﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,873
擁有全世界財富的海賊王
哥爾羅傑

2
00:00:06,874 --> 00:00:09,075
他在臨死前所說的幾句話

3
00:00:09,076 --> 00:00:11,811
讓許多人爭相前往海上冒險

4
00:00:13,247 --> 00:00:15,047
要我的金銀財寶嗎

5
00:00:15,048 --> 00:00:16,716
想要的話就送給你吧

6
00:00:16,717 --> 00:00:18,351
自己去尋找吧

7
00:00:18,352 --> 00:00:21,053
我把全世界的財富
都埋藏在那裡了

8
00:00:22,122 --> 00:00:24,156
人們為了得到龐大的寶藏

9
00:00:24,157 --> 00:00:25,992
不斷地追逐著這個夢想

10
00:00:25,993 --> 00:00:29,896
因此當時的年代
就像一個大海賊時代

11
00:00:30,464 --> 00:00:35,067
ゆめ
ありったけの夢をかき集め

12
00:00:36,036 --> 00:00:41,507
さがものさが
ゆ
捜し物を探しに行くのさ

13
00:00:41,942 --> 00:00:47,547
ワン
ピース
ONE PIECE!

14
00:00:48,048 --> 00:00:52,885
らしんばん
J
羅針盤なんて渋滞のもと

15
00:00:53,720 --> 00:00:58,324
ねつ
熱にうかされ舵をとるのさ

16
00:00:59,426 --> 00:01:04,396
ホコリかぶってた宝の地図も

17
00:01:04,730 --> 00:01:10,269
たし
でんせつ
確かめたのなら伝説じゃない!

18
00:01:11,471 --> 00:01:17,076
こじんてき あらし だれ
個人的な嵐は誰かの

19
00:01:17,211 --> 00:01:22,048
バイオリズム乗っかって

20
00:01:22,349 --> 00:01:24,951
おも
思いすごせばいい!

21
00:01:25,919 --> 00:01:30,790
ゆめ
ありったけの夢をかき集め

22
00:01:31,792 --> 00:01:36,963
さがものさが
ゆ
捜し物を探しに行くのさ

23
00:01:37,297 --> 00:01:40,199
ポケットのコイン

24
00:01:40,300 --> 00:01:40,800
ユー
ワナビー マイ フレンド
それと You wanna be my Friend?

25
00:01:40,801 --> 00:01:43,469
ユー
ワナビー マイ
フレンド
それと You wanna be my Friend?

26
00:01:43,570 --> 00:01:47,940
ウィーアー
ウィーアー オンザ クルーズ
We are. We are on the cruise!

27
00:01:48,942 --> 00:01:50,076
ウィーアー!

28
00:01:54,815 --> 00:01:56,816
這家餐廳到底是什麼鬼地方

29
00:01:57,017 --> 00:01:58,885
簡直就像海盜船一樣

30
00:01:59,686 --> 00:02:02,655
事情不好了
海盜克利克的手下逃走了

31
00:02:02,656 --> 00:02:03,556
什麼

32
00:02:06,894 --> 00:02:09,127
這裡不是吃飯的餐廳嗎

33
00:02:09,128 --> 00:02:11,531
這位客人
請問一下你有沒有帶錢呢

34
00:02:12,499 --> 00:02:13,933
子彈算不算

35
00:02:13,934 --> 00:02:15,501
我看你是沒有錢吧

36
00:02:16,303 --> 00:02:18,404
いいいい

37
00:02:18,672 --> 00:02:19,038
i
☑
0

38
00:02:21,241 --> 00:02:21,974
吃吧

39
00:02:25,579 --> 00:02:27,313
我找到一位好廚師了

40
00:02:28,315 --> 00:02:29,015
這樣好

41
00:02:29,016 --> 00:02:29,382
這樣正好

42
00:02:29,950 --> 00:02:31,350
臭老頭

43
00:02:31,351 --> 00:02:33,886
你就趁這個機會跟這些人走吧

44
00:02:33,887 --> 00:02:36,489
我已經不需要你留在這個餐廳了

45
00:02:41,028 --> 00:02:44,263
【最強的海盜艦隊 提督克利克”

46
00:02:48,101 --> 00:02:49,268
臭老頭

47
00:02:49,269 --> 00:02:51,804
我可是堂堂這裡的主廚副手

48
00:02:51,805 --> 00:02:54,140
你說你不需要我到底是什麼意思

49
00:02:54,141 --> 00:02:56,042
你老是跟客人找麻煩
1

50
00:02:56,043 --> 00:02:59,645
'
看到美女就像
i
,
+
蒼蠅看到蜜糖一樣地黏上去

51
00:02:59,646 --> 00:03:01,881
平常根本也不用心做菜

52
00:03:01,882 --> 00:03:03,249
對我的餐廳來講

53
00:03:03,250 --> 00:03:04,817
你根本就是個廢物

54
00:03:04,818 --> 00:03:06,252
這就是我的意思

55
00:03:06,253 --> 00:03:08,054
什麼 你説付麼

56
00:03:08,055 --> 00:03:09,322
منز
متر طلع
་
1

57
00:03:11,458 --> 00:03:14,760
連其他的廚師們
都看不慣你的作為

58
00:03:14,761 --> 00:03:17,196
你變成海盜或者是土匪都行

59
00:03:17,197 --> 00:03:19,165
只要盡早給我離開這一家餐廳

60
00:03:21,802 --> 00:03:22,768
你説什麼

61
00:03:24,171 --> 00:03:26,038
我只是順口問一句

62
00:03:26,039 --> 00:03:28,174
你就滔滔不絕地說個不停

63
00:03:30,110 --> 00:03:32,612
臭老頭
其他的部分你可以不滿意

64
00:03:32,613 --> 00:03:34,780
但是我不准你批評我所做的菜

65
00:03:34,781 --> 00:03:36,749
不管你說我怎麼樣

66
00:03:36,750 --> 00:03:38,818
我就是要在這家餐廳繼續當廚師

67
00:03:38,819 --> 00:03:40,253
你說什麼都沒有用

68
00:03:40,254 --> 00:03:43,489
你居然敢用這麼惡劣的態度
對待你的老闆

69
00:03:43,490 --> 00:03:44,957
你這個臭小子

70
00:03:50,164 --> 00:03:51,364
氣死我了

71
00:03:53,967 --> 00:03:55,434
你少得意

72
00:03:55,435 --> 00:03:57,703
不管你要怎麼趕我走

73
00:03:57,704 --> 00:04:00,573
我就是要在這家餐廳繼續當廚師

74
00:04:01,408 --> 00:04:03,409
直到你死了為止

75
00:04:03,410 --> 00:04:05,178
我才不會死呢

76
00:04:05,179 --> 00:04:06,612
我會再活 百年

77
00:04:07,147 --> 00:04:09,148
你這個嘴硬的糟老頭

78
00:04:09,149 --> 00:04:10,816
老闆許可太好了

79
00:04:10,817 --> 00:04:12,118
你可以當海盜柯

80
00:04:12,119 --> 00:04:13,152
你別想

81
00:04:14,354 --> 00:04:15,421
好了

82
00:04:16,123 --> 00:04:17,323
剛才真是失禮

83
00:04:17,357 --> 00:04:19,525
這些水果跟飲料代表我的歉意

84
00:04:19,526 --> 00:04:20,826
請慢用吧

85
00:04:20,827 --> 00:04:23,696
謝謝你喔:你真是太好了

86
00:04:23,697 --> 00:04:24,197
哪裡

87
00:04:24,198 --> 00:04:26,365
為什麼沒有拿東西跟我們賠罪呢

88
00:04:26,366 --> 00:04:28,868
我要告你 你這個臭廚師

89
00:04:28,869 --> 00:04:31,637
不是已經泡了兩杯粗茶一
給你們喝了嗎

90
00:04:31,638 --> 00:04:33,873
還不快道謝 長鼻子

91
00:04:33,874 --> 00:04:35,007
你想打架嗎

92
00:04:35,008 --> 00:04:36,876
我不會手下留情的

93
00:04:36,877 --> 00:04:38,444
索隆 把他收拾掉

94
00:04:38,445 --> 00:04:39,912
你自己收拾吧

95
00:04:39,913 --> 00:04:42,548
不要吵了 請你們不要為我打架

96
00:04:42,549 --> 00:04:43,449
好的 我不打了

97
00:04:43,450 --> 00:04:45,017
誰在為妳打架啊

98
00:04:45,485 --> 00:04:46,953
對了 請問一下

99
00:04:46,954 --> 00:04:47,453
是

100
00:04:47,454 --> 00:04:49,288
這裡的料理雖然很好吃

101
00:04:49,289 --> 00:04:52,425
不過我覺得好像有點太貴了一點

102
00:04:52,426 --> 00:04:53,993
妳吃當然是免費的

103
00:04:53,994 --> 00:04:55,261
謝謝你

104
00:04:56,230 --> 00:04:57,463
你們給我付錢

105
00:04:57,464 --> 00:04:58,664
什麼

106
00:04:58,665 --> 00:05:00,666
你這小子也未免太現實了吧

107
00:05:03,337 --> 00:05:05,338
你怎麼還坐在這兒休息

108
00:05:05,339 --> 00:05:07,540
有客人進來 快去接待

109
00:05:07,541 --> 00:05:08,407
遵命

110
00:05:19,086 --> 00:05:21,487
我們無所事事地待在這裡

111
00:05:21,488 --> 00:05:23,489
已經過了四天了耶

112
00:05:23,490 --> 00:05:24,223
1
ALLY

113
00:05:24,925 --> 00:05:27,460
到底什麼時候才要出發呢

114
00:05:27,461 --> 00:05:28,828
天知道

115
00:05:28,829 --> 00:05:32,565
魯夫他真的想在這裡
當一年的打雜嗎

116
00:05:32,566 --> 00:05:34,901
有什麼不好呢 吃飯不用錢

117
00:05:34,902 --> 00:05:36,536
我覺得很愉快呵

118
00:05:36,537 --> 00:05:37,837
只有妳不要錢

119
00:05:40,474 --> 00:05:41,240
魯夫

120
00:05:42,910 --> 00:05:44,677
你到底想要怎麼樣嘛

121
00:05:44,678 --> 00:05:46,379
快點出發好不好啊

122
00:05:46,380 --> 00:05:48,381
你們再忍耐一下嘛

123
00:05:48,382 --> 00:05:51,350
我會再去找那個臭老頭談談看嘛

124
00:05:51,351 --> 00:05:52,652
拜託你了

125
00:06:17,277 --> 00:06:19,011
親愛的 妳怎麼了

126
00:06:22,015 --> 00:06:22,348
r
1.

127
00:06:40,033 --> 00:06:41,334
骷髏頭的兩

128
00:06:41,335 --> 00:06:43,402
有代表攻擊敵人的沙漏

129
00:06:44,438 --> 00:06:46,072
那個標幟是…

130
00:06:46,073 --> 00:06:47,840
那個標幟…

131
00:06:47,841 --> 00:06:49,141
一定不會錯的

132
00:06:49,142 --> 00:06:53,312
就是這一片東海之上的霸王
提督克利克啊

133
00:06:55,782 --> 00:06:56,048
ย
T
I
i
1

134
00:06:56,416 --> 00:06:57,383
!
1

135
00:07:09,062 --> 00:07:09,662
為什麼…

136
00:07:09,663 --> 00:07:12,265
為什麼克利克海盜團會來這裡啊

137
00:07:12,266 --> 00:07:13,232
你看 派迪

138
00:07:13,233 --> 00:07:14,567
他們真的來了

139
00:07:14,568 --> 00:07:17,036
你會替我們把他們趕走對不對

140
00:07:17,037 --> 00:07:18,971
-定是弄錯了吧

141
00:07:18,972 --> 00:07:21,541
那是擁有五千兵力的海盗艦隊耶

142
00:07:21,542 --> 00:07:23,676
他們怎麼會為了替一個部下報仇

143
00:07:23,677 --> 00:07:24,977
專程來這裡呢

144
00:07:24,978 --> 00:07:27,313
錯不了的 真的是衝著我們來的

145
00:07:29,016 --> 00:07:29,849
L
不妙了

146
00:07:29,850 --> 00:07:32,218
我看我們快點逃走比較好吧

147
00:07:32,219 --> 00:07:34,554
他們的船怎麼那麼巨大呀

148
00:07:41,962 --> 00:07:43,830
好大的船啊

149
00:07:43,831 --> 00:07:46,699
大概是阿金那個小子
來跟你道謝了吧

150
00:07:46,700 --> 00:07:48,568
我看大概不是吧

151
00:07:49,002 --> 00:07:50,570
不過還真奇怪

152
00:07:59,446 --> 00:08:01,514
7

153
00:08:01,515 --> 00:08:02,682
1
>
怎麼了

154
00:08:09,823 --> 00:08:12,658
他們的船怎麼這麼破破爛爛的啊

155
00:08:13,327 --> 00:08:15,928
看起來好像不是被太炮打中的

156
00:08:17,231 --> 00:08:19,665
根本不像是人為因素造成的

157
00:08:20,167 --> 00:08:22,101
該不會是遇到龍捲風了吧

158
00:08:24,505 --> 00:08:25,872
不要隨便猜測

159
00:09:07,614 --> 00:09:08,614
Į

160
00:09:19,993 --> 00:09:21,227
對不起

161
00:09:21,228 --> 00:09:21,894
し
10
1
1

162
00:09:21,895 --> 00:09:24,363
能不能給我們一點水跟食物

163
00:09:24,364 --> 00:09:24,797
し
小

164
00:09:25,899 --> 00:09:27,967
要錢的話我有

165
00:09:27,968 --> 00:09:29,669
要多少都可以

166
00:09:30,370 --> 00:09:33,940
我們不知道已經多久
沒有吃東西了

167
00:09:33,941 --> 00:09:37,476
求求你們給我水還有食物

168
00:09:37,477 --> 00:09:37,810
༤"

169
00:09:37,811 --> 00:09:38,110
し

170
00:09:38,445 --> 00:09:40,179
各位行行好吧

171
00:09:40,714 --> 00:09:42,381
拜託各位了

172
00:09:46,253 --> 00:09:47,620
怎麼會這樣呢

173
00:09:47,621 --> 00:09:49,689
一點威嚴和魄力都沒有

174
00:09:49,690 --> 00:09:53,492
他就是那位大海盜艦隊的
提督克利克嗎

175
00:09:54,862 --> 00:09:56,729
他們肚子餓了嗎

176
00:10:01,668 --> 00:10:02,869
船･･･船長･･･

177
00:10:05,572 --> 00:10:06,973
提督克利克

178
00:10:08,475 --> 00:10:12,345
求求你們快救救我們船長啊

179
00:10:12,346 --> 00:10:14,647
我們真的差點就餓死了

180
00:10:14,648 --> 00:10:17,083
我們已經好幾天沒吃東西了

181
00:10:17,084 --> 00:10:19,151
再這樣下去我們會死的

182
00:10:26,693 --> 00:10:28,928
太好了 真是傑作

183
00:10:28,929 --> 00:10:31,164
這就是那位鼎鼎大名的大壞蛋

184
00:10:31,165 --> 00:10:33,432
提督克利克的下場啊

185
00:10:33,433 --> 00:10:34,734
我這一次有帶錢

186
00:10:34,735 --> 00:10:35,601
我們是客人耶

187
00:10:35,602 --> 00:10:36,302
我們是客人聊

188
00:10:36,303 --> 00:10:38,237
你還在作你的自圄夢啊

189
00:10:38,238 --> 00:10:38,938
11

190
00:10:38,939 --> 00:10:40,740
馬上跟海軍取得聯絡

191
00:10:40,741 --> 00:10:41,541
什麼

192
00:10:41,542 --> 00:10:44,343
趁他現在這麼虛弱來逮捕他

193
00:10:44,344 --> 00:10:46,812
是千載難逢的好機會

194
00:10:46,813 --> 00:10:48,414
什麼東西都不要給他吃

195
00:10:48,415 --> 00:10:49,982
把他們抓起來

196
00:10:49,983 --> 00:10:51,584
沒錯 他如果恢復體力

197
00:10:51,585 --> 00:10:52,852
不知道會對我們怎麼樣

198
00:10:52,853 --> 00:10:55,154
那是他平常自作自受的結果

199
00:10:55,155 --> 00:10:56,522
就算餓死也活該

200
00:10:56,523 --> 00:10:58,090
誰叫他過去
做那麼多傷天害理的事

201
00:10:58,091 --> 00:10:58,724
1
誰叫他過去
做那麼多傷天害理的事

202
00:10:58,725 --> 00:11:00,092
如果他復活的話

203
00:11:00,093 --> 00:11:01,727
一定會攻擊這個餐廳,

204
00:11:01,728 --> 00:11:04,197
所以連一杯水也不能給他喝

205
00:11:07,668 --> 00:11:08,935
絕對不會的

206
00:11:11,839 --> 00:11:13,539
我什麼也不會做

207
00:11:13,640 --> 00:11:13,973
8
000
во
00
00
000

208
00:11:13,974 --> 00:11:15,808
只要給我們東西吃

209
00:11:15,809 --> 00:11:18,644
我保證一定會乖乖地離開

210
00:11:18,645 --> 00:11:21,280
所以求求你們幫助我們吧

211
00:11:22,382 --> 00:11:23,783
不提督克利克

212
00:11:23,784 --> 00:11:25,117
請您不要再說了

213
00:11:25,118 --> 00:11:27,220
不不要再低聲下氣求他們了

214
00:11:27,221 --> 00:11:29,088
這不是您該做的事

215
00:11:29,089 --> 00:11:31,858
這麼做實在有失您的身份

216
00:11:32,059 --> 00:11:33,826
我向你們保證

217
00:11:33,827 --> 00:11:35,261
求求你們

218
00:11:35,262 --> 00:11:37,396
剩飯也可以 什麼都可以

219
00:11:37,397 --> 00:11:38,965
施捨一點吧

220
00:11:44,137 --> 00:11:45,204
是督…

221
00:11:51,311 --> 00:11:51,677
W

222
00:11:52,012 --> 00:11:54,046
你這樣是想博取同情嗎

223
00:11:54,047 --> 00:11:54,914
ים

224
00:11:54,915 --> 00:11:56,048
閃開點 派迪

225
00:12:03,457 --> 00:12:04,056
さ
ホホ

226
00:12:04,057 --> 00:12:04,524
什麼

227
00:12:06,293 --> 00:12:07,827
香吉士先生

228
00:12:10,130 --> 00:12:11,264
來吧 阿金

229
00:12:11,265 --> 00:12:12,832
快拿給他吃吧

230
00:12:16,303 --> 00:12:17,803
[
香吉士先生,

231
00:12:23,410 --> 00:12:24,677
謝謝你

232
00:12:35,856 --> 00:12:38,291
香吉士 快把食物拿走

233
00:12:38,292 --> 00:12:41,194
臭小子 你難道不知道
他是什麼人嗎

234
00:12:41,895 --> 00:12:43,429
他是東海上的霸主

235
00:12:43,430 --> 00:12:45,565
殺人如麻的魔王克利克

236
00:12:45,566 --> 00:12:47,300
就是這個傢伙

237
00:12:47,968 --> 00:12:50,469
故事要從監獄開始說起

238
00:12:50,470 --> 00:12:53,272
這個傢伙偽裝成海軍士兵

239
00:12:53,273 --> 00:12:55,808
在海軍的船上殺害了軍官

240
00:12:55,809 --> 00:12:57,410
奪取了海軍的船隻

241
00:12:57,411 --> 00:13:00,346
開始成立一個他的海盜艦隊

242
00:13:00,347 --> 00:13:03,816
有時候他掛著海軍旗幟混入港口

243
00:13:03,817 --> 00:13:06,419
偷襲陸地上的小鎮和客船

244
00:13:06,420 --> 00:13:09,822
有時候舉白旗假裝投降
卻發動攻擊

245
00:13:09,823 --> 00:13:10,923
為了贏得勝利

246
00:13:10,924 --> 00:13:12,358
他可以不擇手段

247
00:13:12,593 --> 00:13:14,026
他就是這麼卑鄙啊

248
00:13:14,528 --> 00:13:16,696
原來他是個卑鄙的傢伙啊

249
00:13:17,097 --> 00:13:19,532
這個像佚原本就詭計多端

250
00:13:19,533 --> 00:13:21,501
他說他吃飽了就會離開

251
00:13:21,502 --> 00:13:23,436
這是絕不可能的事

252
00:13:23,470 --> 00:13:26,172
放任這種大壞蛋自生自滅

253
00:13:26,173 --> 00:13:29,175
一定要為了全世界的人類著想啊

254
00:13:48,195 --> 00:13:51,197
!

255
00:14:18,058 --> 00:14:20,326
香･･･香吉士

256
00:14:29,369 --> 00:14:32,238
你…你不是這樣說的吧 克利克

257
00:14:32,239 --> 00:14:34,607
你向我保證
絕不會攻擊這家餐廳

258
00:14:34,608 --> 00:14:36,576
我才答應帶你來這裡

259
00:14:36,577 --> 00:14:39,512
而且這個人他是我的救命恩人

260
00:14:42,816 --> 00:14:45,151
ๆ

261
00:14:45,152 --> 00:14:46,452
真是太好吃了

262
00:14:47,554 --> 00:14:47,887
!

263
00:14:48,655 --> 00:14:50,089
我覺得我又活過來了

264
00:14:58,265 --> 00:14:59,732
1

265
00:14:59,733 --> 00:15:00,800
救命啊

266
00:15:00,801 --> 00:15:02,068
快逃啊

267
00:15:02,903 --> 00:15:03,703
HK

268
00:15:06,540 --> 00:15:07,073
救命啊…

269
00:15:07,074 --> 00:15:07,907
奇怪了

270
00:15:07,908 --> 00:15:10,476
餐廳裡面
到底是發生了什麼事情了

271
00:15:10,477 --> 00:15:11,811
去那裡看一下不就知道了

272
00:15:11,812 --> 00:15:13,946
什麼 你在開玩笑吧

273
00:15:13,947 --> 00:15:15,648
怎麼 難道你害怕

274
00:15:15,649 --> 00:15:17,617
你…你少胡說八道

275
00:15:21,421 --> 00:15:23,089
奇怪

276
00:15:23,090 --> 00:15:25,391
那艘船上怎麼
連一點動靜也沒有

277
00:15:46,079 --> 00:15:48,915
你們這家餐廳還真不賴

278
00:15:48,916 --> 00:15:50,950
這一艘船我要了

279
00:15:52,619 --> 00:15:52,952
་

280
00:15:52,953 --> 00:15:53,486
1

281
00:15:54,488 --> 00:15:56,556
真的翻臉了

282
00:16:09,136 --> 00:16:12,205
我們的船已經變得那麼破爛了

283
00:16:12,206 --> 00:16:14,607
所以我想要一艘新的船隻

284
00:16:15,275 --> 00:16:17,276
你們已經沒什麼用處了

285
00:16:17,277 --> 00:16:19,645
現在請你們離開這裡吧

286
00:16:19,646 --> 00:16:21,047
什･･･什麼
ホホ

287
00:16:21,048 --> 00:16:24,183
克利克 你答應過我的

288
00:16:27,821 --> 00:16:32,058
現在船上還活著的部下
大約有一百人

289
00:16:32,059 --> 00:16:35,428
他們都因為飢餓和重傷不能動

290
00:16:35,429 --> 00:16:39,732
先幫他們準備
一百人份的飲用水跟食物吧

291
00:16:41,435 --> 00:16:44,003
已經有人活活地餓死了

292
00:16:44,004 --> 00:16:44,403
フ

293
00:16:44,404 --> 00:16:45,271
水
>K...

294
00:16:46,673 --> 00:16:48,074
水
K...

295
00:16:51,445 --> 00:16:53,079
還不快去準備

296
00:16:53,647 --> 00:16:56,249
分明知道是要攻擊
這一艘船的海盜

297
00:16:56,250 --> 00:16:58,117
還要我們去照顧他們

298
00:16:58,118 --> 00:17:00,586
不 我拒絕

299
00:17:00,587 --> 00:17:02,121
拒絕

300
00:17:02,589 --> 00:17:04,323
請你不要搞錯了

301
00:17:04,324 --> 00:17:06,692
我可不是在請求你們

302
00:17:06,693 --> 00:17:08,828
我是在下達命令

303
00:17:08,829 --> 00:17:15,867
不管是什麼人
都不准違背我的命令

304
00:17:23,710 --> 00:17:24,777
香吉士先生

305
00:17:25,812 --> 00:17:28,347
香吉士先生 真對不起

306
00:17:28,348 --> 00:17:30,049
我沒想到會這樣啊

307
00:17:30,751 --> 00:17:32,818
臭小子 都是你做的好事

308
00:17:32,819 --> 00:17:34,520
才會演變成這樣的

309
00:17:53,407 --> 00:17:55,274
香吉士 你要到哪裡去啊

310
00:17:58,612 --> 00:18:00,213
去廚房啊

311
00:18:00,214 --> 00:18:03,149
還要再去準備
一百人份的食物才行啊

312
00:18:03,150 --> 00:18:03,583
さ
什麼･･･

313
00:18:03,584 --> 00:18:03,983
什麼···

314
00:18:04,017 --> 00:18:04,917
香吉士先生

315
00:18:04,918 --> 00:18:05,918
香吉士

316
00:18:05,919 --> 00:18:07,587
什麼…

317
00:18:09,189 --> 00:18:11,657
沒錯這樣才對

318
00:18:19,266 --> 00:18:21,701
1

319
00:18:22,336 --> 00:18:24,937
你是克利克派來臥底的嗎 香吉士

320
00:18:24,938 --> 00:18:27,507
我們絕對不可以讓你走進廚房

321
00:18:27,508 --> 00:18:29,175
你那種不合常理的舉動

322
00:18:29,176 --> 00:18:30,877
我們不能再配合你了

323
00:18:33,213 --> 00:18:34,113
那就上吧

324
00:18:36,116 --> 00:18:38,017
想要阻止我的話就來啊

325
00:18:41,321 --> 00:18:42,655
我知道

326
00:18:43,323 --> 00:18:47,059
我也知道他們都是
無藥可救的壞蛋

327
00:18:49,296 --> 00:18:51,964
可是他們是不是壞蛋我無所謂

328
00:18:53,367 --> 00:18:56,202
我根本就不在乎他們是什麼人

329
00:18:56,203 --> 00:18:58,070
我也沒有想過讓他們吃飽以後

330
00:18:58,071 --> 00:18:59,906
會發生什麼事情

331
00:18:59,907 --> 00:19:01,407
我是個廚師

332
00:19:01,408 --> 00:19:03,809
我全身上下都是個廚師

333
00:19:03,810 --> 00:19:05,044
有人肚子餓的話

334
00:19:05,045 --> 00:19:06,379
我就要讓他吃飽

335
00:19:06,380 --> 00:19:07,914
就是這麼簡單

336
00:19:09,516 --> 00:19:11,350
這就是所謂的廚師

337
00:19:12,219 --> 00:19:13,819
你們說這樣不是很好嗎

338
00:19:20,260 --> 00:19:20,593
2

339
00:19:21,094 --> 00:19:21,828
派迪

340
00:19:22,529 --> 00:19:23,930
把這個傢伙抓起來

341
00:19:25,599 --> 00:19:28,334
香吉士 被我趕出去的客人

342
00:19:28,335 --> 00:19:31,537
你還從後門偷偷地
給他東西吃對吧

343
00:19:31,538 --> 00:19:34,774
我跟你到底誰對誰錯
我也不想再說了

344
00:19:34,775 --> 00:19:37,443
不過這件事情絕對是你的錯

345
00:19:37,444 --> 00:19:39,612
我不會讓你繼續錯下去

346
00:19:40,347 --> 00:19:42,481
我要保衛這家餐廳

347
00:19:42,482 --> 00:19:44,450
幸好對方只有一個人

348
00:19:44,451 --> 00:19:47,587
就算是提督克利克
也絕對不是我的對手

349
00:19:50,424 --> 00:19:53,926
這裡是每天都要
應付海盜的海上餐廳

350
00:19:53,927 --> 00:19:55,661
無論是什麼樣的客人

351
00:19:55,662 --> 00:19:57,463
我們都有萬全的準備

352
00:19:57,464 --> 00:19:58,364
什麼意思

353
00:19:58,365 --> 00:20:01,434
我看你應該吃飽了吧 克利克先生

354
00:20:02,002 --> 00:20:04,237
怎麼樣 飯後來一客吧

355
00:20:05,205 --> 00:20:07,006
特製的黑鐵丸點心

356
00:20:07,007 --> 00:20:08,508
讓你嘗嘗看

357
00:20:10,277 --> 00:20:11,911
看我的肉丸子點心

358
00:20:26,193 --> 00:20:29,162
可!
00

359
00:20:30,197 --> 00:20:31,164
日叔

360
00:20:36,737 --> 00:20:38,704
大概又把門打壞了吧

361
00:20:38,705 --> 00:20:40,940
又要挨老闆一頓臭罵了

362
00:20:41,275 --> 00:20:41,974
不會

363
00:20:41,975 --> 00:20:43,442
為了保衛這家餐廳

364
00:20:43,443 --> 00:20:45,144
那算什麼

365
00:20:45,145 --> 00:20:47,213
還在克利克船上的那些人

366
00:20:47,214 --> 00:20:48,581
你打算怎麼處置呢

367
00:20:48,582 --> 00:20:49,815
這個嘛

368
00:20:49,816 --> 00:20:52,451
在船上塗一點奶油煎一煎好不好

369
00:20:58,792 --> 00:21:01,761
那樣應該很好吃吧

370
00:21:03,297 --> 00:21:04,564
臭廚師

371
00:21:06,834 --> 00:21:09,702
竟然給我上了一客
那麼難吃的點心

372
00:21:09,703 --> 00:21:11,404
這家餐廳真是太差勁了

373
00:21:16,476 --> 00:21:18,044
你也太小看我了吧

374
00:21:24,852 --> 00:21:26,052
他的全身上下:..

375
00:21:26,186 --> 00:21:27,720
發射出子彈

376
00:21:30,123 --> 00:21:30,423
Ө

377
00:21:41,935 --> 00:21:44,537
你們別妄想違背我的命令

378
00:21:44,605 --> 00:21:47,640
因為我是世界上最強的

379
00:21:49,076 --> 00:21:54,347
我有比誰都強的鋼鐵手腕

380
00:21:54,348 --> 00:21:57,617
另外還有
可以破壞一切的鑽石拳頭

381
00:21:59,486 --> 00:22:01,888
我的全身上下都是武器

382
00:22:01,889 --> 00:22:04,290
我擁有五十艘船隻的大型艦隊

383
00:22:04,291 --> 00:22:06,158
和五千名的兵力

384
00:22:06,159 --> 00:22:08,561
目前為止從來沒有打過敗仗

385
00:22:09,596 --> 00:22:10,663
聽清楚

386
00:22:10,664 --> 00:22:14,000
我就是最適合"提督"
這個尊稱的偉人

387
00:22:15,235 --> 00:22:16,402
臭小子 閃開

388
00:22:19,139 --> 00:22:21,140
我要你們準備食物

389
00:22:21,141 --> 00:22:24,377
你們只要乖乖地
照著我的話去做就行了

390
00:22:24,378 --> 00:22:27,880
誰都不可以違背我的命令

391
00:22:29,082 --> 00:22:30,583
Woo
0

392
00:22:33,487 --> 00:22:35,755
應該有一百人的份了!

393
00:22:35,756 --> 00:22:38,024
快點把它搬到船上去

394
00:22:38,025 --> 00:22:38,824
折普
品

395
00:22:38,825 --> 00:22:39,392
折
哲普老･･･
"

396
00:22:39,393 --> 00:22:41,327
那位老伯到底想幹嘛

397
00:22:41,328 --> 00:22:42,295
很危險耶
!”

398
00:22:42,296 --> 00:22:42,595
很危險耶

399
00:22:46,266 --> 00:22:48,868
他他是哲普
000

400
00:22:53,807 --> 00:23:00,780
小時候找到的藏寶圖

401
00:23:00,781 --> 00:23:07,353
總是浮現在腦海中

402
00:23:07,855 --> 00:23:14,894
永遠在尋找奇蹟之地

403
00:23:14,895 --> 00:23:21,133
不輸給遠方的某人

404
00:23:25,138 --> 00:23:26,539
這一次

405
00:23:26,540 --> 00:23:27,206
0
آنها

406
00:23:29,576 --> 00:23:34,514
還是沒有抓住夢想

407
00:23:35,382 --> 00:23:36,048
1

408
00:23:36,216 --> 00:23:42,388
如果世界能夠改變

409
00:23:43,190 --> 00:23:49,262
對於一無所知的我

410
00:23:49,263 --> 00:23:49,896
☑

411
00:23:49,897 --> 00:23:50,429
१

412
00:23:50,430 --> 00:23:53,799
帶我走吧

413
00:23:53,800 --> 00:24:02,542
為了重拾童年回憶

414
00:24:03,777 --> 00:24:04,243
d

415
00:24:04,244 --> 00:24:05,678
(下集預告)

416
00:24:10,050 --> 00:24:13,085
把食物跟水送給提督克利克
真的沒關係嗎

417
00:24:13,086 --> 00:24:14,887
那位老兄 你快點想辦法對付他

418
00:24:14,888 --> 00:24:15,922
交給我吧

419
00:24:15,923 --> 00:24:17,623
慢著 你在幹什麼 魯夫

420
00:24:17,658 --> 00:24:19,258
你千萬不可以去招惹克利克啊

421
00:24:19,960 --> 00:24:21,561
有意思 要打架嗎

422
00:24:21,595 --> 00:24:23,162
魯夫 要不要我幫忙啊

423
00:24:23,931 --> 00:24:24,864
下一集

424
00:24:24,865 --> 00:24:28,100
"保衛巴拉蒂號 大海盜紅腳哲普
11

425
00:24:28,635 --> 00:24:30,169
我要成為海賊王

