﻿1
00:00:13,180 --> 00:00:15,114
世代傳承的意志

2
00:00:15,115 --> 00:00:17,550
時代的變遷 人們的夢

3
00:00:18,318 --> 00:00:21,654
只要人們繼續追求自由的答案

4
00:00:21,655 --> 00:00:25,491
這一切的一切都將永不停止

5
00:00:32,332 --> 00:00:34,734
2

6
00:00:34,735 --> 00:00:41,107
みらい
しん
だれ
ねら
来だけ信じてる誰かが嘲ってもかまわない

7
00:00:41,108 --> 00:00:46,612
じょうねつ
走ってる情熱があなたをキラめかせる

8
00:00:46,613 --> 00:00:52,618
まぶ す
み
眩し過ぎ、でも見つめていたい

9
00:00:52,619 --> 00:00:56,122
びがく かん
どっか 『美学』 感じてる

10
00:00:56,123 --> 00:00:59,425
アイム
リアリィ
リアリィ スタック オン ユー
I'm really really stuck on you

11
00:00:59,426 --> 00:01:02,795
だれ
に
誰にも似てない夢の背中を

12
00:01:02,796 --> 00:01:06,065
お
追いかけて追いかけてく

13
00:01:06,066 --> 00:01:09,368
ドラマティック 手に入れるまで

14
00:01:09,369 --> 00:01:16,375
ビリーヴ イン ワンダーラ
Believe In Wonderland!

15
00:01:18,278 --> 00:01:21,414
み
ゆめ
誰にも見えない夢のカタチを
だれ

16
00:01:21,415 --> 00:01:24,417
つかまえて つかまえてく

17
00:01:24,484 --> 00:01:30,489
し
わたしはついて行くから熱いキモチ
あつ

18
00:01:30,490 --> 00:01:31,290
ツジツマ合わせ 別にいらない
あ

19
00:01:31,291 --> 00:01:31,624
あ
ジッマ合わせ別にいらない
べつ

20
00:01:31,625 --> 00:01:33,559
あ
べつ
ツジツマ合わせ 別にいらない

21
00:01:33,560 --> 00:01:36,896
ありふれた日常よりも

22
00:01:36,930 --> 00:01:40,333
パラダイス目指して走れ

23
00:01:40,367 --> 00:01:50,109
ビリーウ イン
ワンダーランド
Believe In Wonderland!

24
00:01:52,646 --> 00:01:54,680
這個鎮真的好大喔

25
00:01:55,983 --> 00:01:58,084
這裡是以前想去偉大航道的海賊

26
00:01:58,085 --> 00:01:59,552
都會來的地方

27
00:01:59,987 --> 00:02:01,854
因為需要的東西都買得到啊

28
00:02:02,456 --> 00:02:05,691
好 為了我們即將展開的大冒險
]

29
00:02:05,692 --> 00:02:08,161
我就在這裡準備一些裝備

30
00:02:08,162 --> 00:02:10,963
依我看這裡應該可以買到
不錯的食材

31
00:02:11,431 --> 00:02:13,032
當然還有漂亮的美女

32
00:02:13,033 --> 00:02:15,301
我也有我想要買的東西

33
00:02:15,302 --> 00:02:16,536
你要怎麼買啊

34
00:02:16,537 --> 00:02:19,305
我記得你已經身無分文了

35
00:02:19,306 --> 00:02:22,141
好 那我先去看一下死刑台

36
00:02:23,443 --> 00:02:24,310
我一定要去看

37
00:02:24,311 --> 00:02:26,345
看海賊王被處死的地方

38
00:02:27,481 --> 00:02:30,249
我們還沒有說好集合的地點耶

39
00:02:31,418 --> 00:02:33,085
真拿這小子沒辦法

40
00:02:36,089 --> 00:02:38,658
海賊王是在這裡誕生
在這裡死的

41
00:02:39,459 --> 00:02:42,061
説不定海賊王羅傑也走過這條街

42
00:02:49,169 --> 00:02:52,505
"開始與結束的鎮 登陸羅格鎮
11

43
00:02:54,708 --> 00:02:56,042
怎麼樣

44
00:02:56,043 --> 00:02:58,110
太好看了 這位小姐

45
00:02:58,111 --> 00:02:59,178
怎麼樣

46
00:02:59,179 --> 00:03:01,180
太高雅了 這位小姐

47
00:03:01,181 --> 00:03:01,914
怎麼樣呢

48
00:03:01,915 --> 00:03:03,516
太適合妳了 小姐

49
00:03:03,517 --> 00:03:04,317
怎麼樣

50
00:03:04,318 --> 00:03:05,618
棒極了小姐

51
00:03:05,619 --> 00:03:06,919
怎麼樣

52
00:03:06,954 --> 00:03:09,422
太完美了 這些您全要買嗎

53
00:03:09,423 --> 00:03:10,590
不要了

54
00:03:10,624 --> 00:03:12,959
我想買輕便一點的衣服

55
00:03:12,960 --> 00:03:14,994
歡迎妳再度光臨

56
00:03:16,396 --> 00:03:18,264
真是上等的餐前酒耶

57
00:03:19,199 --> 00:03:21,868
•香檳風味開胃菜美女兩位

58
00:03:21,869 --> 00:03:25,805
想不到光是街上
就到處都是超棒的食材

59
00:03:25,806 --> 00:03:27,740
害我不知道要從什麼地方下手

60
00:03:27,741 --> 00:03:29,475
真是太可惡了

61
00:03:32,045 --> 00:03:34,247
主菜終於出現囉

62
00:03:35,949 --> 00:03:38,284
太棒了 這是什麼東西啊

63
00:03:38,285 --> 00:03:41,053
全部都是讓人家
看了會心動的東西

64
00:03:41,054 --> 00:03:42,021
太好了!

65
00:03:42,022 --> 00:03:43,389
歓迎光臨

66
00:03:43,390 --> 00:03:45,024
我們店裡的所有東西

67
00:03:45,025 --> 00:03:48,661
都是從偉大的航道回來的海賊
用過的東西喔

68
00:03:50,330 --> 00:03:52,465
當然也都是特別珍貴的

69
00:03:52,466 --> 00:03:53,299
你的意思是…

70
00:03:53,300 --> 00:03:56,435
這些東西都是參與過
偉大的航道冒險的工具

71
00:03:56,436 --> 00:03:58,704
你說得一點都沒有錯

72
00:03:58,705 --> 00:04:02,408
事實上本店的東西
是專門賣給海上的英雄啊

73
00:04:02,409 --> 00:04:04,143
所以像您這樣的客人

74
00:04:04,144 --> 00:04:07,046
我們是再歡迎也不過了

75
00:04:07,047 --> 00:04:08,080
怎麼樣啊~!

76
00:04:08,081 --> 00:04:11,851
: 這可是海賊王哥爾羅傑
用過的槍喔

77
00:04:11,852 --> 00:04:14,420
什麼 哥爾羅傑的槍

78
00:04:14,555 --> 00:04:15,788
' 是啊

79
00:04:16,523 --> 00:04:18,758
這位先生 您看看怎麼樣啊

80
00:04:18,759 --> 00:04:20,660
再讓我看看別的東西吧

81
00:04:20,661 --> 00:04:22,361
謝謝惠顧

82
00:04:34,374 --> 00:04:36,175
斯摩格上校 大事不好了

83
00:04:39,112 --> 00:04:40,580
海軍總部傳來消息

84
00:04:40,581 --> 00:04:42,882
聽說由蒙其·D·魯夫
帶頭的一群海賊

85
00:04:42,883 --> 00:04:44,984
目前已經來到我們羅格鎮了

86
00:04:44,985 --> 00:04:46,452
他現在是東海區域

87
00:04:46,453 --> 00:04:49,789
懸賞獎金三千萬的超級大海賊

88
00:04:49,790 --> 00:04:51,324
三千萬…

89
00:04:51,325 --> 00:04:53,426
他的價值還真高啊

90
00:04:53,427 --> 00:04:56,095
因為他是打敗了
克利克首領和魚人惡龍

91
00:04:56,096 --> 00:04:57,630
超級可怕的大惡黨

92
00:04:57,631 --> 00:04:58,831
閉嘴

93
00:04:59,800 --> 00:05:00,166
1
។
1

94
00:05:04,605 --> 00:05:06,672
誰叫你鬼吼鬼叫

95
00:05:06,673 --> 00:05:08,274
害我這次叉失敗了

96
00:05:08,275 --> 00:05:09,075
對不起

97
00:05:09,076 --> 00:05:10,309
你這樣怎麼行

98
00:05:10,310 --> 00:05:12,178
緊張成這樣

99
00:05:12,179 --> 00:05:15,047
不要忘了我有我的做法

100
00:05:15,048 --> 00:05:16,082
沒錯吧

101
00:05:16,083 --> 00:05:17,149
皮

102
00:05:19,319 --> 00:05:20,887
•
J

103
00:05:22,055 --> 00:05:24,891
對了 你剛才說什麼

104
00:05:24,892 --> 00:05:25,858
有海賊團

105
00:05:25,859 --> 00:05:26,926
根據線報

106
00:05:26,927 --> 00:05:28,294
今天可能就會到了

107
00:05:28,295 --> 00:05:29,295
沒錯

108
00:05:29,296 --> 00:05:31,464
那你在慌張什麼

109
00:05:31,465 --> 00:05:34,033
自從我掌管羅格鎮以來

110
00:05:34,034 --> 00:05:37,870
你看過我讓任何
闖入這裡的海賊跑掉嗎

111
00:05:37,871 --> 00:05:38,371
沒有
fy

112
00:05:38,372 --> 00:05:38,971
沒有

113
00:05:39,239 --> 00:05:41,174
那你就給我安靜一點

114
00:05:41,175 --> 00:05:43,009
要不然會打亂我的步調

115
00:05:45,078 --> 00:05:46,078
報告上校

116
00:05:46,079 --> 00:05:49,148
有人向我們報案
表示港邊有海賊出現

117
00:05:49,149 --> 00:05:50,883
請上校馬上過去

118
00:05:50,884 --> 00:05:52,718
一定是魯夫那群傢伙

119
00:05:52,719 --> 00:05:54,720
他們一定是闖進來了

120
00:05:54,721 --> 00:05:56,289
三千萬

121
00:05:56,490 --> 00:05:59,525
希望這傢伙能讓我覺得有點樂趣

122
00:06:00,360 --> 00:06:01,894
我自言自語的

123
00:06:05,165 --> 00:06:06,365
你…你不看啊

124
00:06:10,704 --> 00:06:13,172
上校 要對各部隊下令嗎

125
00:06:13,173 --> 00:06:14,140
不必

126
00:06:14,208 --> 00:06:17,143
可是考慮到這次對方的實力……

127
00:06:18,846 --> 00:06:20,112
你很囉唆

128
00:06:21,615 --> 00:06:23,716
用不著你告訴我怎麼做

129
00:06:23,717 --> 00:06:25,785
實在很抱歉

130
00:06:25,786 --> 00:06:28,354
倒是達絲琪在哪裡

131
00:06:28,355 --> 00:06:31,090
我聽守衛説
地今天一大早就出去了

132
00:06:31,091 --> 00:06:32,658
不過達絲琪小姐説

133
00:06:32,659 --> 00:06:33,893
她會參加操練

134
00:06:33,894 --> 00:06:36,395
那個女人又跑到哪兒去了

135
00:06:37,231 --> 00:06:38,965
三層冰淇淋眍

136
00:06:38,966 --> 00:06:40,833
不要跑那麼快 小心跌倒了唷

137
00:06:49,843 --> 00:06:51,077
斯摩格上校

138
00:06:51,678 --> 00:06:53,713
冰淇淋……

139
00:06:53,714 --> 00:06:55,581
非…非常抱歉…

140
00:06:55,649 --> 00:06:56,482
孩子不懂事

141
00:06:56,483 --> 00:06:59,185
對不起……

142
00:07:00,988 --> 00:07:02,221
不好意思

143
00:07:02,222 --> 00:07:05,024
我的褲子吃了妳的冰淇淋

144
00:07:05,025 --> 00:07:07,827
妳用這個再去買個五層的吧

145
00:07:12,266 --> 00:07:13,132
謝謝你

146
00:07:13,967 --> 00:07:15,168
謝謝你

147
00:07:20,174 --> 00:07:21,874
全部都給我搬光

148
00:07:21,875 --> 00:07:23,709
連一顆馬鈴薯都不要留

149
00:07:23,710 --> 00:07:24,810
因為這些東西

150
00:07:24,811 --> 00:07:28,314
可是我三月卡利成為海賊王
非常重要的食物

151
00:07:28,482 --> 00:07:30,816
別客氣 盡量地搬出來吧

152
00:07:30,817 --> 00:07:33,119
୮

153
00:07:33,387 --> 00:07:33,686
୮
D

154
00:07:34,421 --> 00:07:35,888
你們頭目是哪一個

155
00:07:36,356 --> 00:07:38,191
你想要幹什麼

156
00:07:38,192 --> 00:07:41,360
你就是那個叫
蒙其·D·魯夫的傢伙嗎

157
00:07:41,361 --> 00:07:42,862
我要來看看

158
00:07:42,863 --> 00:07:46,933
你是不是有本事
闖進我轄區的傢伙

159
00:07:46,934 --> 00:07:49,468
什麼 你開什麼玩笑

160
00:07:49,469 --> 00:07:50,703
給他好看

161
00:07:59,947 --> 00:08:01,814
斯摩格上校

162
00:08:01,815 --> 00:08:03,015
是啊

163
00:08:03,016 --> 00:08:06,118
他是海軍總部首屈一指的猛將

164
00:08:06,119 --> 00:08:07,253
過去我們羅格鎮

165
00:08:07,254 --> 00:08:10,990
本來是要去偉大航道的海賊
聚集的地方

166
00:08:10,991 --> 00:08:14,060
可是自從斯摩格上校
來管理這裡之後

167
00:08:14,061 --> 00:08:16,729
所有的海賊通通都抓去坐牢了

168
00:08:16,730 --> 00:08:19,765
斯摩格上校可不是普通地厲害喔

169
00:08:19,766 --> 00:08:21,334
可以算是怪物吧

170
00:08:21,335 --> 00:08:24,570
還聽說他是個擁有
惡魔果實能力的人喔

171
00:08:25,906 --> 00:08:27,473
33
000

172
00:08:33,680 --> 00:08:35,248
上真的是太厲害了

173
00:08:35,249 --> 00:08:37,350
一下子就解決了魯夫這一班人

174
00:08:37,351 --> 00:08:39,085
你眼睛瞎了嗎

175
00:08:39,086 --> 00:08:41,153
這傢伙怎麼可能是魯夫呢

176
00:08:42,121 --> 00:08:44,323
如果這爛角色也值三千萬

177
00:08:44,324 --> 00:08:45,958
這世界也完了

178
00:08:45,959 --> 00:08:47,693
那…那魯夫呢

179
00:08:47,694 --> 00:08:49,929
他早晚會出現

180
00:08:49,930 --> 00:08:52,498
到時候好戲才會上演

181
00:08:52,499 --> 00:08:53,399
奇怪

182
00:08:54,568 --> 00:08:57,069
我怎麼會跑到港回來了

183
00:08:57,070 --> 00:08:58,204
怎麼回事呢

184
00:09:00,474 --> 00:09:02,642
那小子也是跟他們一夥的嗎

185
00:09:02,643 --> 00:09:05,278
不知道 不過好像不是吧

186
00:09:05,279 --> 00:09:06,579
你們來得正好

187
00:09:06,580 --> 00:09:08,881
你們知不知道死刑台要怎麼走啊

188
00:09:08,882 --> 00:09:10,349
死刑台

189
00:09:10,350 --> 00:09:12,251
不知道怎麼搞的 我迷路了

190
00:09:12,252 --> 00:09:14,353
我好像從來沒見過你

191
00:09:14,354 --> 00:09:17,223
是啊 因為我才剛剛到這個鎮

192
00:09:17,224 --> 00:09:19,091
這個鎮真的好大喔

193
00:09:19,092 --> 00:09:21,360
跟我以前住的村子
完全不一樣耶

194
00:09:21,361 --> 00:09:23,162
你要去死刑台做什麼

195
00:09:23,163 --> 00:09:24,630
因為我想看看

196
00:09:24,631 --> 00:09:26,666
看海賊王死掉的地方

197
00:09:30,771 --> 00:09:32,505
你不知道啊

198
00:09:32,506 --> 00:09:33,906
我走囉
等等

199
00:09:33,941 --> 00:09:36,042
往煙飄過去的方向就對了

200
00:09:38,045 --> 00:09:39,946
那邊啊 謝謝你

201
00:09:43,450 --> 00:09:46,285
7

202
00:09:47,221 --> 00:09:49,555
可惡 好貴

203
00:09:49,556 --> 00:09:51,057
太貴了吧

204
00:09:51,058 --> 00:09:52,491
你要跟我借錢啊

205
00:09:52,492 --> 00:09:53,526
可以啊

206
00:09:53,527 --> 00:09:57,396
不過還我的時候
包括利息要還我三倍喔

207
00:09:58,065 --> 00:10:00,533
〝我絕不能再跟那個女人
借高利貸了

208
00:10:00,534 --> 00:10:04,103
可是我又不能就這樣
只帶一把刀去偉大的航道

209
00:10:04,104 --> 00:10:05,605
我該怎麼辦呢

210
00:10:05,606 --> 00:10:07,740
你們說他是怪物太過分了

211
00:10:07,741 --> 00:10:09,375
妳少囉唆了

212
00:10:09,376 --> 00:10:10,443
告訴妳

213
00:10:10,444 --> 00:10:13,312
我們的老大
就是被那個怪物抓去坐牢的

214
00:10:13,313 --> 00:10:15,281
那你們還沒有學到教訓嗎

215
00:10:15,282 --> 00:10:18,417
沒錯 不報仇的話消不了我的氣

216
00:10:18,418 --> 00:10:22,722
現在我們剛好把妳的屍體
拎去給他瞧一瞧

217
00:10:22,723 --> 00:10:23,823
好 我明白了

218
00:10:23,824 --> 00:10:25,725
那我只好奉陪了

219
00:10:26,493 --> 00:10:27,527
妳奉陪

220
00:10:27,528 --> 00:10:29,128
不要笑死人了

221
00:10:29,129 --> 00:10:29,495
一個女人能夠幹什麼

222
00:10:29,496 --> 00:10:31,364
一個真人能夠幹什麼

223
00:10:31,398 --> 00:10:32,398
去死吧

224
00:10:32,432 --> 00:10:33,866
沒錯

225
00:10:49,449 --> 00:10:50,816
好厲害…

226
00:10:50,817 --> 00:10:51,984
她贏了

227
00:10:53,620 --> 00:10:55,154
那位小姐好厲害 是誰啊

228
00:10:58,992 --> 00:11:00,026
好痛喔

229
00:11:01,695 --> 00:11:05,198
真是搞不清楚
她到底厲害還是迷糊

230
00:11:05,199 --> 00:11:07,099
眼鏡 我的眼鏡

231
00:11:08,435 --> 00:11:09,535
是不是這個

232
00:11:11,638 --> 00:11:13,472
不…不好意思

233
00:11:15,509 --> 00:11:16,676
謝謝你的幫忙

234
00:11:20,581 --> 00:11:22,348
我的眼鏡

235
00:11:22,349 --> 00:11:23,616
我不是故意的

236
00:11:23,617 --> 00:11:24,851
那個眼鏡很貴的

237
00:11:24,852 --> 00:11:26,452
你怎麼這麼過分啊

238
00:11:26,453 --> 00:11:28,321
我跟妳說了我不是故意的嘛

239
00:11:28,455 --> 00:11:30,289
你一定要賠我一副新的

240
00:11:36,597 --> 00:11:39,131
тт
>

241
00:11:57,985 --> 00:11:59,685
真傷腦筋取

242
00:11:59,686 --> 00:12:01,220
明明想去死刑台的

243
00:12:01,221 --> 00:12:03,890
居然又跑到這個
莫名其妙的地方來了

244
00:12:04,858 --> 00:12:06,626
算了 早晚會到的

245
00:12:06,627 --> 00:12:10,196
оо

246
00:12:10,197 --> 00:12:11,364
是這裡嗎

247
00:12:11,365 --> 00:12:11,731
00
t

248
00:12:11,732 --> 00:12:12,765
оо

249
00:12:15,002 --> 00:12:16,836
哥爾羅傑…

250
00:12:21,275 --> 00:12:21,674
P.

251
00:12:36,790 --> 00:12:38,958
老伯 你是這家店的人嗎

252
00:12:38,959 --> 00:12:41,327
外頭的招牌上寫著"哥爾羅傑

253
00:12:41,328 --> 00:12:43,329
是這家店的名字嗎

254
00:12:44,565 --> 00:12:46,265
滾出去

255
00:12:46,266 --> 00:12:48,701
這裡可不是
你這不知天高地厚的小孩

256
00:12:48,702 --> 00:12:50,102
該來的地方

257
00:12:50,103 --> 00:12:53,139
而且這家店就要關了
今天是最後一天

258
00:12:53,140 --> 00:12:54,774
這家店倒閉了啊

259
00:12:54,775 --> 00:12:56,175
不是倒閉了

260
00:12:56,176 --> 00:12:58,477
是我自己要收掉這家店的

261
00:12:58,478 --> 00:13:00,213
你快點滾出去

262
00:13:00,214 --> 00:13:01,714
你別生氣嘛

263
00:13:01,715 --> 00:13:03,549
我只是對店名很好奇罷了

264
00:13:03,550 --> 00:13:05,351
因為我又迷路了

265
00:13:05,352 --> 00:13:08,354
我本來很興奮
想快點到死刑台那裡去的

266
00:13:08,355 --> 00:13:09,956
你可不可以告訴我怎麼走啊

267
00:13:11,558 --> 00:13:13,059
桌上是什麼東西啊

268
00:13:13,060 --> 00:13:14,493
607

269
00:13:14,494 --> 00:13:16,062
是骷髏頭取

270
00:13:16,063 --> 00:13:17,763
好大喔

271
00:13:17,764 --> 00:13:19,065
這個骷髏頭

272
00:13:19,066 --> 00:13:23,069
是一個叫作巨人殺手的傢伙
最後悲慘的下場

273
00:13:23,070 --> 00:13:27,507
因為他是個殺死了
上百個海賊的大壞蛋

274
00:13:28,876 --> 00:13:33,646
不過哥爾羅傑一出手
就送這傢伙上西天了

275
00:13:33,647 --> 00:13:35,281
哥爾羅傑…

276
00:13:35,282 --> 00:13:37,183
那場戰鬥真是精采啊

277
00:13:37,184 --> 00:13:41,387
這個叫巨人殺手的傢伙
本來是個揮著大刀的大怪物

278
00:13:41,388 --> 00:13:44,557
不過他們的決鬥
卻在一瞬間就揭曉了

279
00:13:44,558 --> 00:13:46,993
這就是他當時留下的傷痕

280
00:13:47,728 --> 00:13:51,063
不過誰叫這個傢伙
是個無惡不作的壞蛋

281
00:13:51,064 --> 00:13:53,199
我還記得他在死前這麼說的…

282
00:13:53,200 --> 00:13:56,269
羅傑 我要向你致敬
"

283
00:13:56,270 --> 00:13:59,305
"你是我心目中永遠的海賊”

284
00:14:00,507 --> 00:14:02,875
太棒了 太帥了

285
00:14:02,876 --> 00:14:05,545
還有人稱國王的艾利克湯

286
00:14:05,546 --> 00:14:08,648
世界第一快槍手 席爾巴席爾巴

287
00:14:08,649 --> 00:14:11,350
邪魔歪道 卡恩斯兄弟

288
00:14:11,351 --> 00:14:14,820
他們都是
像鬼神一樣可怕的狠角色

289
00:14:14,821 --> 00:14:16,222
不過在哥爾羅傑面前

290
00:14:16,223 --> 00:14:18,391
他們只能夠像個嬰兒一樣

291
00:14:21,495 --> 00:14:23,462
你還想再聽下去嗎

292
00:14:24,731 --> 00:14:29,335
最近已經很少人想聽我說
關於哥爾羅傑的故事了

293
00:14:29,336 --> 00:14:31,003
沒關係 你快説給我聽呵

294
00:14:31,004 --> 00:14:33,072
先別急

295
00:14:33,073 --> 00:14:34,841
哥爾羅傑

296
00:14:34,842 --> 00:14:36,042
在那個時代…

297
00:14:36,043 --> 00:14:38,110
不 就算現在也一樣...

298
00:14:38,111 --> 00:14:42,014
是這個世界上唯一一個
不怕偉大的航道的男人

299
00:14:44,351 --> 00:14:47,453
當年所謂的偉大的航道
那個地方

300
00:14:47,454 --> 00:14:48,788
是只要被吞沒的船

301
00:14:48,789 --> 00:14:51,090
絕對不可能再出現在這個世上

302
00:14:51,091 --> 00:14:53,392
是一片高深莫測的海域

303
00:14:53,393 --> 00:14:55,561
所以人們都非常地害怕

304
00:14:55,562 --> 00:14:59,599
很少有人敢去接近那片海域
甚至稱它是魔海

305
00:15:01,635 --> 00:15:04,136
老闆幫我再多倒一些蘭姆酒

306
00:15:04,137 --> 00:15:05,738
整瓶給我好了

307
00:15:06,640 --> 00:15:09,375
你今天好像喝得特別高興 羅傑

308
00:15:13,881 --> 00:15:15,548
我當然特別高興

309
00:15:15,549 --> 00:15:18,718
因為我打算等一下
就去偉大的航道散步了

310
00:15:19,453 --> 00:15:22,722
我現在的心情當然興奮得不得了

311
00:15:22,723 --> 00:15:23,856
你真的要去

312
00:15:23,857 --> 00:15:25,658
去那個魔海嗎

313
00:15:25,659 --> 00:15:27,460
怎麼了 不可以啊

314
00:15:27,461 --> 00:15:30,296
不 我當然不能說不可以

315
00:15:30,297 --> 00:15:31,797
雖然我不想你霉頭

316
00:15:31,798 --> 00:15:33,266
不過我勸你別去

317
00:15:33,267 --> 00:15:35,401
就我所知 去的人沒有人回來過

318
00:15:37,104 --> 00:15:39,639
所以我才非去不可

319
00:15:39,640 --> 00:15:42,108
來再給我一些蘭姆酒

320
00:15:43,143 --> 00:15:44,677
整桶給我好了

321
00:15:44,678 --> 00:15:48,214
他這麼回答我
後來把店裡的酒都喝光了

322
00:15:48,215 --> 00:15:49,949
隔天早上他卻沒事似地

323
00:15:49,950 --> 00:15:51,684
踏上了偉大的旅程

324
00:15:53,253 --> 00:15:54,720
過了不久之後

325
00:15:54,721 --> 00:15:58,624
當我聽到人家在傳說
他征服了偉大的航道時

326
00:15:58,625 --> 00:15:59,926
與其是驚訝

327
00:15:59,927 --> 00:16:03,496
我高興得忘了自己的年紀
到處活蹦亂跳的

328
00:16:03,497 --> 00:16:05,398
但那一切都過去了

329
00:16:05,399 --> 00:16:09,902
哥爾羅傑在22年前的今天
死在死刑台上

330
00:16:09,903 --> 00:16:11,037
從那天開始

331
00:16:11,038 --> 00:16:13,306
只要對自己身手有信心的傢伙

332
00:16:13,307 --> 00:16:15,174
全部都變成了海賊

333
00:16:15,175 --> 00:16:18,377
從此拉開了大海賊時代的序幕

334
00:16:19,179 --> 00:16:20,680
可是又怎麼樣呢

335
00:16:20,681 --> 00:16:21,814
今天這個羅格鎮

336
00:16:21,815 --> 00:16:25,585
也只剩下一群貪生怕死
沒用的廢物

337
00:16:25,586 --> 00:16:28,654
有勇氣去挑戰魔海的瘋狂男子漢

338
00:16:28,655 --> 00:16:30,523
已經少之又少了

339
00:16:30,524 --> 00:16:34,360
所以這家店
我決定就在今天把它給收了

340
00:16:34,928 --> 00:16:35,862
其實我…

341
00:16:35,863 --> 00:16:37,630
我也要去偉大航道

342
00:16:38,298 --> 00:16:40,766
他太酷了 哥爾羅傑

343
00:16:40,767 --> 00:16:43,269
海賊應該就是
像他這個樣子才對嘛

344
00:16:43,270 --> 00:16:45,505
我就是因為他才要出海旅行的

345
00:16:45,506 --> 00:16:46,806
我要到偉大的航道

346
00:16:46,807 --> 00:16:48,541
然後找到一個大秘寶

347
00:16:48,542 --> 00:16:50,676
最後我還要成為海賊王

348
00:16:54,581 --> 00:16:55,014
Д
во

349
00:16:58,919 --> 00:17:01,254
你敢說出這麼狂妄的話

350
00:17:01,255 --> 00:17:04,056
而且偏偏在我這家店裡面

351
00:17:04,057 --> 00:17:06,225
我覺得這是理所當然的事啊

352
00:17:07,995 --> 00:17:10,563
小子 既然我今天還能遇到你

353
00:17:10,564 --> 00:17:13,266
我想我慢點再收店也沒關係

354
00:17:13,267 --> 00:17:15,268
誰管你要不要收店啊

355
00:17:15,269 --> 00:17:17,803
的確 的確不關你的事

356
00:17:18,605 --> 00:17:21,741
自從羅傑走了
我已經好久沒這麼痛快了

357
00:17:21,742 --> 00:17:23,576
我今天一定要請你喝一杯酒

358
00:17:24,011 --> 00:17:25,678
謝了 可是我不喝酒耶

359
00:17:26,813 --> 00:17:29,549
是嗎 那麼就喝這個好了

360
00:17:30,384 --> 00:17:32,485
我們就用這個來亁杯吧

361
00:17:32,486 --> 00:17:34,620
敬永遠的海賊王

362
00:17:38,625 --> 00:17:40,359
敬永遠的海賊王

363
00:17:50,938 --> 00:17:52,271
是你啊

364
00:17:52,272 --> 00:17:54,907
你招呼客人的方式真特別

365
00:17:54,908 --> 00:17:56,809
怎麼能這樣對待老主顧呢

366
00:17:56,810 --> 00:17:58,778
你明明是毀了我這家店的元凶

367
00:17:58,779 --> 00:18:00,713
少在那裡假慈悲了

368
00:18:01,582 --> 00:18:05,184
我相信你只是因為誤會我
才會恨我

369
00:18:05,185 --> 00:18:07,787
我只是忠實地完成自己的工作

370
00:18:07,788 --> 00:18:10,990
要怪就怪現在的海賊太沒用了

371
00:18:13,527 --> 00:18:15,995
你還有客人 真難得

372
00:18:17,831 --> 00:18:20,433
我想喝杯蘭姆行嗎

373
00:18:20,434 --> 00:18:22,768
我這裡沒有可以給你喝的酒

374
00:18:22,769 --> 00:18:24,937
不要那麼排斥我

375
00:18:25,472 --> 00:18:28,207
今天是很特別的日子不是嗎

376
00:18:28,876 --> 00:18:30,142
沒錯吧

377
00:18:35,215 --> 00:18:38,918
好酒

378
00:18:38,919 --> 00:18:41,988
那天的事我還記得很清楚

379
00:18:43,257 --> 00:18:45,591
羅傑最後的身影……

380
00:18:48,195 --> 00:18:49,896
這裡就是中央大街啊

381
00:18:50,364 --> 00:18:53,432
哥爾羅傑
以前是不是也走過這裡呢

382
00:18:54,201 --> 00:18:55,935
沒錯

383
00:18:55,936 --> 00:19:00,006
我記得那天也跟今天一樣
是個悶熱的下午

384
00:19:01,842 --> 00:19:05,411
就在通往廣場死刑台的大道上

385
00:19:05,412 --> 00:19:07,813
哥爾羅傑雖然被上了手錺

386
00:19:07,814 --> 00:19:10,750
可是走起路來卻還是很神氣

387
00:19:40,180 --> 00:19:43,182
財富 名聲 權力

388
00:19:43,183 --> 00:19:44,717
得到這一切的男人

389
00:19:44,718 --> 00:19:46,619
哥爾羅傑

390
00:19:46,620 --> 00:19:49,755
雖然當時他朝著死亡前進

391
00:19:49,756 --> 00:19:53,025
但他仍然像個高高在上的王者

392
00:19:53,026 --> 00:19:55,394
世代傳承的意志

393
00:19:55,395 --> 00:19:55,695
世代傳 :=
i

394
00:19:55,696 --> 00:19:58,631
時代的變遷 人們的夢

395
00:19:59,299 --> 00:20:02,368
只要人們繼續追求自由的答案

396
00:20:02,369 --> 00:20:05,471
這一切的一切都將永不停止

397
00:20:10,310 --> 00:20:10,576
б

398
00:20:11,845 --> 00:20:12,345
000

399
00:20:12,713 --> 00:20:13,112
>
יו ווור
וווה
>

400
00:20:13,881 --> 00:20:16,048
你最後還有沒有話要說呢

401
00:20:18,352 --> 00:20:20,219
幫我把這個拿掉

402
00:20:20,220 --> 00:20:22,288
它讓我癢得受不了

403
00:20:22,289 --> 00:20:23,890
這個我辦不到

404
00:20:23,891 --> 00:20:26,025
我怎麼可能會逃走呢

405
00:20:26,827 --> 00:20:28,761
什麼嘛 真是沒意思

406
00:20:33,767 --> 00:20:36,335
來你們就讓我痛快一點

407
00:20:38,438 --> 00:20:39,238
A-

408
00:20:39,239 --> 00:20:39,605
一

409
00:20:44,378 --> 00:20:46,078
こ

410
00:20:53,720 --> 00:20:54,921
海賊王

411
00:20:55,022 --> 00:20:55,454
نے
C

412
00:20:55,455 --> 00:20:58,591
~你找的那些寶藏全藏到哪兒去了

413
00:20:58,592 --> 00:20:59,992
2. 還是藏在偉大的航道裡嗎

414
00:20:59,993 --> 00:21:01,027
還是藏在偉大的航道裡嗎

415
00:21:01,028 --> 00:21:02,962
你有沒有找到那個寶藏啊

416
00:21:02,963 --> 00:21:04,897
就是傳說中的秘密寶物

417
00:21:04,898 --> 00:21:06,399
你給我閉嘴

418
00:21:06,400 --> 00:21:09,001
那個獨一無二的大寶物啊

419
00:21:10,470 --> 00:21:13,339
就是一個大秘寶

420
00:21:23,617 --> 00:21:25,051
想要我的財寶嗎

421
00:21:25,052 --> 00:21:26,352
不准你開口

422
00:21:26,353 --> 00:21:28,521
想要的話可以全部給你

423
00:21:28,522 --> 00:21:29,722
去找吧

424
00:21:29,723 --> 00:21:31,991
我把世上所有的財寶都放在那裡

425
00:21:31,992 --> 00:21:33,092
行刑

426
00:22:08,328 --> 00:22:10,796
那一刻就是一切的開始

427
00:22:14,868 --> 00:22:16,202
這是新的通緝海報

428
00:22:16,203 --> 00:22:17,637
拿去貼在醒目的地方

429
00:22:19,439 --> 00:22:20,339
斯摩格上校

430
00:22:20,340 --> 00:22:21,774
對不起 失禮了

431
00:22:26,346 --> 00:22:27,580
那個。
000

432
00:22:27,581 --> 00:22:29,849
那個草帽小子

433
00:22:29,850 --> 00:22:31,384
果然就是魯夫

434
00:22:37,824 --> 00:22:38,925
找到了

435
00:22:41,128 --> 00:22:44,030
海賊王當年就是在這裡被處死的

436
00:22:46,700 --> 00:22:48,334
史上至高無上

437
00:22:48,335 --> 00:22:50,536
最偉大的海賊王死掉的地方

438
00:22:53,140 --> 00:22:54,707
一切開始的地方

439
00:22:56,276 --> 00:23:01,047
因為傳遞不了滿懷的心情

440
00:23:01,181 --> 00:23:05,885
所以要緊緊握著你的手

441
00:23:06,086 --> 00:23:10,790
就算是一個人我也要出發

442
00:23:10,958 --> 00:23:15,895
再怎麼遠也請你一直看著我

443
00:23:20,868 --> 00:23:25,872
今天早上我一直在想

444
00:23:25,873 --> 00:23:30,476
為什麼如此地投入呢

445
00:23:30,477 --> 00:23:32,845
什麼時候開始

446
00:23:32,846 --> 00:23:40,586
心裡老盤旋著這些話

447
00:23:41,855 --> 00:23:46,759
因為想抓住開始起跑的心

448
00:23:46,760 --> 00:23:51,697
我自己也只有跟著走了

449
00:23:51,698 --> 00:23:56,669
我也想擁抱開始起飛的夢想

450
00:23:56,670 --> 00:24:01,507
如果是和你一起
我就可以向前衝

451
00:24:02,176 --> 00:24:02,441
肉
L

452
00:24:02,543 --> 00:24:02,808
1
ރ
椭

453
00:24:05,445 --> 00:24:07,180
(下集預告)

454
00:24:11,919 --> 00:24:14,420
這裡是跟美女相逢的地方

455
00:24:14,421 --> 00:24:15,121
你
美女

456
00:24:15,155 --> 00:24:16,556
沒時間慢吞吞了

457
00:24:16,557 --> 00:24:18,691
聽說這裡的海軍很難對付喔

458
00:24:18,692 --> 00:24:20,326
我們不是才剛剛到嗎

459
00:24:20,327 --> 00:24:21,861
索隆 你的刀買好了

460
00:24:21,862 --> 00:24:22,895
問題就在這兒

461
00:24:22,896 --> 00:24:24,897
不管怎麼樣
我還要再買兩把刀

462
00:24:25,432 --> 00:24:25,932
下回

463
00:24:25,933 --> 00:24:30,469
11
"三代鬼徹跟雪走”
'索隆的新刀和女上士”

464
00:24:30,470 --> 00:24:31,971
我要成為海賊王

