﻿1
00:00:02,068 --> 00:00:02,701
かい
冷

2
00:00:03,136 --> 00:00:05,470
財富 名譽和權力

3
00:00:05,471 --> 00:00:08,273
擁有全世界的海賊王黃金羅傑

4
00:00:08,274 --> 00:00:10,209
他在臨死前所說的幾句話

5
00:00:10,210 --> 00:00:12,878
讓許多人爭相前往海上探險

6
00:00:13,513 --> 00:00:15,247
我的財寶嗎

7
00:00:15,248 --> 00:00:17,316
想要的話可以送給你

8
00:00:17,317 --> 00:00:18,650
自己去找吧

9
00:00:18,651 --> 00:00:21,486
我把全世界的財富都放在那裡了

10
00:00:24,057 --> 00:00:26,992
於是人們爭相前往偉大的航道

11
00:00:26,993 --> 00:00:28,694
追逐著這個夢想

12
00:00:28,695 --> 00:00:31,163
可以說是一個大海賊時代

13
00:00:31,164 --> 00:00:35,767
ゆめ
お届けの夢をか
キ

14
00:00:36,736 --> 00:00:42,207
さがものさが
ゆ
捜し物を探しに行くのさ

15
00:00:42,642 --> 00:00:48,247
ワン
ビース
ONE PIECE!

16
00:00:48,248 --> 00:00:48,614
8
Hirape
1
D

17
00:00:48,748 --> 00:00:53,585
らしんばん
じゅうたい
羅針盤なんて渋滞のもと

18
00:00:54,420 --> 00:00:59,191
ねつ
かじ
熱にうかされ舵をとるのさ

19
00:01:00,126 --> 00:01:05,096
ホコリかぶってた宝の地図も

20
00:01:05,430 --> 00:01:10,969
たし
でんせつ
確かめたのなら伝説じゃない!

21
00:01:12,171 --> 00:01:17,776
こじんてき
あらしだれ
個人的な嵐は誰かの

22
00:01:17,911 --> 00:01:22,748
バイオリズム乗っかって

23
00:01:23,049 --> 00:01:25,651
思いすごせばいい!

24
00:01:26,152 --> 00:01:26,451
D
11121

25
00:01:26,619 --> 00:01:31,490
ゆめ
ありったけの夢をかき集め

26
00:01:32,492 --> 00:01:37,663
さがものさが
ゆ
捜し物を探しに行くのさ

27
00:01:37,997 --> 00:01:40,899
ポケットのコイン

28
00:01:41,000 --> 00:01:44,236
ユー
ワナビー マイ
フレンド
それと You wanna be my Friend?

29
00:01:44,270 --> 00:01:48,774
ウィーアー ウィーアー オンザ クルーズ
We are. We are on the cruise!

30
00:01:49,642 --> 00:01:50,809
ウィーアー!

31
00:01:54,747 --> 00:01:57,082
天氣真好耶

32
00:01:57,083 --> 00:01:58,050
再繼續前進

33
00:01:58,051 --> 00:01:59,084
很快就可以看見

34
00:01:59,085 --> 00:02:01,620
海軍基地所在地的小島了

35
00:02:02,589 --> 00:02:03,956
想不到你這麼厲害

36
00:02:03,957 --> 00:02:05,691
真的找到目的地了耶

37
00:02:05,692 --> 00:02:07,092
那是當然的喔

38
00:02:07,093 --> 00:02:09,660
這是航海人必須有的基本能力啊

39
00:02:11,530 --> 00:02:14,800
你不要只顧著笑了啦魯夫

40
00:02:15,335 --> 00:02:16,969
他就是被關在那裡

41
00:02:16,970 --> 00:02:20,038
那位有名的海盜剋星

42
00:02:20,039 --> 00:02:22,040
羅羅亞索隆

43
00:02:26,312 --> 00:02:29,815
他就像渴望鮮血的野獸一樣

44
00:02:29,816 --> 00:02:33,318
砍下懸賞者的腦袋去領賞金

45
00:02:33,319 --> 00:02:36,855
人家說他就像是個
外表像人的魔獸

46
00:02:40,827 --> 00:02:44,329
"大劍客登場 海盜剋星索隆

47
00:02:51,604 --> 00:02:53,472
到了耶

48
00:02:53,473 --> 00:02:55,941
海軍基地的小鎮

49
00:03:00,046 --> 00:03:02,681
魯夫 你要找那種人當你的同伴

50
00:03:02,682 --> 00:03:04,182
我看不太好吧

51
00:03:04,183 --> 00:03:05,484
我還沒有決定啦

52
00:03:05,518 --> 00:03:07,486
因為他是好人 我才會找他的啊

53
00:03:07,487 --> 00:03:09,888
是壞人才會被抓起來啦

54
00:03:12,225 --> 00:03:13,392
گا

55
00:03:14,894 --> 00:03:15,327
'

56
00:03:15,628 --> 00:03:17,896
/, 那個叫索隆的傢伙
真的在基地裡嗎

57
00:03:23,069 --> 00:03:26,038
這裡好像不能夠
提到索隆的名字耶

58
00:03:26,906 --> 00:03:28,941
管他這麼多 先到基地看看嘛

59
00:03:28,942 --> 00:03:30,709
你不是也要加入海軍

60
00:03:31,311 --> 00:03:34,012
是啊 可是我還沒有準備好啊

61
00:03:34,547 --> 00:03:37,716
聽說這個基地有一位蒙卡大佐

62
00:03:44,457 --> 00:03:46,058
這個小鎮真有趣

63
00:03:47,093 --> 00:03:48,160
真奇怪耶

64
00:03:48,194 --> 00:03:49,795
怕索隆還可以理解

65
00:03:49,863 --> 00:03:52,497
為什麼連海軍大佐的名字也怕

66
00:03:52,498 --> 00:03:55,434
我覺得好像有點不太對勁

67
00:03:55,435 --> 00:03:58,103
會不會是跟我們在玩
木頭人的遊戲啊

68
00:03:58,104 --> 00:03:59,438
這怎麼可能嘛

69
00:04:01,207 --> 00:04:01,740
6

70
00:04:01,741 --> 00:04:03,408
到了 就是這裡吧

71
00:04:03,977 --> 00:04:06,278
終於該説再見了

72
00:04:07,180 --> 00:04:10,148
我們要在這裡分開了 魯夫

73
00:04:10,550 --> 00:04:11,884
雖然只相處･･･

74
00:04:13,286 --> 00:04:15,787
魯夫 你想要幹什麼啦

75
00:04:15,788 --> 00:04:17,689
在哪裡呢 魔獸

76
00:04:18,191 --> 00:04:20,391
不會在這種地方的啦

77
00:04:20,392 --> 00:04:22,261
一定是在裡面的牢房
13

78
00:04:22,896 --> 00:04:23,729
找到了

79
00:04:26,966 --> 00:04:27,633
མ་
n

80
00:04:27,634 --> 00:04:28,967
你看 就是他

81
00:04:29,269 --> 00:04:30,802
怎麼可能在這裡

82
00:04:36,976 --> 00:04:40,312
黑頭巾加布腰帶

83
00:04:42,215 --> 00:04:45,117
那就是羅羅亞索隆

84
00:04:45,118 --> 00:04:47,619
我們只要把繩子解開
就可以放他走了

85
00:04:47,620 --> 00:04:50,088
你…你不要胡說八道了

86
00:04:50,089 --> 00:04:52,324
怎麼可能把那種壞蛋放走呢

87
00:04:52,325 --> 00:04:54,693
連你自己也會被他殺掉的那

88
00:04:54,694 --> 00:04:56,929
不會啦 因為我很強

89
00:04:57,564 --> 00:04:59,731
你這個人真是的

90
00:05:00,266 --> 00:05:01,366
小鬼

91
00:05:03,036 --> 00:05:04,603
你們吵到我了

92
00:05:06,773 --> 00:05:07,873
快點滾

93
00:05:08,875 --> 00:05:11,109
魯夫 如果找那種人當你的同伴

94
00:05:11,110 --> 00:05:12,744
幾條命都不夠啊

95
00:05:13,179 --> 00:05:15,013
00
le
188.
چی

96
00:05:16,015 --> 00:05:17,015
0:
00

97
00:05:23,990 --> 00:05:24,890
危險

98
00:05:24,891 --> 00:05:26,458
魯夫 你快阻止她啊

99
00:05:26,459 --> 00:05:28,393
那個孩子會被他殺死的

100
00:05:28,828 --> 00:05:29,728
妳要幹嘛

101
00:05:29,729 --> 00:05:31,430
你肚子一定餓了吧

102
00:05:31,431 --> 00:05:33,799
我替你做了飯糰喔

103
00:05:33,800 --> 00:05:35,500
妳是不是不想活了 小鬼

104
00:05:35,501 --> 00:05:36,635
快點走

105
00:05:36,636 --> 00:05:39,471
叔叔不是一直都沒有吃東西嗎

106
00:05:39,472 --> 00:05:42,808
給你 雖然是第一次做

107
00:05:42,809 --> 00:05:44,610
.
可是我很用心屋

108
00:05:44,611 --> 00:05:44,877
可是我很用心喔

109
00:05:44,978 --> 00:05:45,677
AM

110
00:05:46,179 --> 00:05:47,913
我的肚子根本就不餓

111
00:05:47,914 --> 00:05:49,481
妳快走 不要吵我

112
00:05:49,482 --> 00:05:50,682
快點走開
可是··

113
00:05:50,683 --> 00:05:52,885
我說過我不要吃 小心我踢妳

114
00:05:54,520 --> 00:05:56,121
不可以欺負人家

115
00:05:59,525 --> 00:06:03,095
真想不到你很有精神嘛 索隆

116
00:06:03,096 --> 00:06:05,330
又有奇怪的人出現了耶

117
00:06:05,331 --> 00:06:07,566
太好了 一定是海軍的人啦

118
00:06:07,567 --> 00:06:09,935
這樣小女孩就沒事了

119
00:06:10,870 --> 00:06:13,005
看起來很不錯的飯糰喔

120
00:06:13,873 --> 00:06:14,873
不行

121
00:06:16,910 --> 00:06:18,010
甜死了

122
00:06:18,111 --> 00:06:20,045
裡面怎麼都是砂糖啊

123
00:06:20,046 --> 00:06:22,381
飯糰裡面應該放鹽巴才對的嘛

124
00:06:22,382 --> 00:06:25,551
可是我覺得甜的比較好吃啊

125
00:06:27,453 --> 00:06:28,186
手 住手啊

126
00:06:28,187 --> 00:06:29,121
住手 住手啊

127
00:06:29,122 --> 00:06:30,822
真是太過分了

128
00:06:36,829 --> 00:06:40,065
那是我很用心做好的耶

129
00:06:41,234 --> 00:06:43,735
妳沒有看到那一張告示嗎

130
00:06:43,736 --> 00:06:46,338
"幫助罪犯的人會立即被處死
11

131
00:06:46,339 --> 00:06:48,540
"海軍大佐 蒙卡"

132
00:06:53,346 --> 00:06:56,648
看來小鬼妳也知道老爸的厲害吧

133
00:06:56,649 --> 00:06:57,816
老爸

134
00:06:58,284 --> 00:07:00,152
他就是蒙卡犬佐的兒子啦

135
00:07:00,153 --> 00:07:01,153
他就是蒙卡大佐的兒子啦

136
00:07:01,688 --> 00:07:03,555
把這個小鬼丟出去

137
00:07:05,191 --> 00:07:07,359
我說把她丟到圍牆外面去

138
00:07:07,360 --> 00:07:09,494
你敢不聽我的命令

139
00:07:09,495 --> 00:07:11,163
我會向我老爸報告的喔

140
00:07:11,164 --> 00:07:12,197
駡篮就去
是

141
00:07:12,198 --> 00:07:12,764
是 馬上就去

142
00:07:14,567 --> 00:07:15,734
不要…

143
00:07:15,735 --> 00:07:17,202
對不起啦 小妹妹

144
00:07:17,203 --> 00:07:18,437
把身體縮起來吧

145
00:07:27,280 --> 00:07:28,714
☑
謝…謝謝你

146
00:07:29,315 --> 00:07:30,749
你沒事吧 魯夫

147
00:07:31,851 --> 00:07:33,118
你有沒有受傷啊

148
00:07:33,653 --> 00:07:35,587
那些人真是太過分了

149
00:07:35,588 --> 00:07:37,289
你有沒有哪裡會痛啊

150
00:07:38,224 --> 00:07:39,558
可惡的傢伙

151
00:07:42,295 --> 00:07:45,297
想不到你這小子的命還真硬啊

152
00:07:46,900 --> 00:07:50,035
沒錯 而且我會好好
活一個月讓你看的

153
00:07:50,036 --> 00:07:53,238
好啊 那就請你加油了

154
00:07:54,874 --> 00:07:57,142
只要再過十天就行了

155
00:07:57,143 --> 00:07:59,578
.
如果你能活得那麼久的話

156
00:08:01,915 --> 00:08:04,349
▶他們這些人真是太過分了

157
00:08:04,584 --> 00:08:05,150
魚

158
00:08:05,218 --> 00:08:06,151
1
3

159
00:08:06,152 --> 00:08:07,352
不見了

160
00:08:07,353 --> 00:08:07,819
リ

161
00:08:09,756 --> 00:08:11,790
聽說你是個壞蛋啊

162
00:08:11,791 --> 00:08:13,458
怎麼你還在這裡啊

163
00:08:13,459 --> 00:08:15,894
你被人綁在這裡曬人乾

164
00:08:15,895 --> 00:08:17,462
你真的很強悍嗎

165
00:08:17,463 --> 00:08:18,830
不用你多管閒事

166
00:08:21,568 --> 00:08:23,001
如果是我的話

167
00:08:23,002 --> 00:08:25,103
餓個三天就沒命了

168
00:08:25,104 --> 00:08:26,972
我的體力跟你可不一樣

169
00:08:27,807 --> 00:08:31,276
我一定要好好地活著
讓他們看看

170
00:08:31,277 --> 00:08:32,511
一定要

171
00:08:33,980 --> 00:08:35,647
真是個愛現的傢伙

172
00:08:35,648 --> 00:08:37,281
等一等

173
00:08:37,784 --> 00:08:40,352
你幫我把地上的那些撿起來好嗎

174
00:08:40,353 --> 00:08:40,852
S

175
00:08:41,988 --> 00:08:43,421
這些你還要吃啊

176
00:08:43,422 --> 00:08:45,390
上面已經都沾滿沙了耶

177
00:08:45,391 --> 00:08:47,226
少囉嗦 快拿給我吃

178
00:08:53,566 --> 00:08:55,067
所以我說嘛

179
00:08:55,902 --> 00:08:57,002
真好吃

180
00:08:57,704 --> 00:08:59,271
我已經吃飽了

181
00:09:01,808 --> 00:09:03,575
真的嗎

182
00:09:03,576 --> 00:09:04,142
對啊

183
00:09:04,143 --> 00:09:06,778
他把飯糰全部吃光
一點都沒剩喔

184
00:09:06,779 --> 00:09:08,480
好高興喔

185
00:09:08,481 --> 00:09:12,017
索隆真的是像傳說軍的
有那麼壞嗎

186
00:09:12,018 --> 00:09:13,886
才不是呢

187
00:09:13,887 --> 00:09:17,856
因為叔叔是代替我們去受罰的

188
00:09:18,358 --> 00:09:20,158
到底是怎麼一回事啊

189
00:09:20,159 --> 00:09:20,692
!

190
00:09:20,693 --> 00:09:23,529
那都是貝魯梅伯害的啦

191
00:09:24,597 --> 00:09:27,065
那個蒙卡大佐的兒子

192
00:09:28,902 --> 00:09:30,402
讓開…

193
00:09:30,403 --> 00:09:32,638
讓我這一隻可愛的寵物通過

194
00:09:32,639 --> 00:09:34,540
妨礙我的人就要處死

195
00:09:35,108 --> 00:09:36,275
走開·

196
00:09:43,683 --> 00:09:45,617
走開…

197
00:09:45,618 --> 00:09:46,485
小鬼

198
00:09:46,486 --> 00:09:49,955
我心愛的寵物想做的事
妳敢有意見嗎

199
00:09:49,956 --> 00:09:51,256
麗㹢 怏住手啊

200
00:09:51,457 --> 00:09:53,158
反抗會被處死的啊

201
00:10:00,867 --> 00:10:02,100
你居然敢動手

202
00:10:02,101 --> 00:10:04,236
他…他不會放過你的

203
00:10:05,605 --> 00:10:07,573
你是什麼人 快說

204
00:10:08,975 --> 00:10:11,310
莫非你就是海盜剋星 索隆

205
00:10:11,311 --> 00:10:12,544
是又怎麼樣

206
00:10:12,545 --> 00:10:13,845
既然是海盜剋星

207
00:10:13,846 --> 00:10:16,215
為什麼要跟海軍作對呢

208
00:10:16,216 --> 00:10:18,250
我吃飯的時候讓我安靜地吃

209
00:10:19,252 --> 00:10:20,285
可惡

210
00:10:31,297 --> 00:10:32,865
吵死人了

211
00:10:32,899 --> 00:10:35,901
你跟你的寵物都太吵了

212
00:10:40,440 --> 00:10:41,707
你知道嗎

213
00:10:41,708 --> 00:10:45,043
這件事情如果讓我老爸知道的話

214
00:10:45,044 --> 00:10:48,080
這些人一定會被處死的

215
00:10:48,882 --> 00:10:49,581
ル

216
00:10:49,582 --> 00:10:49,915
1

217
00:10:49,916 --> 00:10:51,083
怎麼樣啊

218
00:10:51,084 --> 00:10:52,784
我們談個條件好了

219
00:10:53,319 --> 00:10:55,487
你就代替這對母子

220
00:10:55,488 --> 00:10:57,122
接受曬刑吧

221
00:10:57,123 --> 00:10:57,589
0

222
00:10:57,590 --> 00:10:58,590
о

223
00:10:58,591 --> 00:10:59,758
我看…

224
00:10:59,759 --> 00:11:01,426
就一個月吧

225
00:11:01,427 --> 00:11:02,861
撐過一個月的話

226
00:11:02,862 --> 00:11:04,963
我就饒了你們的命

227
00:11:04,964 --> 00:11:07,132
怎麼樣 怎麼樣啊

228
00:11:09,002 --> 00:11:10,536
一個月是嗎

229
00:11:13,706 --> 00:11:15,974
已經過了三個星期了

230
00:11:17,610 --> 00:11:21,179
貝魯梅伯老是對綁住的叔叔.
拳打腳踢的

231
00:11:21,180 --> 00:11:22,514
我真的……

232
00:11:23,182 --> 00:11:24,483
我真的…

233
00:11:25,385 --> 00:11:26,919
原來是這麼回事

234
00:11:29,822 --> 00:11:31,123
我肚子好餓

235
00:11:31,124 --> 00:11:32,991
讓我免費吃到飽

236
00:11:35,328 --> 00:11:37,629
快把酒拿過來

237
00:11:37,630 --> 00:11:38,463
不要慢吞吞的

238
00:11:38,464 --> 00:11:40,299
動作快一點 快啊

239
00:11:42,936 --> 00:11:43,902
對了…

240
00:11:43,903 --> 00:11:45,270
最近太無聊了

241
00:11:45,271 --> 00:11:47,739
所以我決定明天就把索隆處死

242
00:11:47,974 --> 00:11:50,342
你們等著看好戲吧

243
00:11:58,184 --> 00:11:58,450
e

244
00:12:00,019 --> 00:12:01,753
你…你是什麼人哪

245
00:12:01,754 --> 00:12:03,422
魯夫 快住手啊

246
00:12:03,423 --> 00:12:04,923
他是個廢物

247
00:12:04,924 --> 00:12:07,125
你…你想打我

248
00:12:07,126 --> 00:12:09,628
我可是蒙卡大佐的公子

249
00:12:09,629 --> 00:12:11,296
那又怎麼樣

250
00:12:11,297 --> 00:12:13,866
我告訴我:老爸的話
他會把你處死

251
00:12:13,867 --> 00:12:16,235
你自己來殺我啊

252
00:12:16,236 --> 00:12:19,671
魯夫 冷靜一點
你想跟海軍為敵嗎

253
00:12:19,672 --> 00:12:20,572
我決定了克比

254
00:12:20,573 --> 00:12:21,006
我決定了 此

255
00:12:22,542 --> 00:12:25,677
我要找索隆來當我的同伴

256
00:12:25,678 --> 00:12:26,144
1

257
00:12:31,117 --> 00:12:33,452
我真是。。

258
00:12:33,453 --> 00:12:34,653
偉大

259
00:12:34,654 --> 00:12:37,089
是 您說得沒錯¯蒙卡大佐

260
00:12:37,090 --> 00:12:37,689
ނ

261
00:12:37,690 --> 00:12:40,559
最近的進貢是不是變少了

262
00:12:40,560 --> 00:12:41,326
180.

263
00:12:41,794 --> 00:12:44,329
那…那是因為小鎮的居民

264
00:12:44,330 --> 00:12:46,798
他們口袋裡的錢也有限嘛

265
00:12:47,333 --> 00:12:50,903
重點是他們對我尊敬的程度

266
00:12:50,904 --> 00:12:52,204
不是嗎

267
00:12:54,507 --> 00:12:56,008
老爸

268
00:12:56,042 --> 00:12:58,744
我希望你去幫我殺掉一個人

269
00:12:58,745 --> 00:12:59,678
快點嘛

270
00:13:26,773 --> 00:13:27,839
>
Pio &

271
00:13:33,512 --> 00:13:34,979
你真是一點也沒變

272
00:13:34,980 --> 00:13:36,648
還是跟以前一樣弱

273
00:13:38,450 --> 00:13:39,651
我跟妳約定好

274
00:13:41,253 --> 00:13:42,720
我絕對…

275
00:13:42,721 --> 00:13:44,656
絕對不會死在這種地方

276
00:13:52,898 --> 00:13:54,399
зво

277
00:13:55,868 --> 00:13:57,302
叉是你

278
00:13:57,303 --> 00:13:58,403
你這個沒事幹的小子

279
00:13:58,404 --> 00:13:59,871
我幇你解開繩子

280
00:13:59,872 --> 00:14:01,473
你就當我的夥伴吧

281
00:14:01,474 --> 00:14:02,540
什麼

282
00:14:02,541 --> 00:14:04,943
我正在找人參加我的海盜團隊

283
00:14:05,878 --> 00:14:07,479
我拒絕

284
00:14:07,480 --> 00:14:09,814
你想找同伴一塊去做壞事嗎

285
00:14:09,815 --> 00:14:11,015
真是辛苦你了

286
00:14:11,016 --> 00:14:13,284
當海盜有什麼不好啊

287
00:14:13,285 --> 00:14:15,720
海盜是最下等的人 我才不當

288
00:14:15,721 --> 00:14:17,055
有什麼關係

289
00:14:17,056 --> 00:14:18,089
我聽說啊

290
00:14:18,090 --> 00:14:21,092
你本來就為了賞金
而殺了很多人對不對啊

291
00:14:21,093 --> 00:14:23,194
別人怎麼說 我管不著

292
00:14:23,195 --> 00:14:27,132
不過我絕不會做
讓自己後悔的事

293
00:14:27,133 --> 00:14:29,567
無論如何我都會活下去

294
00:14:29,568 --> 00:14:31,736
用我自己的方式解決這件事

295
00:14:32,371 --> 00:14:33,571
是嗎

296
00:14:33,572 --> 00:14:37,375
可是我已經決定
找你當我的夥伴了

297
00:14:37,376 --> 00:14:38,810
不要擅自做決定

298
00:14:38,811 --> 00:14:41,146
聽說你的劍法很不錯耶

299
00:14:41,147 --> 00:14:44,582
可是我的劍被那個笨蛋拿走了

300
00:14:44,583 --> 00:14:46,484
讓我去替你拿回來吧

301
00:14:46,485 --> 00:14:47,285
什麼

302
00:14:47,286 --> 00:14:50,421
如果想要你的劍
那就當我的夥伴

303
00:14:50,422 --> 00:14:52,123
你不准威脅我

304
00:14:52,725 --> 00:14:53,224
00
jdi

305
00:14:53,626 --> 00:14:53,958
!!!
H
00
&
الار

306
00:14:54,093 --> 00:14:56,461
那個小子他想單獨溜進基地嗎

307
00:14:57,897 --> 00:14:59,798
笨蛋 基地在反方向

308
00:14:59,799 --> 00:15:00,799
不是在那邊

309
00:15:03,102 --> 00:15:05,637
看我的橡膠火箭炮

310
00:15:06,672 --> 00:15:07,238
那……那小子……

311
00:15:07,239 --> 00:15:07,772
那那小子……

312
00:15:07,773 --> 00:15:09,340
到底是什麼哪

313
00:15:18,450 --> 00:15:20,185
1
་།

314
00:15:20,186 --> 00:15:22,620
好 在那邊停下萊

315
00:15:22,621 --> 00:15:24,155
一鼓作氣把它立起來

316
00:15:24,156 --> 00:15:24,589
一鼓作氣把嘗立起來

317
00:15:25,357 --> 00:15:27,859
老爸,你怎麼不去替我報仇呢

318
00:15:27,860 --> 00:15:29,661
他竟敢打我

319
00:15:30,262 --> 00:15:33,631
連老爸都沒打過我
他居然打我的臉耶

320
00:15:34,133 --> 00:15:35,533
你知道為什麼嗎

321
00:15:36,001 --> 00:15:39,037
我為什麼從來都沒打過你嗎

322
00:15:40,773 --> 00:15:43,107
那是因為我是老爸的…

323
00:15:43,108 --> 00:15:44,676
沒錯

324
00:15:44,677 --> 00:15:44,976
海

325
00:15:44,977 --> 00:15:46,311
因為。
000

326
00:15:53,719 --> 00:15:55,653
你是一個……

327
00:15:55,654 --> 00:15:57,956
不值得被我打的笨兒子

328
00:15:58,791 --> 00:16:01,125
你不要會錯意了

329
00:16:03,896 --> 00:16:06,064
偉大的人是你的老爸

330
00:16:06,065 --> 00:16:07,632
也就是本大人

331
00:16:07,633 --> 00:16:08,099
i
也就是本大人

332
00:16:11,070 --> 00:16:14,739
對了 聽說有一隻老鼠 /
溜進了曬刑場是嗎

333
00:16:15,908 --> 00:16:19,377
是啊 那個小鬼已經被我教訓過了

334
00:16:19,378 --> 00:16:21,045
已經把她殺了嗎

335
00:16:21,046 --> 00:16:22,180
T.;. 1.

336
00:16:22,181 --> 00:16:24,582
因為她只是一個小鬼而已

337
00:16:26,418 --> 00:16:29,187
你去鎮上把她給解決掉

338
00:16:29,188 --> 00:16:30,455
這…這怎麼行呢

339
00:16:30,456 --> 00:16:31,789
她只是個小女孩

340
00:16:31,790 --> 00:16:33,958
即使是大佐的命令也…

341
00:16:33,959 --> 00:16:35,827
就算是個小女孩

342
00:16:35,828 --> 00:16:38,129
也是違反我的命令的人

343
00:16:38,664 --> 00:16:39,964
可是…

344
00:16:39,965 --> 00:16:41,266
我做不到

345
00:16:46,505 --> 00:16:47,906
中尉…
1.

346
00:16:47,907 --> 00:16:50,141
這未免太過分了吧

347
00:16:50,142 --> 00:16:51,476
有這種手段

348
00:16:51,477 --> 00:16:54,212
我才能夠得到今天大佐的位子

349
00:16:55,014 --> 00:16:57,949
記住了 頭銜就代表一切

350
00:16:57,950 --> 00:16:58,583
記住了頭銜就代表一切

351
00:16:59,285 --> 00:17:03,154
身為這個基地
最高統帥的本大人

352
00:17:03,155 --> 00:17:05,657
就等於是這裡最優秀的人

353
00:17:07,593 --> 00:17:11,463
所以我做的事情全都是對的

354
00:17:12,398 --> 00:17:14,299
你們說是不是

355
00:17:14,300 --> 00:17:16,034
是您說的完全正確...

356
00:17:16,035 --> 00:17:18,636
小鬼的事情待會兒再說吧

357
00:17:19,071 --> 00:17:21,506
看 經過了這麼多年

358
00:17:21,507 --> 00:17:23,474
終於完成了

359
00:17:23,475 --> 00:17:25,844
這就是我權力的象徵

360
00:17:25,845 --> 00:17:28,179
快 把雕像立起來

361
00:17:29,982 --> 00:17:33,117
我要在這個基地的頂點
展示我的偉大

362
00:17:36,288 --> 00:17:38,323
真奇怪 都沒有人耶

363
00:17:38,324 --> 00:17:40,625
我一定要想辦法找到那個笨蛋

364
00:17:40,626 --> 00:17:42,193
拿回索隆的劍才行

365
00:17:42,862 --> 00:17:45,697
再拉:

366
00:17:55,241 --> 00:17:56,774
你竟然敢敲到它

367
00:17:58,677 --> 00:18:00,211
好像上面有聲音耶

368
00:18:01,814 --> 00:18:04,816
對…對不起 我是不小心的

369
00:18:04,817 --> 00:18:08,553
我説過這座雕像就代表本人

370
00:18:08,554 --> 00:18:12,157
弄髒它或是損壞它
就跟反抗我一樣

371
00:18:13,392 --> 00:18:14,692
去看看吧

372
00:18:18,697 --> 00:18:19,230
我的橡皮…

373
00:18:19,231 --> 00:18:20,965
我要教訓你

374
00:18:22,101 --> 00:18:24,235
火箭炮

375
00:18:24,236 --> 00:18:25,570
那是什麼

376
00:18:25,571 --> 00:18:27,005
從下面飛上來的

377
00:18:27,540 --> 00:18:28,807
停住了

378
00:18:28,808 --> 00:18:29,407
\
停住了

379
00:18:40,519 --> 00:18:41,553
對不起喔

380
00:18:44,423 --> 00:18:45,590
把他給我抓起來

381
00:18:45,591 --> 00:18:47,125
我要殺掉他

382
00:18:47,126 --> 00:18:48,493
是…馬上去…

383
00:18:48,494 --> 00:18:51,062
老爸 他就是剛才打我的人

384
00:18:51,197 --> 00:18:52,730
是你啊

385
00:18:53,866 --> 00:18:54,966
我正在找你眼

386
00:18:54,967 --> 00:18:57,669
你快跟我來
我要你還我一樣東西

387
00:18:57,670 --> 00:18:58,636
放開我

388
00:18:58,637 --> 00:18:59,771
貝魯梅伯公子...

389
00:18:59,772 --> 00:19:02,207
快追 別讓他跑了

390
00:19:02,208 --> 00:19:04,342
大佐 有人在曬刑場上

391
00:19:04,410 --> 00:19:05,510
什麼

392
00:19:10,349 --> 00:19:13,184
為什麼會有這麼多的叛徒呢

393
00:19:17,957 --> 00:19:19,390
快追…

394
00:19:19,391 --> 00:19:20,191
在那邊……

395
00:19:20,192 --> 00:19:21,926
別讓他跑掉 快啊

396
00:19:21,927 --> 00:19:22,861
別讓他跑了

397
00:19:23,529 --> 00:19:24,662
麻煩的來了

398
00:19:28,134 --> 00:19:30,401
索隆的劍在哪裡啊 快說

399
00:19:30,402 --> 00:19:31,903
我…我不會告訴你的

400
00:19:31,904 --> 00:19:33,972
你不要再拉了 我就告訴你啊

401
00:19:34,673 --> 00:19:35,874
好說吧

402
00:19:35,875 --> 00:19:38,776
放在我家裡面
你剛才經過的呀

403
00:19:38,777 --> 00:19:40,712
你怎麼不早說啊

404
00:19:40,713 --> 00:19:42,380
那就得再回去一次了

405
00:19:42,381 --> 00:19:43,381
不准動

406
00:19:43,382 --> 00:19:45,350
放開貝魯梅伯公子

407
00:19:45,351 --> 00:19:46,184
我不放

408
00:19:48,287 --> 00:19:50,221
瞄得準就盡管開槍啊

409
00:19:51,023 --> 00:19:52,323
不行.不要開槍

410
00:19:52,324 --> 00:19:53,324
去吧

411
00:19:53,492 --> 00:19:55,059
0
1

412
00:19:55,060 --> 00:19:56,528
快逃吧 索隆
'

413
00:19:56,529 --> 00:19:56,995
快逃吧 索隆

414
00:19:56,996 --> 00:19:58,229
Y
你把我放走

415
00:19:58,230 --> 00:19:59,964
這樣會被處死的

416
00:19:59,965 --> 00:20:02,734
這種海軍 我再也看不下去了

417
00:20:03,969 --> 00:20:06,571
我想要成為真正好的海軍

418
00:20:06,572 --> 00:20:07,739
你快點住手

419
00:20:07,740 --> 00:20:09,340
我怎麼可以就這樣逃走呢

420
00:20:09,341 --> 00:20:10,408
思要再過十天

421
00:20:10,409 --> 00:20:12,811
可是你明天就會被處死了

422
00:20:12,812 --> 00:20:13,812
什麼

423
00:20:14,013 --> 00:20:17,849
貝魯梅伯從一開始
就不打算遵守他的諾言

424
00:20:18,517 --> 00:20:21,986
所以魯夫氣得
揍了貝魯梅伯一頓呢

425
00:20:23,122 --> 00:20:24,422
真的嗎

426
00:20:24,423 --> 00:20:27,625
現在魯夫也正在被海軍追捕著

427
00:20:28,093 --> 00:20:30,328
雖然我不是要你變成海盜

428
00:20:30,329 --> 00:20:32,363
不過 拜託你

429
00:20:32,364 --> 00:20:34,899
請你助魯夫一臂之力吧

430
00:20:39,839 --> 00:20:43,508
現在只有魯夫可以救得了你了

431
00:20:44,143 --> 00:20:46,845
而現在可以幫助魯夫的

432
00:20:46,846 --> 00:20:49,514
我想也只有你了 拜託你

433
00:20:51,784 --> 00:20:52,450
'"'"'

434
00:20:52,451 --> 00:20:53,885
不要説了

435
00:20:54,720 --> 00:20:55,119
فها

436
00:20:55,120 --> 00:20:55,653
MARIYA
1

437
00:20:55,654 --> 00:20:58,556
,
依照背叛本大人的罪名

438
00:20:58,557 --> 00:21:00,692
我要立刻把你們兩個處死

439
00:21:04,430 --> 00:21:05,864
是這個房間吧

440
00:21:07,766 --> 00:21:08,099
L
*

441
00:21:09,668 --> 00:21:10,802
找到了

442
00:21:11,370 --> 00:21:13,338
可是有亖把劍耶

443
00:21:14,206 --> 00:21:16,241
索隆的劍是哪一把

444
00:21:16,242 --> 00:21:17,709
居然昏倒了

445
00:21:20,579 --> 00:21:21,779
克比

446
00:21:28,387 --> 00:21:31,256
你們做的事情還真是有意思

447
00:21:31,257 --> 00:21:31,656
你們兩個是想跟那個
戴草帽的小子聯手

448
00:21:31,657 --> 00:21:35,527
1
你們兩個是想跟那個
戴草帽的小子聯手

449
00:21:35,528 --> 00:21:37,195
發動政變嗎

450
00:21:37,797 --> 00:21:40,265
我一向都是單打獨鬥的

451
00:21:40,266 --> 00:21:41,132
【跟你這種

452
00:21:41,133 --> 00:21:43,401
只會叫軍隊去替你送死的臭軍官

453
00:21:43,402 --> 00:21:44,068
*可不一樣

454
00:21:44,069 --> 00:21:44,903
可不一樣

455
00:21:44,904 --> 00:21:47,005
維維亞索隆

456
00:21:47,006 --> 00:21:49,407
你不要小看本大人

457
00:21:49,408 --> 00:21:51,976
在本大人的權力面前

458
00:21:51,977 --> 00:21:54,045
你的强悍根本就沒有用

459
00:21:54,046 --> 00:21:54,579
你的強悍根本就沒有用

460
00:21:54,580 --> 00:21:55,713
སཾ?
༠༠

461
00:21:55,714 --> 00:21:56,047
準備好
N

462
00:21:56,048 --> 00:21:57,148
準備好

463
00:21:57,149 --> 00:21:58,183
不行

464
00:22:01,787 --> 00:22:03,454
我絕不能死在這種地方

465
00:22:07,726 --> 00:22:10,161
你還是沒變 跟以前一樣弱

466
00:22:12,598 --> 00:22:13,398
我的橡膠……

467
00:22:13,399 --> 00:22:14,833
我的橡膠…

468
00:22:14,834 --> 00:22:15,867
火箭炮

469
00:22:15,868 --> 00:22:17,068
射撃

470
00:22:21,073 --> 00:22:21,673
是你

471
00:22:21,674 --> 00:22:22,841
魯夫

472
00:22:22,842 --> 00:22:24,242
草帽小子

473
00:22:28,981 --> 00:22:30,648
沒有用啦

474
00:22:35,488 --> 00:22:36,554
沒有用啦

475
00:22:36,555 --> 00:22:38,323
我不是說過我很強嗎

476
00:22:39,492 --> 00:22:41,192
你到底是什麼人

477
00:22:41,994 --> 00:22:44,462
我是蒙其·D·魯夫

478
00:22:44,463 --> 00:22:46,231
立志要成為海賊王的人

479
00:22:52,838 --> 00:22:55,707
(未完待續)

480
00:22:55,808 --> 00:23:02,280
小時候找到的藏寶圖

481
00:23:02,848 --> 00:23:10,021
總是浮現在腦海中

482
00:23:10,022 --> 00:23:17,095
永遠在尋找奇蹟之地

483
00:23:17,096 --> 00:23:23,301
不輸給遠方的某人

484
00:23:24,703 --> 00:23:25,270
r

485
00:23:26,939 --> 00:23:28,439
這一次

486
00:23:31,544 --> 00:23:36,714
還是沒有抓住夢想

487
00:23:38,284 --> 00:23:45,190
如果世界能夠改變

488
00:23:45,191 --> 00:23:51,629
對於一無所知的我

489
00:23:51,630 --> 00:23:51,896
0
J
о
0

490
00:23:51,897 --> 00:23:52,464
.

491
00:23:52,465 --> 00:23:55,867
帶我走吧

492
00:23:55,868 --> 00:24:04,709
為了重拾童年回憶

493
00:24:06,045 --> 00:24:07,946
(下集預告)

494
00:24:10,416 --> 00:24:10,815
//

495
00:24:10,816 --> 00:24:12,584
我要成為世界第一的劍客

496
00:24:12,585 --> 00:24:15,119
沒關係嘛 那就成為海盜劍客

497
00:24:15,120 --> 00:24:16,421
你說得倒輕鬆啊

498
00:24:16,422 --> 00:24:17,722
他們引起騷動了

499
00:24:17,790 --> 00:24:19,457
反正要跟海軍為敵了嘛

500
00:24:19,492 --> 00:24:21,860
來吧♣我幫你把繩子解開

501
00:24:21,861 --> 00:24:23,027
我得快點才行

502
00:24:23,028 --> 00:24:24,496
偉大的航道的航海圖

503
00:24:24,497 --> 00:24:26,197
應該就在這個基地裡

504
00:24:26,198 --> 00:24:28,266
奇怪 繩子越來越緊了耶

505
00:24:28,267 --> 00:24:29,167
搞什麼

506
00:24:29,168 --> 00:24:29,901
下一集

507
00:24:30,069 --> 00:24:33,438
"蒙卡與魯夫大對決"
"謎樣的美少女

508
00:24:33,439 --> 00:24:35,073
我要成為海賊王

