

339
00:16:24,151 --> 00:16:26,652
連我手上這把刀妳也要拿走

340
00:16:26,653 --> 00:16:28,487
這呱和道一文字對吧

341
00:16:30,224 --> 00:16:31,023
I Ĭ
日间
☐ ☐

342
00:16:31,024 --> 00:16:34,393
我的意思並不是想要
收集所有的名刀啦

343
00:16:34,394 --> 00:16:37,430
,我只是不希望:
它們全部都在壞人手中

344
00:16:43,270 --> 00:16:44,270
這把刀…

345
00:16:45,205 --> 00:16:46,172
▲這把刀我記得…

346
00:16:46,173 --> 00:16:46,539
這把刀我記得..

347
00:16:48,375 --> 00:16:48,875
=

348
00:16:48,876 --> 00:16:50,209
果然沒錯

349
00:16:50,210 --> 00:16:51,511
是三代鬼徹

350
00:16:51,512 --> 00:16:53,613
這是三代鬼徹

351
00:16:53,614 --> 00:16:56,115
它的前二代鬼徹也是太快刀

352
00:16:56,116 --> 00:16:59,085
而它的初代鬼徹
則是屬於無上大快刀

353
00:17:01,154 --> 00:17:01,888
老伯

354
00:17:01,889 --> 00:17:05,491
現在這把刀
真的只要賣5萬塊啊

355
00:17:06,460 --> 00:17:09,828
那真是太棒了
「這可是一把難得的好刀

356
00:17:09,829 --> 00:17:12,398
就是它 你一定要買它

357
00:17:13,233 --> 00:17:15,535
一般的情況下最少也要100萬

358
00:17:15,536 --> 00:17:17,503
你絕對非買不可

359
00:17:17,604 --> 00:17:18,604
不..不可以...

360
00:17:18,704 --> 00:17:20,072
那把刀我不賣

361
00:17:20,073 --> 00:17:21,207
果然沒錯

362
00:17:21,208 --> 00:17:23,241
這把刀怎麼可能才值5萬

363
00:17:23,242 --> 00:17:24,309
這樣太奇怪了嘛

364
00:17:24,310 --> 00:17:25,811
不 不是那樣的

365
00:17:35,489 --> 00:17:36,889
這是妖刀

366
00:17:36,890 --> 00:17:38,457
.、、དཞ་་་་་༑:
།!

367
00:17:38,458 --> 00:17:40,026
你也知道

368
00:17:41,261 --> 00:17:43,029
不 我看得出來

369
00:17:43,530 --> 00:17:45,398
從初代鬼徹開始

370
00:17:45,399 --> 00:17:48,234
鬼徹一代的刀
都是精雕細琢的好刀

371
00:17:48,235 --> 00:17:50,203
可惜的是每一把刀都是妖刀

372
00:17:51,772 --> 00:17:53,973
以前就有很多著名的劍豪

373
00:17:53,974 --> 00:17:55,842
在佩帶這些鬼徹之刀以後

374
00:17:55,843 --> 00:17:57,376
遭到死亡的命運

375
00:17:57,377 --> 00:17:58,077
到了這個時代

376
00:17:58,078 --> 00:18:00,947
已經找不到一個
任何用鬼徹之刀的劍士

377
00:18:00,948 --> 00:18:02,582
因為就算不知情用了它

378
00:18:02,583 --> 00:18:05,117
也會很快從這個世上消失

379
00:18:05,118 --> 00:18:08,087
我也很想趕快把它賣掉

380
00:18:08,088 --> 00:18:09,889
我也怕被它詛咒

381
00:18:10,724 --> 00:18:11,791
對不起

382
00:18:11,792 --> 00:18:13,492
我不知道這把刀是這麼恐怖的刀

383
00:18:13,493 --> 00:18:15,194
我真是太多嘴了

384
00:18:18,131 --> 00:18:20,132
我喜歡 這一把我買了

385
00:18:21,735 --> 00:18:23,503
笨蛋 我不會賣給你的

386
00:18:23,504 --> 00:18:26,506
不然要是你死掉的話
不就變成我殺了你嗎

387
00:18:26,773 --> 00:18:27,406
1

388
00:18:27,407 --> 00:18:29,075
你才是超級大笨蛋呢

389
00:18:29,076 --> 00:18:30,443
還不趕快把它給賣了

390
00:18:30,444 --> 00:18:31,677
老婆

391
00:18:31,678 --> 00:18:33,446
那麼這樣好了

392
00:18:34,414 --> 00:18:37,183
我的運氣跟這把刀的詛咒

393
00:18:37,184 --> 00:18:39,585
我們試試看誰比較硬吧

394
00:18:44,958 --> 00:18:45,992
不會吧

395
00:18:47,794 --> 00:18:49,428
不要 它真的很利

396
00:18:49,429 --> 00:18:51,397
你的手會被切斷的

397
00:19:18,225 --> 00:19:19,292
0

398
00:19:19,293 --> 00:19:20,193
這把刀我要了

399
00:19:20,194 --> 00:19:20,626
?
這把刀我要了

400
00:19:20,627 --> 00:19:21,828
1
ऐ
Q
1
j

401
00:19:26,733 --> 00:19:28,935
麻煩妳再來幫我選一把好不好
1

402
00:19:30,737 --> 00:19:31,470
OOO 0

403
00:19:33,173 --> 00:19:34,207
等一下

404
00:19:34,208 --> 00:19:34,507
$

405
00:19:42,316 --> 00:19:44,884
這把刀的刀身是黑漆太刀鐵

406
00:19:45,519 --> 00:19:48,221
刀刃是亂刃小丁字

407
00:19:49,189 --> 00:19:49,555
%
:

408
00:19:49,556 --> 00:19:52,124
名稱是良快刀雪走

409
00:19:52,125 --> 00:19:54,193
雖然我們這裡不是什麼大店啦

410
00:19:54,194 --> 00:19:57,497
不過這把刀
是我這裡最了不起的刀了

411
00:19:57,498 --> 00:19:58,931
可是我買不起啊

412
00:19:58,932 --> 00:20:00,366
我說過了我沒錢

413
00:20:00,501 --> 00:20:01,868
算了 不用錢

414
00:20:01,935 --> 00:20:04,303
那把鬼徹刀
當然也不收你的錢了

415
00:20:04,304 --> 00:20:07,006
剛才很抱歉 我居然想要騙你

416
00:20:07,007 --> 00:20:10,142
我已經好久沒有看到
好劍士的眼神了

417
00:20:10,143 --> 00:20:12,378
俗話說得好好刃也會選主人

418
00:20:12,379 --> 00:20:14,213
我用這把刀祝你好運

419
00:20:23,290 --> 00:20:25,625
身上有三把刀果然比較習慣

420
00:20:27,294 --> 00:20:30,830
超小氣的你
居然連傳家之寶都送人了

421
00:20:30,831 --> 00:20:32,765
男人把夢想託付給另外一個男人

422
00:20:32,766 --> 00:20:33,766
有什麼不對啊

423
00:20:34,868 --> 00:20:35,401
0

424
00:20:35,402 --> 00:20:37,470
廢話少說 快去倒垃圾

425
00:20:37,471 --> 00:20:38,671
是

426
00:20:38,672 --> 00:20:40,306
我嚇得腿都軟了

427
00:20:40,307 --> 00:20:41,908
還站不起來呢

428
00:20:47,714 --> 00:20:48,748
睡得好飽喔

429
00:20:49,983 --> 00:20:51,851
好走了

430
00:20:51,852 --> 00:20:53,519
再去死刑台看一下

431
00:20:58,292 --> 00:20:59,692
找到了沒有

432
00:20:59,693 --> 00:21:00,726
還沒有

433
00:21:04,398 --> 00:21:07,767
你看到的那個人
真的是草帽小子嗎

434
00:21:07,768 --> 00:21:09,035
是 沒錯

435
00:21:09,036 --> 00:21:11,337
好 再仔細地找一找

436
00:21:11,338 --> 00:21:12,205
是

437
00:21:16,276 --> 00:21:18,678
可惡 死刑台到底在哪兒

438
00:21:18,679 --> 00:21:20,713
草帽…

439
00:21:20,714 --> 00:21:22,415
我根本忘記在哪了啦

440
00:21:22,416 --> 00:21:24,717
他到底躲到什麼地方去了呢

441
00:21:24,718 --> 00:21:25,017
i
1.
1

442
00:21:26,753 --> 00:21:28,120
在哪裡呢

443
00:21:29,990 --> 00:21:30,456
A.

444
00:21:30,457 --> 00:21:31,858
找到了嗎

445
00:21:31,859 --> 00:21:33,259
死刑台在哪裡啊

446
00:21:33,260 --> 00:21:34,193
在那裡

447
00:21:34,194 --> 00:21:35,027
謝了

448
00:21:37,831 --> 00:21:38,498
را

449
00:21:38,499 --> 00:21:40,466
نیه

450
00:21:41,902 --> 00:21:43,402
剛才那個就是…

451
00:21:43,403 --> 00:21:45,471
السا
T
E

452
00:21:45,839 --> 00:21:47,340
快點去找魯夫

453
00:21:47,341 --> 00:21:50,977
那個小子他一定
還躲在羅格鎮的某個地方

454
00:21:50,978 --> 00:21:51,978
是…

455
00:21:54,481 --> 00:21:55,781
我跟你說了幾遍

456
00:21:55,782 --> 00:21:57,350
不要大吼大叫的

457
00:21:58,552 --> 00:22:01,053
那小子是不會躲起來

458
00:22:01,054 --> 00:22:04,257
只要我在這裡 他就會自動出現

459
00:22:04,258 --> 00:22:06,392
斯摩格上校 發生什麼事了嗎

460
00:22:07,794 --> 00:22:08,494
111
"

461
00:22:08,495 --> 00:22:10,563
達絲琪 你上哪兒去了

462
00:22:10,564 --> 00:22:12,265
11411 "
1
О
11. 111.1

463
00:22:13,433 --> 00:22:14,967
報…報告上校…

464
00:22:14,968 --> 00:22:15,301
報…報告上校..

465
00:22:15,903 --> 00:22:18,171
是你們啊 你們總算都醒了

466
00:22:19,406 --> 00:22:21,207
是羅羅亞索隆…

467
00:22:21,208 --> 00:22:24,510
我們就是被那個
獎金獵人索隆打昏的

468
00:22:24,511 --> 00:22:25,278
• 索隆

469
00:22:25,279 --> 00:22:25,678
索隆

470
00:22:27,648 --> 00:22:29,949
那個傢伙跑來打你們

471
00:22:39,860 --> 00:22:42,061
那小子一定會再出現

472
00:22:44,097 --> 00:22:45,231
不管怎麼樣

473
00:22:45,232 --> 00:22:47,533
我一定要再去看一次死刑台

474
00:22:47,534 --> 00:22:50,002
我要看一看海賊王看到的景象

475
00:22:56,176 --> 00:23:00,947
因為傳遞不了滿懷的心情

476
00:23:01,048 --> 00:23:05,785
所以要緊緊握著你的手

477
00:23:05,986 --> 00:23:10,690
就算是一個人我也要出發

478
00:23:10,924 --> 00:23:15,661
再怎麼遠也請你一直看著我

479
00:23:20,767 --> 00:23:25,771
今天早上我一直在想

480
00:23:25,772 --> 00:23:30,443
為什麼如此地投入呢

481
00:23:30,444 --> 00:23:32,812
什麼時候開始

482
00:23:32,813 --> 00:23:39,952
心裡老盤旋著這些話

483
00:23:40,521 --> 00:23:40,820
די
1

484
00:23:41,855 --> 00:23:46,692
因為想抓住開始起跑的心

485
00:23:46,693 --> 00:23:51,564
我自己也只有跟著走了

486
00:23:51,565 --> 00:23:56,536
我也想擁抱開始起飛的夢想

487
00:23:56,537 --> 00:24:01,374
如果是和你一起
我就可以向前衝

488
00:24:05,212 --> 00:24:06,913
(下集預告)

489
00:24:10,817 --> 00:24:12,852
聽說騙人布哪傢伙要跟人家決鬥

490
00:24:12,853 --> 00:24:13,819
他是不是瘋了

491
00:24:13,820 --> 00:24:16,389
他怎麼可能贏那個傢伙
他一定會死的 M

492
00:24:16,390 --> 00:24:17,523
那個傢伙是誰啊

493
00:24:17,524 --> 00:24:19,992
他是專門耍槍的第一號獎金獵人

494
00:24:19,993 --> 00:24:20,860
好厲害喔

495
00:24:20,861 --> 00:24:22,261
還好我們被通緝了

496
00:24:22,262 --> 00:24:23,296
等一下 騙人布

497
00:24:23,297 --> 00:24:25,097
你收拾行李要去哪裡啊

498
00:24:25,098 --> 00:24:26,499
難道那像佚想跑

499
00:24:26,500 --> 00:24:27,266
下回

500
00:24:27,267 --> 00:24:30,636
"騙人布對帶小孩的達迪"
"正午的決鬥"

501
00:24:30,637 --> 00:24:31,571
我要成為海賊王
1+

502
00:24:31,572 --> 00:24:32,038
我要成為海賊王

