﻿1
00:00:02,569 --> 00:00:06,472
擁有全世界財富的海賊王
哥爾羅傑

2
00:00:06,473 --> 00:00:08,941
他在臨死前所說的幾句話

3
00:00:08,942 --> 00:00:11,544
讓許多人爭相前往海上冒險

4
00:00:12,913 --> 00:00:14,714
要我的金銀財寶嗎

5
00:00:14,715 --> 00:00:16,382
想要的話就送給你吧

6
00:00:16,383 --> 00:00:18,017
自己去尋找吧

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,953
我把全世界的財富
都埋藏在那裡了

8
00:00:21,822 --> 00:00:23,789
人們為了得到龐大的寶藏

9
00:00:23,790 --> 00:00:25,691
不斷地追逐著這個夢想

10
00:00:25,692 --> 00:00:29,595
因此當時的年代
就像一個大海賊時代

11
00:00:30,464 --> 00:00:35,067
ゆめ
ありったけの夢をかき集め

12
00:00:36,036 --> 00:00:41,507
さがものさが
ゆ
捜し物を探しに行くのさ

13
00:00:41,942 --> 00:00:47,547
ONE PIECE!

14
00:00:48,048 --> 00:00:52,885
らしんばん
じゅうたい
羅針盤なんて渋滞のもと

15
00:00:53,720 --> 00:00:58,324
ねねづ
がじ
熱にうかされ舵をとるのさ

16
00:00:59,426 --> 00:01:04,396
ホコリかぶってた宝の地図も

17
00:01:04,730 --> 00:01:10,269
たし
でんせつ
確かめたのなら伝説じゃない!

18
00:01:11,471 --> 00:01:17,076
こじんてき
あらしだれ
個人的な嵐は誰かの

19
00:01:17,211 --> 00:01:22,048
バイオリズム乗っかって

20
00:01:22,349 --> 00:01:24,951
おも
思いすごせばいい!

21
00:01:25,452 --> 00:01:25,751
1
I

22
00:01:25,919 --> 00:01:30,790
ゆめ
ありったけの夢をかき集め

23
00:01:31,792 --> 00:01:36,963
さがものさが
ゆ
捜し物を探しに行くのさ

24
00:01:37,297 --> 00:01:40,199
ポケットのコイン

25
00:01:40,300 --> 00:01:43,536
ユー
ワナビー マイ
フレンド
それと You wanna be my Friend?

26
00:01:43,570 --> 00:01:48,074
ウィーアー
ウィーアー オンザ クルーズ
We are. We are on the cruise!

27
00:01:48,942 --> 00:01:50,109
ウィーアー!

28
00:02:03,457 --> 00:02:06,959
因為你是下流的海盜所生的兒子

29
00:02:13,367 --> 00:02:15,034
你竟敢說他下流

30
00:02:15,736 --> 00:02:17,336
我很同情你的遭遇

31
00:02:17,337 --> 00:02:19,071
想必你一定很恨他吧

32
00:02:19,072 --> 00:02:21,908
那位拋棄了你們一家人
離開這個村子

33
00:02:21,909 --> 00:02:25,344
認為金銀財寶比家人
還要重要的愚蠢父親

34
00:02:25,345 --> 00:02:25,778
الله

35
00:02:26,480 --> 00:02:27,580
可惡的傢伙

36
00:02:27,581 --> 00:02:29,081
不准你再侮辱我老爸

37
00:02:41,061 --> 00:02:43,729
Т

38
00:02:57,578 --> 00:03:00,179
如此一來我就可以名正言順地

39
00:03:00,180 --> 00:03:02,882
繼承這一筆龐大的財產了

40
00:03:08,055 --> 00:03:09,088
你們兩個

41
00:03:09,089 --> 00:03:10,756
不准你們傷害大小姐

42
00:03:13,961 --> 00:03:14,260
!!!
!

43
00:03:21,702 --> 00:03:23,836
ノ
::
la

44
00:03:24,004 --> 00:03:24,370
о

45
00:03:24,938 --> 00:03:25,271
1

46
00:03:32,212 --> 00:03:32,845
;

47
00:03:40,287 --> 00:03:43,656
"揭發他的陰謀"
11
海盜管家克洛船長"

48
00:03:57,204 --> 00:03:58,337
1
wh

49
00:04:03,677 --> 00:04:05,745
船長怎麼這麼慢啊

50
00:04:05,746 --> 00:04:07,680
連魯夫也好慢喔

51
00:04:07,681 --> 00:04:10,216
可能是這次的打擊太大了吧

52
00:04:10,217 --> 00:04:11,517
他每次都一樣

53
00:04:11,518 --> 00:04:13,019
-遇到心情不好的時候

54
00:04:13,020 --> 00:04:13,819
就跑到哪個海邊去看海

55
00:04:13,820 --> 00:04:14,687
就跑到那個海邊去看海

56
00:04:17,891 --> 00:04:19,158
船長

57
00:04:20,293 --> 00:04:20,559
111

58
00:04:20,861 --> 00:04:22,228
船長･･･・

59
00:04:28,735 --> 00:04:29,936
這是怎麼回事

60
00:04:29,937 --> 00:04:31,771
魯夫為什麼沒跟他在一起呢

61
00:04:33,907 --> 00:04:34,473
་
ཨཱཙྪཾ་
3

62
00:04:34,474 --> 00:04:34,807
船長…

63
00:04:34,808 --> 00:04:35,641
船長･･･

64
00:04:36,643 --> 00:04:37,643
魯夫呢

65
00:04:37,644 --> 00:04:39,412
他不是跟你一起在海邊嗎

66
00:04:43,217 --> 00:04:45,251
難道他還在生氣啊

67
00:04:45,252 --> 00:04:47,486
因為管家侮辱他爸爸的事情

68
00:04:47,487 --> 00:04:49,355
ގ

69
00:04:49,356 --> 00:04:50,656
天知道

70
00:04:50,657 --> 00:04:53,159
不對 他剛才的表情不太對

71
00:04:53,160 --> 00:04:54,627
一定發生什麼事了

72
00:04:54,628 --> 00:04:55,828
他那麼緊張的樣子

73
00:04:55,829 --> 00:04:57,730
到底是為了什麼呢

74
00:04:58,565 --> 00:05:01,100
你們說的海邊從這裡該怎麼過去

75
00:05:01,101 --> 00:05:03,703
依我看會不會發生什麼案子了

76
00:05:03,704 --> 00:05:05,304
在海邊一定發生事情了

77
00:05:05,305 --> 00:05:07,773
騙人布海盜團應該出動了吧

78
00:05:07,774 --> 00:05:09,108
先不要説話

79
00:05:09,109 --> 00:05:10,543
快點告訴我該怎麼去

80
00:05:24,124 --> 00:05:26,859
快來啊 不得了了

81
00:05:26,860 --> 00:05:30,763
海盜要攻進來了

82
00:05:34,668 --> 00:05:36,903
☆
明天早上我們的村子

83
00:05:36,904 --> 00:05:38,337
海盜就要來進攻了

84
00:05:38,338 --> 00:05:38,804
海盜就要來進攻

85
00:05:38,805 --> 00:05:40,873
大家快點逃吧

86
00:05:41,208 --> 00:05:43,609
你們…你們到底在做什麼

87
00:05:43,610 --> 00:05:46,045
快點逃走啊 快逃啊

88
00:05:51,585 --> 00:05:52,585
可惡

89
00:05:55,289 --> 00:05:57,456
騙人布 不要再胡說八道了

90
00:05:57,457 --> 00:06:00,426
今天我絕對不能夠
再放過你這個小子啊

91
00:06:00,427 --> 00:06:00,760
3F

92
00:06:01,028 --> 00:06:02,595
不…不是…

93
00:06:02,596 --> 00:06:05,031
這回我說的是真的是真的

94
00:06:05,032 --> 00:06:05,832
住回

95
00:06:05,833 --> 00:06:08,000
每次你都把大家騙得團團轉

96
00:06:08,001 --> 00:06:09,068
如果你像大宅邸的

97
00:06:09,069 --> 00:06:11,304
∴ 克拉巴特爾先生一樣誠實的話

98
00:06:11,305 --> 00:06:12,605
我們就會相信你

99
00:06:12,840 --> 00:06:13,339
/་

100
00:06:14,341 --> 00:06:14,841
کر

101
00:06:18,412 --> 00:06:19,812
不用管那個小子怎麼說

102
00:06:19,813 --> 00:06:21,314
都不會有人相信他的

103
00:06:21,315 --> 00:06:22,114
傑克斯

104
00:06:22,115 --> 00:06:24,584
天一亮你們就進攻村子吧

105
00:06:25,886 --> 00:06:26,886
太可惡了

106
00:06:26,887 --> 00:06:28,454
那個傢伙根本不在乎我

107
00:06:28,455 --> 00:06:30,056
原來是因為他早就知道

108
00:06:30,057 --> 00:06:32,358
反正大家都不會相信我說的話

109
00:06:32,359 --> 00:06:35,795
!
ช

110
00:06:35,796 --> 00:06:40,399
D
o
•

111
00:06:41,902 --> 00:06:43,569
您覺得這個您還滿意嗎

112
00:06:43,570 --> 00:06:45,938
這是您在隔壁村子
特別訂製的眼鏡

113
00:06:45,939 --> 00:06:47,573
我去替您取回來了

114
00:06:48,108 --> 00:06:49,609
非常滿意

115
00:06:49,877 --> 00:06:50,176
177

116
00:06:50,177 --> 00:06:51,377
真是不好意思

117
00:06:51,378 --> 00:06:53,546
還讓你跑到隔壁村子去

118
00:07:00,487 --> 00:07:02,321
這是要送人的禮物吧

119
00:07:03,056 --> 00:07:05,291
明天是克拉巴特爾來到我們家

120
00:07:05,292 --> 00:07:07,560
正好滿三周年的圄子

121
00:07:07,561 --> 00:07:11,063
因為這段期間
一直承蒙他費心照顧我

122
00:07:11,064 --> 00:07:13,499
克拉巴特爾先生一定很高興

123
00:07:16,803 --> 00:07:19,438
各位你們先冷靜地聽我說嘛

124
00:07:19,439 --> 00:07:22,675
明天早上真的有海盜
要進攻我們的村子

125
00:07:22,676 --> 00:07:24,911
如果你說的每一句話我們都相信

126
00:07:24,912 --> 00:07:28,147
那我們不知道
已經逃離這個村子幾百次了

127
00:07:28,148 --> 00:07:29,582
請你們一定要相信我

128
00:07:29,583 --> 00:07:30,950
一定要快點逃走

129
00:07:30,951 --> 00:07:33,386
要不然的話真的會被殺死的

130
00:07:33,387 --> 00:07:36,455
這一次我所說的都是真的

131
00:07:36,456 --> 00:07:38,791
這一次要把你抓起來也是真的

132
00:07:40,727 --> 00:07:41,794
可惡

133
00:07:41,795 --> 00:07:43,162
別跑

134
00:07:43,163 --> 00:07:44,530
站住
快追他

135
00:07:44,531 --> 00:07:45,865
快追
站住

136
00:07:45,866 --> 00:07:46,866
別讓他逃了

137
00:07:51,138 --> 00:07:52,338
就是這裡了

138
00:07:52,339 --> 00:07:54,140
船長每次都會在這個地方

139
00:07:54,141 --> 00:07:55,908
治療他心裡的創傷呢

140
00:07:55,909 --> 00:07:57,610
因為這裡很舒服啊

141
00:07:57,611 --> 00:07:58,377
"
*

142
00:07:59,046 --> 00:07:59,846
不在這裡啊

143
00:07:59,847 --> 00:08:01,581
那個戴草帽的大哥哥

144
00:08:02,783 --> 00:08:03,850
ད

145
00:08:05,185 --> 00:08:06,552
1

146
00:08:10,224 --> 00:08:12,458
這個地方其實滿危險的耶

147
00:08:13,460 --> 00:08:15,294
娜美 小心不要掉下去了

148
00:08:21,969 --> 00:08:23,836
你…你看 那裡

149
00:08:23,837 --> 00:08:24,604
什麼

150
00:08:24,605 --> 00:08:26,839
在那裡
戴草帽的大哥哥耶

151
00:08:26,840 --> 00:08:28,174
是屁股耶

152
00:08:34,347 --> 00:08:35,114
10.

153
00:08:35,115 --> 00:08:37,583
魯夫 他怎麼會在那個地方

154
00:08:38,217 --> 00:08:39,452
是掉下去的吧

155
00:08:39,453 --> 00:08:40,753
沒救了吧

156
00:08:46,560 --> 00:08:47,393
安靜一點

157
00:08:49,396 --> 00:08:49,762
0
88

158
00:08:51,131 --> 00:08:51,497
во
800

159
00:08:51,532 --> 00:08:52,532
0

160
00:08:56,003 --> 00:08:56,736
這小子

161
00:09:05,746 --> 00:09:07,013
大家早啊

162
00:09:07,014 --> 00:09:12,385
1
1

163
00:09:20,260 --> 00:09:21,661
0.

164
00:09:36,743 --> 00:09:37,910
騙人布哥哥

165
00:09:45,552 --> 00:09:46,853
太好了

166
00:09:46,854 --> 00:09:49,055
我還以為你不會再來了呢

167
00:09:53,961 --> 00:09:55,294
妳快點逃走吧

168
00:09:55,295 --> 00:09:58,097
可雅 妳會被殺死的

169
00:09:58,098 --> 00:09:58,698
0

170
00:09:58,699 --> 00:10:00,867
你到底怎麼回事啊

171
00:10:01,368 --> 00:10:03,402
你們全家人都被騙了

172
00:10:03,403 --> 00:10:05,338
那個管家其實是個海盜

173
00:10:11,945 --> 00:10:13,713
你先停一下

174
00:10:14,281 --> 00:10:16,115
你在説笑話嗎

175
00:10:17,618 --> 00:10:19,018
這不是笑話

176
00:10:19,019 --> 00:10:21,220
是我親耳聽見他們說的話

177
00:10:23,624 --> 00:10:26,492
克拉巴特爾是為了
奪取你們家的財產

178
00:10:26,493 --> 00:10:28,528
而混進來這裡臥底的海盜

179
00:10:28,529 --> 00:10:31,297
他從三年前就假裝成管家的樣子

180
00:10:31,298 --> 00:10:33,533
一直計畫要奪取你們家的財產

181
00:10:35,169 --> 00:10:37,870
1
你到底在說什麼啊 騙人布哥哥

182
00:10:38,639 --> 00:10:40,106
他命令同夥的海盜

183
00:10:40,107 --> 00:10:41,674
明天天一亮就進攻這裡

184
00:10:41,675 --> 00:10:43,409
而且要把妳殺死

185
00:10:51,852 --> 00:10:54,987
那個傢伙是個無惡不作的壞蛋

186
00:10:54,988 --> 00:10:56,822
所以妳快點逃走吧

187
00:10:58,325 --> 00:11:00,960
他剛才的確是過分了一點

188
00:11:01,662 --> 00:11:03,763
所以你就編這種謊話

189
00:11:04,631 --> 00:11:06,899
真不像是騙人布哥哥的作風

190
00:11:07,801 --> 00:11:08,968
ооо

191
00:11:08,969 --> 00:11:10,469
這不是謊話

192
00:11:14,241 --> 00:11:15,708
這是真的

193
00:11:16,443 --> 00:11:18,177
這是真的

194
00:11:18,178 --> 00:11:20,046
E

195
00:11:36,029 --> 00:11:38,164
可雅小姐會被殺死……

196
00:11:38,165 --> 00:11:39,665
村子會受到攻擊…

197
00:11:39,666 --> 00:11:42,101
這是真的嗎…大哥哥…

198
00:11:42,102 --> 00:11:44,470
他們是這麼說的 不會錯的

199
00:11:44,738 --> 00:11:45,571
i

200
00:11:48,509 --> 00:11:51,277
不過你為什麼會在這個地方睡覺

201
00:11:52,279 --> 00:11:53,379
這個嘛

202
00:11:53,380 --> 00:11:55,548
我原來好像是在懸崖上面的

203
00:11:55,549 --> 00:11:57,116
怎麼跑到這裡來啊

204
00:11:57,117 --> 00:11:59,652
想不到克拉巴特爾果然是個壞蛋

205
00:11:59,653 --> 00:12:01,254
難怪看起來那麼不順眼

206
00:12:01,255 --> 00:12:03,689
剛才船長那麼緊張地
村子跑過去

207
00:12:03,690 --> 00:12:05,258
原來是這樣啊

208
00:12:05,259 --> 00:12:06,492
這樣不是很好嗎

209
00:12:06,493 --> 00:12:07,994
既然事先獲得消息

210
00:12:07,995 --> 00:12:09,829
大家只要先逃走就行了

211
00:12:09,830 --> 00:12:11,097
敵人也會搞糊塗

212
00:12:11,098 --> 00:12:12,598
對啊 說得也是

213
00:12:12,599 --> 00:12:14,167
那我們得快點逃才行

214
00:12:14,168 --> 00:12:16,402
沒錯 把貴重的東西帶走

215
00:12:16,403 --> 00:12:18,271
總之快點行動...

216
00:12:18,272 --> 00:12:18,738
1

217
00:12:24,478 --> 00:12:25,211
糟了

218
00:12:25,212 --> 00:12:25,945
怎麼了

219
00:12:26,813 --> 00:12:28,014
我們不快去買肉的話

220
00:12:28,015 --> 00:12:29,448
肉店老闆也會逃走

221
00:12:31,285 --> 00:12:33,252
現在沒時間管這個問題了

222
00:12:33,253 --> 00:12:33,519
D

223
00:12:39,960 --> 00:12:42,895
對了 騙人布哥哥

224
00:12:43,697 --> 00:12:46,332
那你今天要說什麼樣的
冒險故事呢

225
00:12:49,603 --> 00:12:51,470
讓我想想看喔

226
00:12:51,471 --> 00:12:53,472
_
O

227
00:12:53,473 --> 00:12:54,740
A
對了

228
00:12:54,741 --> 00:12:57,877
那是我噩歲的時候發生的事情

229
00:12:57,878 --> 00:13:01,247
我跟住在南海裡面的
大金魚搏鬥的故事

230
00:13:03,951 --> 00:13:05,818
你跟金魚搏鬥啊

231
00:13:05,819 --> 00:13:06,919
是啊

232
00:13:06,920 --> 00:13:09,455
}
C
像你們這個家這麼大的魚缸

233
00:13:09,456 --> 00:13:12,258
衣川
心
い

234
00:13:16,430 --> 00:13:18,898
首先讓我驚訝的是

235
00:13:18,899 --> 00:13:22,268
牠的糞便實在叉大長

236
00:13:22,269 --> 00:13:24,804
我還以為那是一塊陸地呢

237
00:13:24,805 --> 00:13:26,906
所以我就爬了上去

238
00:13:28,475 --> 00:13:30,142
真不敢相信

239
00:13:30,143 --> 00:13:31,444
令人難以置信吧
1
1

240
00:13:31,445 --> 00:13:33,813
可是這都是真的事情喔

241
00:13:33,814 --> 00:13:35,915
首先我為了把衣服烘亁

242
00:13:35,916 --> 00:13:37,216
就生了一個火
1

243
00:13:37,217 --> 00:13:40,186
結果這下子就慘了

244
00:13:40,187 --> 00:13:41,254
為什麼啊

245
00:13:41,255 --> 00:13:45,124
因為金魚發現自己的屁股著了火

246
00:13:45,125 --> 00:13:46,759
大概是嚇了一大跳吧

247
00:13:47,594 --> 00:13:49,328
真糟糕

248
00:13:49,329 --> 00:13:50,596
是啊

249
00:13:52,699 --> 00:13:56,235
現在想起來也難怪牠會嚇一大跳

250
00:13:56,236 --> 00:13:59,572
因為牠差一點-
就變成了一隻烤金魚子呢

251
00:14:03,243 --> 00:14:04,610
其實我···

252
00:14:04,611 --> 00:14:05,444
其實我…

253
00:14:05,445 --> 00:14:07,280
其實我很喜歡你

254
00:14:09,650 --> 00:14:12,919
我最喜歡聽你說
你自己亂編的故事

255
00:14:13,820 --> 00:14:16,856
可是你為什麼要說這種話呢

256
00:14:19,293 --> 00:14:20,259
不是的

257
00:14:20,260 --> 00:14:22,128
我並不想要報復克拉巴特爾

258
00:14:22,129 --> 00:14:23,930
才說他的壞話

259
00:14:24,398 --> 00:14:26,232
那到底是為了什麼呢

260
00:14:27,801 --> 00:14:29,068
可雅 我…

261
00:14:37,377 --> 00:14:37,977
в

262
00:14:37,978 --> 00:14:39,846
可雅小姐 發生什麼事了

263
00:14:46,620 --> 00:14:48,521
快點逃走啊 可雅小姐

264
00:14:49,857 --> 00:14:52,191
別這樣 騙人布哥哥

265
00:14:52,192 --> 00:14:54,126
快點把可雅小姐給放開

266
00:14:56,763 --> 00:14:58,531
總而言之請妳相信我

267
00:14:58,532 --> 00:14:59,765
在那個管家回來前

268
00:14:59,766 --> 00:15:01,334
妳一定要逃離這個村子

269
00:15:01,335 --> 00:15:02,301
相信我吧

270
00:15:07,908 --> 00:15:08,508
000000

271
00:15:23,023 --> 00:15:23,523
住手
住手…
┃

272
00:15:23,524 --> 00:15:23,890
1
;

273
00:15:26,960 --> 00:15:28,227
快走

274
00:15:32,299 --> 00:15:33,166
到了明天

275
00:15:33,167 --> 00:15:35,268
所有的事情就會真相大白了

276
00:15:35,269 --> 00:15:37,136
總之你今天先逃走吧

277
00:15:37,137 --> 00:15:39,305
妳一定要聽我的話 可雅

278
00:15:39,306 --> 00:15:39,839
"
7

279
00:15:48,448 --> 00:15:49,882
你太過分了

280
00:15:49,883 --> 00:15:50,283
о
0
0
о
8

281
00:16:02,529 --> 00:16:02,962
٧٠٠٠
D
111°
000
0.

282
00:16:04,398 --> 00:16:06,599
快點離開可雅小姐

283
00:16:10,003 --> 00:16:10,837
不可以

284
00:16:22,883 --> 00:16:24,317
來吧 快點…

285
00:16:24,318 --> 00:16:26,385
快把那個臭小子抓起來啊

286
00:16:26,386 --> 00:16:28,487
他想要綁架我們家的小姐

287
00:16:29,489 --> 00:16:30,823
可惡…
可惡的傢伙……

288
00:16:30,824 --> 00:16:32,859
騙人布
別跑…

289
00:16:36,530 --> 00:16:38,064
為什麼……

290
00:16:38,065 --> 00:16:40,132
為什麼都沒有人要相信我呢

291
00:16:42,336 --> 00:16:43,135
找到了

292
00:16:44,404 --> 00:16:45,738
找到了 快追

293
00:16:45,739 --> 00:16:47,840
快追…

294
00:16:47,841 --> 00:16:48,875
不要跑…

295
00:16:48,876 --> 00:16:49,942
騙子

296
00:16:51,478 --> 00:16:52,578
站住

297
00:16:52,579 --> 00:16:53,246
▼騙人布哥哥

298
00:16:53,247 --> 00:16:53,913
騙人布哥哥

299
00:16:55,749 --> 00:16:57,950
可雅小姐 妳振作一點啊

300
00:17:07,194 --> 00:17:10,163
弟兄們 你們仔細地聽我說

301
00:17:10,164 --> 00:17:12,899
已經有三年沒見到你們了

302
00:17:12,900 --> 00:17:15,701
等到明天
這個偉大的計畫成功之後

303
00:17:15,702 --> 00:17:18,804
我會分給所有的弟兄們
非常豐富的獎賞

304
00:17:20,307 --> 00:17:21,707
明天天一亮

305
00:17:21,708 --> 00:17:25,278
你們就盡情地去破壞村子吧

306
00:17:25,279 --> 00:17:31,150
船長萬歲……

307
00:17:31,151 --> 00:17:32,318
好啊

308
00:17:33,120 --> 00:17:33,653
DZ...

309
00:17:33,654 --> 00:17:34,053
43...

310
00:17:34,054 --> 00:17:34,320
好･･･

311
00:17:41,728 --> 00:17:42,695
你是什麼人

312
00:17:43,130 --> 00:17:44,664
我是騙人布

313
00:17:44,665 --> 00:17:46,532
是勇敢的海上戰士

314
00:17:47,501 --> 00:17:49,035
聽說你最近遭遇不幸

315
00:17:49,036 --> 00:17:51,337
我來說一些故事給妳解解悶吧

316
00:17:51,338 --> 00:17:52,972
不用你多管閒事

317
00:17:53,006 --> 00:17:54,473
請你回去吧

318
00:17:54,474 --> 00:17:56,075
我要叫人來抓你了

319
00:17:56,076 --> 00:17:56,809
好了...

320
00:17:56,810 --> 00:17:58,377
我叫你不用客氣的嘛

321
00:17:58,378 --> 00:18:00,012
我就是愛多管閒事

322
00:18:00,013 --> 00:18:02,215
那是我在三歲的時候愛多管閒事

323
00:18:02,216 --> 00:18:04,617
幫助了一隻
病倒在路邊的鯨魚的故事

324
00:18:04,618 --> 00:18:05,384
鯨魚

325
00:18:05,385 --> 00:18:06,018
沒錯

326
00:18:06,019 --> 00:18:08,221
好大一隻鯨魚跟我説抛喉朧痛

327
00:18:08,222 --> 00:18:10,423
於是我就進去牠的嘴裡查看

328
00:18:10,424 --> 00:18:12,225
結果牠竟然誤以為我是飼料

329
00:18:12,226 --> 00:18:12,658
就把我看進去了

330
00:18:12,659 --> 00:18:13,526
就把我吞進去了

331
00:18:13,527 --> 00:18:14,560
真的啊

332
00:18:17,865 --> 00:18:19,732
就在明天早上吧 傑克斯

333
00:18:19,733 --> 00:18:21,901
天一亮你們就進攻村子

334
00:18:35,115 --> 00:18:36,482
原來是你們啊

335
00:18:36,483 --> 00:18:37,917
船長･･･

336
00:18:41,989 --> 00:18:43,723
-
原來你還活著啊

337
00:18:43,724 --> 00:18:45,024
我還活著…

338
00:18:45,025 --> 00:18:47,226
是啊 剛才被他們叫醒的(

339
00:18:47,227 --> 00:18:48,794
他一直睡到剛才 C.

340
00:18:48,795 --> 00:18:50,763
先不要管這個了 船長之

341
00:18:50,764 --> 00:18:51,931
我們都聽他說了

342
00:18:51,932 --> 00:18:53,766
我們快點去把海盜要進攻的事

343
00:18:53,767 --> 00:18:55,468
告訴大家吧

344
00:18:57,638 --> 00:18:58,971
去告訴大家...

345
00:19:02,743 --> 00:19:04,076
你太過分了

346
00:19:06,346 --> 00:19:07,213
住回

347
00:19:07,214 --> 00:19:09,115
你每次都把大家騙得團團轉

348
00:19:12,319 --> 00:19:13,352
-如果你像大宅邸的

349
00:19:13,353 --> 00:19:15,721
∴ 克拉巴特爾先生一樣誠實的話

350
00:19:15,722 --> 00:19:17,356
我們就會相信你

351
00:19:20,394 --> 00:19:21,794
1

352
00:19:21,795 --> 00:19:23,763
ক
1
1
0

353
00:19:33,440 --> 00:19:36,309
跟往常一樣是我編出來的故事

354
00:19:36,310 --> 00:19:38,778
因為那個可惡的管家
把我給惹火了

355
00:19:38,779 --> 00:19:41,047
所以我才騙你們說他是海盜

356
00:19:43,984 --> 00:19:45,484
原來是這樣啊

357
00:19:45,485 --> 00:19:46,018
Ꭴ
20 .

358
00:19:46,186 --> 00:19:47,620
討厭啦 戴草帽的大哥哥

359
00:19:47,621 --> 00:19:49,789
原來也在幫船長演戲啊

360
00:19:49,790 --> 00:19:51,524
真糟糕耶

361
00:19:51,525 --> 00:19:53,492
怎麼回事啊 你們去哪兒

362
00:19:53,493 --> 00:19:56,429
現在我有一點瞧不起船長你了

363
00:19:58,398 --> 00:20:00,233
不管那個管家多麼討人厭

364
00:20:00,234 --> 00:20:02,802
船長都不應該説講話傷害人家

365
00:20:02,803 --> 00:20:05,404
我原先以為船長不會做出這種事

366
00:20:06,173 --> 00:20:08,508
我們原來真的很尊敬船長的

367
00:20:08,909 --> 00:20:10,576
是我們看走了眼

368
00:20:10,577 --> 00:20:11,777
就是啊

369
00:20:11,778 --> 00:20:12,712
我們回家吧

370
00:20:13,180 --> 00:20:14,814
已經到吃晚飯的時間了

371
00:20:14,815 --> 00:20:16,148
不知道有什麼菜

372
00:20:16,149 --> 00:20:21,120
ניע

373
00:20:21,121 --> 00:20:24,090
ام

374
00:20:24,892 --> 00:20:26,058
好痛好痛啊

375
00:20:26,059 --> 00:20:26,692
好痛 好痛啊

376
00:20:37,104 --> 00:20:38,938
好了 這樣就可以了

377
00:20:39,673 --> 00:20:42,041
你為什麼要說那些話呢

378
00:20:42,042 --> 00:20:44,644
因為我本來就是個大騙子嘛

379
00:20:48,015 --> 00:20:50,116
根本沒有人願意相信我說的話

380
00:20:50,517 --> 00:20:52,285
是我想得太天真了

381
00:20:53,253 --> 00:20:54,787
就算是想得太天真

382
00:20:54,788 --> 00:20:56,055
事實就是事實啊

383
00:20:59,126 --> 00:21:02,094
那些海盜真的會來進攻對不對

384
00:21:02,095 --> 00:21:04,463
是啊 他們絕對會來進攻的

385
00:21:04,464 --> 00:21:06,999
可是大家都以為我在說謊

386
00:21:07,000 --> 00:21:09,302
他們都以為明天
還是可以跟往常一樣

387
00:21:09,303 --> 00:21:11,204
度過和平的一天

388
00:21:16,343 --> 00:21:17,910
所以我決定了

389
00:21:17,911 --> 00:21:21,180
我要在海邊給那些海盜迎頭痛擊

390
00:21:22,115 --> 00:21:24,517
就把這件事情當作是謊言

391
00:21:24,518 --> 00:21:26,419
而既然我說了這個謊言

392
00:21:26,420 --> 00:21:28,654
就有義務讓這個謊言不要成真

393
00:21:28,655 --> 00:21:30,556
雖然被他們的子彈打到手

394
00:21:30,557 --> 00:21:33,125
雖然被他們拿著掃把到處追著跑

395
00:21:33,126 --> 00:21:35,962
但是這裡是我生長的村子

396
00:21:35,963 --> 00:21:37,830
我最喜歡這個村子

397
00:21:38,765 --> 00:21:41,267
我一定…我一定要保護大家啊

398
00:21:42,603 --> 00:21:44,237
你的心地也太好了吧

399
00:21:44,238 --> 00:21:47,206
居然把部下都趕走
打算自己一個人去迎戰

400
00:21:47,207 --> 00:21:48,407
先跟你們說好

401
00:21:48,408 --> 00:21:50,643
海盜們的財寶都是我的

402
00:21:50,644 --> 00:21:52,678
好吧 我也來為你們助陣

403
00:21:53,247 --> 00:21:56,249
你們…你們真的願意
跟我並肩作戰嗎

404
00:21:56,250 --> 00:21:57,550
為什麼呢

405
00:21:57,551 --> 00:22:00,086
因為敵方不是有很多人嗎

406
00:22:00,854 --> 00:22:03,089
你的臉上寫著"我害怕"喔

407
00:22:03,090 --> 00:22:04,757
我…我才不害怕呢

408
00:22:04,758 --> 00:22:07,059
不管他們有多少人

409
00:22:07,060 --> 00:22:08,227
我都不會害怕

410
00:22:08,228 --> 00:22:10,930
因為我就是最勇敢的海上戰士

411
00:22:10,931 --> 00:22:12,865
因為我是騙人布船長

412
00:22:15,536 --> 00:22:16,736
討厭…

413
00:22:16,770 --> 00:22:18,404
這有什麼好看的嘛

414
00:22:18,405 --> 00:22:20,506
對手是克拉巴特爾海盜團

415
00:22:20,507 --> 00:22:22,175
我害怕就是害怕嘛

416
00:22:22,176 --> 00:22:23,809
這有什麼好奇怪的啦

417
00:22:23,810 --> 00:22:25,044
如果是因為同情我的話

418
00:22:25,045 --> 00:22:26,312
我是不會接受的

419
00:22:26,313 --> 00:22:28,548
你們都給我回去 回去

420
00:22:28,549 --> 00:22:30,049
我們並沒有同情你

421
00:22:30,050 --> 00:22:31,517
我們是覺得你很偉大

422
00:22:31,518 --> 00:22:33,419
所以才會想幫你

423
00:22:33,954 --> 00:22:36,255
誰會為了同情賭上性命呢

424
00:22:42,930 --> 00:22:44,063
真是的

425
00:22:44,064 --> 00:22:45,531
你們。

426
00:22:54,675 --> 00:23:01,681
小時候找到的藏寶圖

427
00:23:01,682 --> 00:23:08,254
總是浮現在腦海中

428
00:23:08,822 --> 00:23:15,895
永遠在尋找奇蹟之地

429
00:23:15,896 --> 00:23:22,535
不輸給遠方的某人

430
00:23:24,404 --> 00:23:24,971
20

431
00:23:24,972 --> 00:23:25,471
0
0

432
00:23:25,706 --> 00:23:27,740
這一次

433
00:23:27,741 --> 00:23:28,374
8
3
0

434
00:23:29,977 --> 00:23:30,409
0
مجید کی
1

435
00:23:30,410 --> 00:23:35,414
還是沒有抓住夢想

436
00:23:37,150 --> 00:23:43,589
如果世界能夠改變

437
00:23:44,091 --> 00:23:50,396
對於一無所知的我

438
00:23:50,430 --> 00:23:50,997
"

439
00:23:51,198 --> 00:23:54,700
帶我走吧

440
00:23:54,701 --> 00:24:03,276
為了重拾童年回憶

441
00:24:03,443 --> 00:24:04,010
:

442
00:24:04,811 --> 00:24:06,612
(下集預告)

443
00:24:06,747 --> 00:24:09,148
1
0
2

444
00:24:09,883 --> 00:24:10,983
怎麼回事啊

445
00:24:10,984 --> 00:24:13,653
騙人布為什麼
要在坡道上潑灑油料呢

446
00:24:13,654 --> 00:24:14,987
這叫滑溜溜戰略

447
00:24:14,988 --> 00:24:16,255
真奇怪的戰略

448
00:24:16,256 --> 00:24:18,191
海盜們真的會經過這條路喔

449
00:24:18,192 --> 00:24:20,393
什麼 你說你搞錯了
應該是北邊

450
00:24:20,394 --> 00:24:21,460
那我先過去了

451
00:24:21,461 --> 00:24:23,196
我的財寶會被偷走的啦

452
00:24:23,197 --> 00:24:24,263
北邊…

453
00:24:24,264 --> 00:24:25,865
北邊到底是哪一邊啦

454
00:24:25,866 --> 00:24:28,267
可惡 娜美真可惡

455
00:24:28,268 --> 00:24:29,068
下一集

456
00:24:29,069 --> 00:24:31,204
"對抗黑貓海盜團攻防戰"

457
00:24:31,205 --> 00:24:32,638
我要成為海賊王

