﻿1
00:00:16,800 --> 00:00:18,300
魯迪

2
00:00:25,307 --> 00:00:28,143
是死者名單, 難道說 …

3
00:00:34,236 --> 00:00:37,663
沒有魯迪, 也沒有保羅他們

4
00:00:37,874 --> 00:00:39,374
太好了

5
00:00:46,006 --> 00:00:47,173
那個傢伙

6
00:00:47,197 --> 00:00:50,096
成功躲過
這次的魔法災害了嗎?

7
00:00:50,120 --> 00:00:51,781
命可真是硬

8
00:00:51,805 --> 00:00:52,943
太可惜了

9
00:00:52,967 --> 00:00:57,021
要是保羅那傢伙
可以被轉移到異世界去就好了

10
00:00:57,434 --> 00:00:59,872
請問你們兩位
認識保羅先生嗎?

11
00:01:03,591 --> 00:01:05,233
那又怎樣?

12
00:01:07,638 --> 00:01:09,047
給魯迪烏斯

13
00:01:09,071 --> 00:01:12,179
塞妮絲和莉莉雅
還有愛夏失蹤了

14
00:01:12,203 --> 00:01:14,277
只剩諾倫留在我身邊

15
00:01:14,755 --> 00:01:17,239
我不知道你現在人在哪裏

16
00:01:17,353 --> 00:01:21,873
不過, 我想如果是你
就算只有一個人也能回到這裏

17
00:01:21,918 --> 00:01:25,437
所以
我決定之後再想辦法找你

18
00:01:26,119 --> 00:01:28,478
我現在要去米里斯大陸

19
00:01:28,839 --> 00:01:32,040
因爲
那裏是塞妮絲成長的故鄉

20
00:01:32,593 --> 00:01:36,078
我也傳了訊息
給莉莉雅的故鄉及老家

21
00:01:36,384 --> 00:01:39,346
你看到訊息
去中央大陸的北邊找找

22
00:01:39,496 --> 00:01:41,968
找到人就聯絡下面這個地方

23
00:01:42,223 --> 00:01:45,139
塞妮絲跟莉莉雅也是
看到跟我聯絡

24
00:01:45,584 --> 00:01:49,023
此外
給認識我或者我家人的人

25
00:01:49,104 --> 00:01:52,669
又或是, 前黑狼之牙的成員們

26
00:01:52,905 --> 00:01:55,025
希望你們也能幫忙搜索

27
00:01:55,266 --> 00:01:58,774
我知道, 其中應該有不少人
對我心懷不滿

28
00:01:59,111 --> 00:02:03,079
我不會說請你們既往不咎
要責罵我也無所謂

29
00:02:03,103 --> 00:02:05,507
要我舔你的鞋子我也願意

30
00:02:05,823 --> 00:02:08,604
雖然因爲財產都沒了
所以無法支付酬勞

31
00:02:08,628 --> 00:02:11,897
但是, 拜託你們幫我找找家人

32
00:02:12,190 --> 00:02:14,757
聯絡地點是, 米里斯大陸

33
00:02:14,781 --> 00:02:17,364
米里斯神聖國首都, 米里希品

34
00:02:17,388 --> 00:02:18,973
冒險者公會

35
00:02:19,110 --> 00:02:22,202
隊伍名稱
布耶納村村民搜索隊

36
00:02:22,226 --> 00:02:25,006
集團名稱, 菲託亞領地搜索團

37
00:02:25,030 --> 00:02:27,047
保羅格雷拉特敬上

38
00:02:27,071 --> 00:02:31,580
(繼續留下)

39
00:02:31,628 --> 00:02:34,180
(無職轉生)
(到了異世界就拿出真本事)

40
00:02:34,978 --> 00:02:36,314
這次的委託

41
00:02:36,338 --> 00:02:39,560
是調查出
現在石化森林的神祕魔物

42
00:02:39,584 --> 00:02:43,604
光是調查就能得到五枚屑鐵錢
討伐則是二枚鐵錢

43
00:02:43,628 --> 00:02:45,158
可說是相當好賺

44
00:02:45,182 --> 00:02:47,323
神祕的魔物是什麼?

45
00:02:47,347 --> 00:02:50,024
就是因爲不知道纔要去調查

46
00:02:50,231 --> 00:02:51,760
你覺得強不強?

47
00:02:51,784 --> 00:02:53,440
不搞 好真的很強

48
00:02:53,464 --> 00:02:56,141
真的嗎?真想快點見到

49
00:02:57,226 --> 00:03:00,279
憑我們的實力
應該可以輕鬆討伐

50
00:03:00,303 --> 00:03:03,742
這樣一來
就暫時不用擔心錢的事了

51
00:03:27,907 --> 00:03:29,318
等一下

52
00:03:29,342 --> 00:03:30,938
已經有人在了

53
00:03:31,708 --> 00:03:33,433
你在做什麼

54
00:03:33,457 --> 00:03:35,987
鬼小 就乖乖退下

55
00:03:36,011 --> 00:03:37,517
囉唆, 你才快點滾回去

56
00:03:37,541 --> 00:03:40,602
不知道就憑你們
根本無法處理這個任務嗎?

57
00:03:40,626 --> 00:03:42,734
-纔沒那回事
一那個 …

58
00:03:43,260 --> 00:03:44,760
D e a d E n d

59
00:03:45,346 --> 00:03:47,720
你們來這裏做什麼?

60
00:03:47,744 --> 00:03:50,262
這傢伙, 是之前的 …

61
00:03:51,589 --> 00:03:53,998
我們接下公會的委託

62
00:03:54,022 --> 00:03:56,290
來調查神祕魔物

63
00:03:56,504 --> 00:03:57,959
你們也是嗎 …

64
00:03:57,983 --> 00:03:59,351
也是?

65
00:03:59,375 --> 00:04:03,531
是, 我們也因爲接了
類似的委託纔來

66
00:04:04,738 --> 00:04:06,881
三重重複委託嗎?

67
00:04:06,905 --> 00:04:09,025
公會那羣傢伙搞什麼

68
00:04:10,060 --> 00:04:11,517
總之

69
00:04:11,541 --> 00:04:14,047
要是你們是想跟在後面撿好處

70
00:04:14,071 --> 00:04:16,100
我可不饒你們

71
00:04:16,508 --> 00:04:19,185
快滾回去睡覺, 小鬼

72
00:04:19,944 --> 00:04:22,361
什麼, 誰需要你們的幫忙

73
00:04:22,385 --> 00:04:24,559
那就先搶先贏

74
00:04:24,583 --> 00:04:27,488
你們只會體會到
這森林有多嚴唆

75
00:04:29,302 --> 00:04:31,615
可惡, 我們也快點走

76
00:04:34,508 --> 00:04:36,125
到底是怎麼了?

77
00:04:36,149 --> 00:04:39,439
看樣子好像是跟他們
接到同一個委託了

78
00:04:39,463 --> 00:04:40,553
要讓給他們嗎?

79
00:04:40,577 --> 00:04:43,125
怎麼可能, 當然是先搶先贏

80
00:04:43,149 --> 00:04:45,906
我贊同, 那我們也快點出發

81
00:04:48,175 --> 00:04:49,675
等一下

82
00:04:49,947 --> 00:04:52,005
我擔心那羣孩子

83
00:04:52,029 --> 00:04:53,234
去幫助他們

84
00:04:53,258 --> 00:04:55,856
快點, 要搶先一步

85
00:04:56,069 --> 00:04:58,082
要是跟他們一起行動太久

86
00:04:58,106 --> 00:05:00,839
你是斯佩路德族的事
很可能會陽光

87
00:05:00,863 --> 00:05:01,910
無所謂

88
00:05:01,934 --> 00:05:04,960
可是要是曝光
會發生很多麻煩的事

89
00:05:04,984 --> 00:05:07,741
你的意思是要我見死不救嗎?

90
00:05:12,424 --> 00:05:13,799
好, 我知道了

91
00:05:13,823 --> 00:05:17,501
我們跟上去
要是碰到意外再出手幫他們

92
00:05:18,380 --> 00:05:21,480
我還想說我們好不容易
可以跟強敵戰鬥了

93
00:05:21,504 --> 00:05:23,004
討厭

94
00:05:32,662 --> 00:05:34,324
未免太大意了

95
00:05:34,348 --> 00:05:37,921
他們難道都沒發現
自己已經被魔物包圍了嗎?

96
00:05:37,945 --> 00:05:39,445
是啊

97
00:05:46,017 --> 00:05:47,606
-還不行
-爲什麼?

98
00:05:47,630 --> 00:05:49,545
這還算不上是危機

99
00:05:57,992 --> 00:05:59,827
是杏仁巨蟒

100
00:06:00,952 --> 00:06:03,812
-快點去救人
一不, 再等一下

101
00:06:03,836 --> 00:06:06,881
都要出手相救了
乾脆多賣點人情

102
00:06:06,905 --> 00:06:09,252
這樣做可以順便提升評價

103
00:06:10,155 --> 00:06:12,606
要創造出千鈞一髮的危機

104
00:06:12,630 --> 00:06:15,813
就算受了一點傷
也能用治憑魔術治療

105
00:06:15,837 --> 00:06:17,280
我的策略

106
00:06:17,304 --> 00:06:18,804
非常完美

107
00:07:05,224 --> 00:07:06,724
沒事吧?

108
00:07:08,426 --> 00:07:09,926
是的

109
00:07:10,193 --> 00:07:13,667
得救了, 你們還真強

110
00:07:24,428 --> 00:07:26,229
爲什麼阻止我?

111
00:07:29,666 --> 00:07:31,387
明明可以救到人

112
00:07:36,548 --> 00:07:39,669
應該可以更有效率的獲得成果

113
00:07:44,508 --> 00:07:48,122
你就是因爲這種理由
要我對孩子見死不救嗎?

114
00:07:48,146 --> 00:07:49,646
開什麼玩笑

115
00:07:52,123 --> 00:07:55,324
我也是拼了命的在思考策略

116
00:07:55,785 --> 00:07:57,897
你們不要起內鬨

117
00:07:57,921 --> 00:08:02,669
夥伴會死掉
全都是我們自己的錯

118
00:08:02,879 --> 00:08:05,166
孩小 子沒有任何責任

119
00:08:05,190 --> 00:08:07,423
這是我們的問題

120
00:08:10,861 --> 00:08:13,936
我們不是小孩子, 是冒險者

121
00:08:17,143 --> 00:08:19,249
可是你的夥伴死掉了

122
00:08:19,273 --> 00:08:20,938
我看得出來

123
00:08:21,235 --> 00:08:24,888
但是
我們已經做好死的覺悟了

124
00:08:24,912 --> 00:08:27,271
冒險者們全都有這樣的覺悟

125
00:08:27,462 --> 00:08:30,890
我很感謝你們幫忙

126
00:08:31,585 --> 00:08:34,213
不過, 會出事是我們的問題

127
00:08:34,237 --> 00:08:36,994
不
是因爲沒能看清委託的難易度

128
00:08:37,509 --> 00:08:40,459
完全是我的責任

129
00:09:02,387 --> 00:09:03,949
你叫做庫爾特對吧?

130
00:09:04,028 --> 00:09:05,704
抱歉把你當小孩

131
00:09:05,876 --> 00:09:08,792
你們都是成熟的戰士

132
00:09:23,231 --> 00:09:27,547
再見, 謝謝你們送我們到這裏

133
00:09:28,073 --> 00:09:29,573
再見

134
00:09:33,198 --> 00:09:34,988
你們要加油

135
00:09:52,836 --> 00:09:55,115
-有人正在戰鬥
一對

136
00:10:18,762 --> 00:10:22,650
那是魔物赤食大蛇
沒想到居然會出現在這裏

137
00:10:22,674 --> 00:10:25,499
所以這東西
就是神祕的魔物嗎?

138
00:10:25,595 --> 00:10:27,191
看樣子是的

139
00:10:28,432 --> 00:10:29,949
可惡

140
00:10:31,194 --> 00:10:32,888
那隻魔物很強

141
00:10:32,912 --> 00:10:35,464
那羣人應該沒辦法與之抗衡

142
00:10:35,604 --> 00:10:38,190
不快點出手救人, 他們會死的

143
00:10:39,313 --> 00:10:41,228
現在應該怎麼做?

144
00:10:41,356 --> 00:10:42,572
得辦 到嗎?

145
00:10:42,596 --> 00:10:44,096
沒有問題

146
00:10:46,089 --> 00:10:47,924
這次一定要救到人

147
00:11:17,918 --> 00:11:19,418
又沒中

148
00:11:27,241 --> 00:11:28,741
艾莉絲

149
00:11:35,112 --> 00:11:37,436
-趁現在
一好

150
00:12:01,035 --> 00:12:02,535
打倒了嗎?

151
00:12:07,719 --> 00:12:09,713
贏 了

152
00:12:09,922 --> 00:12:12,440
一贏了, 贏了 …
一打倒他了

153
00:12:15,120 --> 00:12:17,645
剛剛很謝謝你, 瑞傑路德先生

154
00:12:17,669 --> 00:12:19,265
還是晚了一步

155
00:12:38,962 --> 00:12:41,389
D e a d EE nn dd —一‹行 ƒ

156
00:12:42,592 --> 00:12:45,906
你們的行李相當多

157
00:12:47,512 --> 00:12:51,270
只是今天的運氣比較好罷了

158
00:12:51,714 --> 00:12:54,744
你們這麼焦急是怎麼啦?

159
00:12:54,880 --> 00:12:57,068
跟你無關

160
00:12:57,235 --> 00:13:00,663
這麼急著想見到
賈利爾他們嗎?

161
00:13:07,200 --> 00:13:11,390
很有腦筋, 竟然交換委託

162
00:13:11,469 --> 00:13:14,783
都結束了, 爲什麼會變成這樣

163
00:13:14,836 --> 00:13:18,287
要是把你們做的事告訴公會

164
00:13:18,311 --> 00:13:21,614
你們都會失去冒險者的資格

165
00:13:23,574 --> 00:13:24,802
你想要什麼?

166
00:13:24,826 --> 00:13:28,186
你很懂

167
00:13:28,549 --> 00:13:30,326
當然是錢

168
00:13:30,350 --> 00:13:34,809
把每個月賺到的錢分一半給我

169
00:13:34,833 --> 00:13:36,333
這傢伙

170
00:13:37,429 --> 00:13:39,169
自從來到這座城鎮

171
00:13:39,193 --> 00:13:43,065
不管我做什麼
總是會往不好的方向發展

172
00:13:43,512 --> 00:13:47,723
現在這樣, 我應該先給錢
觀察情況再趁機逃走嗎?

173
00:13:47,747 --> 00:13:49,174
不, 不行

174
00:13:49,198 --> 00:13:51,404
如果失去冒險者資格

175
00:13:51,428 --> 00:13:55,505
就算能抵達下一座城市
也沒有能賺錢的方法了

176
00:13:55,788 --> 00:13:58,287
把罪行
全部推到賈利爾他們身上

177
00:13:58,311 --> 00:13:59,726
假裝不知情

178
00:13:59,750 --> 00:14:01,744
顯然已經行不通了

179
00:14:02,224 --> 00:14:04,503
難道沒有其他方法了嗎?

180
00:14:06,949 --> 00:14:09,057
我已經開始懶得思考了

181
00:14:09,397 --> 00:14:10,993
魯迪烏斯…

182
00:14:14,881 --> 00:14:16,614
什麼事都不用擔心

183
00:14:16,638 --> 00:14:18,632
儘管交給我處理就好

184
00:14:22,031 --> 00:14:23,929
我一定要把艾莉絲

185
00:14:23,953 --> 00:14:26,186
平安的送回那個家裏

186
00:14:26,524 --> 00:14:28,996
爲了這個目的, 乾脆…

187
00:14:29,191 --> 00:14:30,901
把這整座城市…

188
00:14:43,111 --> 00:14:44,787
就算這麼做

189
00:14:45,281 --> 00:14:47,196
會背叛瑞傑路德也一樣

190
00:15:03,074 --> 00:15:09,597
Dead End

191
00:15:17,748 --> 00:15:19,248
什爲 麼?

192
00:15:31,545 --> 00:15:34,415
不可以殺了他, 瑞傑路德先生

193
00:15:34,439 --> 00:15:40,568
抱歉, 我沒想到是本人

194
00:15:40,592 --> 00:15:44,987
拜託, 我有孩子

195
00:15:48,441 --> 00:15:50,414
我會離開城鎮

196
00:15:50,438 --> 00:15:52,478
所以請你也忘了這件事

197
00:15:53,119 --> 00:15:54,729
但如果我抵達下一座城鎮時

198
00:15:54,753 --> 00:15:59,785
發現我們的冒險者資格被剝奪

199
00:16:06,595 --> 00:16:09,750
你不要以爲能逃出我的手掌心

200
00:16:23,158 --> 00:16:24,244
Dead End

201
00:16:24,268 --> 00:16:25,768
不要動

202
00:16:26,243 --> 00:16:27,873
瑞傑路德先生

203
00:16:41,395 --> 00:16:46,109
爲什麼要那麼害怕他呢?

204
00:16:46,276 --> 00:16:47,776
他是你的救命恩人

205
00:16:48,285 --> 00:16:49,915
這個

206
00:16:50,595 --> 00:16:52,260
很抱歉

207
00:17:14,540 --> 00:17:16,040
瑞傑路德先生

208
00:17:16,064 --> 00:17:18,714
瑞傑路德, 你在哪?

209
00:17:18,738 --> 00:17:21,336
-瑞傑路德先生快回答
-回答我們

210
00:17:41,440 --> 00:17:43,673
你爲什麼, 什麼都不說?

211
00:17:44,485 --> 00:17:45,985
抱歉

212
00:17:46,244 --> 00:17:48,159
爲什麼你要道歉?

213
00:17:48,650 --> 00:17:50,929
該道歉的應該是我纔對

214
00:17:51,774 --> 00:17:54,565
想著要靠委託有效率的賺錢

215
00:17:55,173 --> 00:17:58,283
想著可以順便洗刷
斯佩路德族的惡名

216
00:17:58,813 --> 00:18:02,685
現在…會變這樣
都是我太天真了

217
00:18:03,054 --> 00:18:04,305
不對

218
00:18:04,329 --> 00:18:07,803
你能做到的事
你都已經做得很好了

219
00:18:08,138 --> 00:18:09,928
有錯的人是我

220
00:18:10,486 --> 00:18:14,608
我完全沒注意到
你在背地裏思考了很多事

221
00:18:15,204 --> 00:18:18,678
不過, 我剛剛總算懂了

222
00:18:19,011 --> 00:18:20,301
在就 剛剛

223
00:18:20,325 --> 00:18:22,903
當你準備要殺了那傢伙時

224
00:18:22,927 --> 00:18:24,967
我感受到你的覺悟了

225
00:18:32,532 --> 00:18:36,097
你只是爲了想要
守護重要的東西而拼命

226
00:18:44,013 --> 00:18:47,248
你有想守護的事物
就是一名戰士

227
00:18:47,928 --> 00:18:49,536
真的很抱歉

228
00:18:51,768 --> 00:18:56,596
對瑞傑路德先生來說
戰士…到底是什麼?

229
00:18:59,057 --> 00:19:01,404
戰士就是我的驕傲

230
00:19:02,012 --> 00:19:04,070
戰士會守護孩子

231
00:19:04,094 --> 00:19:06,293
無論何時都重視夥伴

232
00:19:06,650 --> 00:19:08,423
我是個戰士

233
00:19:08,447 --> 00:19:10,473
就算無法洗刷惡名

234
00:19:10,497 --> 00:19:13,322
我也一定會守護你們直到最後

235
00:19:14,210 --> 00:19:17,265
所以你也不用再管
斯佩路德族的事了

236
00:19:17,289 --> 00:19:19,966
專心想要怎麼守護重要的人

237
00:19:20,941 --> 00:19:22,441
傲 驕

238
00:19:24,972 --> 00:19:27,570
好的, 謝謝你說這些話

239
00:19:29,050 --> 00:19:30,146
但是

240
00:19:30,170 --> 00:19:33,036
我一定會消除
瑞傑路德先生揹負的惡名

241
00:19:33,060 --> 00:19:35,612
真是學不會教訓的傢伙

242
00:19:35,696 --> 00:19:38,168
我就這麼不值得信任嗎?

243
00:19:38,251 --> 00:19:40,280
怎麼會, 我很信任你

244
00:19:40,409 --> 00:19:42,312
所以纔想對你報恩

245
00:19:42,855 --> 00:19:44,975
真是頑固的傢伙

246
00:19:45,172 --> 00:19:47,485
我倒認爲自己比不過你

247
00:19:58,941 --> 00:20:00,441
那麼

248
00:20:03,180 --> 00:20:04,680
好

249
00:20:10,331 --> 00:20:13,234
戰士, 我不是那麼了不起的人

250
00:20:13,258 --> 00:20:14,318
-搞什麼
-老實說

251
00:20:14,342 --> 00:20:15,958
-你們在排擠我嗎?
-我對瑞傑路德口中

252
00:20:15,982 --> 00:20:17,114
-所說的驕傲
一怎麼會

253
00:20:17,138 --> 00:20:18,783
-根本是一知半解
-沒有那回事

254
00:20:18,807 --> 00:20:20,335
-艾莉絲也一起來
一但是

255
00:20:20,419 --> 00:20:21,995
一是爲什麼?
-今後也請多多指教

256
00:20:22,019 --> 00:20:23,314
我對於能獲得

257
00:20:23,338 --> 00:20:25,207
-瑞傑路德認同這件事
-我纔要請你多多指教

258
00:20:25,530 --> 00:20:27,352
-感到非常高興
-真拿你們沒辦法, 我就

259
00:20:27,376 --> 00:20:29,120
多多指教你們好了

260
00:20:46,453 --> 00:20:48,672
你的頭髮怎麼都沒了?

261
00:20:48,696 --> 00:20:49,993
我剃掉了

262
00:20:50,017 --> 00:20:51,272
經過這次的事

263
00:20:51,296 --> 00:20:55,293
讓我徹底瞭解, 大家之所以
害怕是因爲我的頭髮

264
00:20:55,938 --> 00:20:57,309
這樣

265
00:20:57,333 --> 00:20:58,895
我覺得很適合

266
00:20:59,983 --> 00:21:01,483
對了

267
00:21:02,660 --> 00:21:04,433
我記得是在這裏

268
00:21:04,457 --> 00:21:05,957
找到了

269
00:21:09,970 --> 00:21:12,772
這樣一來
就能把眼睛遮起來了

270
00:21:14,616 --> 00:21:15,868
快看快看

271
00:21:15,892 --> 00:21:17,773
我們三個都有

272
00:21:19,665 --> 00:21:21,165
是

273
00:21:22,584 --> 00:21:23,913
我一直到現在

274
00:21:23,937 --> 00:21:27,251
都爲了得獨自完成所有事情
而感到焦慮

275
00:21:27,533 --> 00:21:28,751
而我認爲

276
00:21:28,775 --> 00:21:31,532
這是導致這次失敗的主因

277
00:21:31,977 --> 00:21:35,550
今後
應該還會遇到各式各樣的問題

278
00:21:35,574 --> 00:21:38,780
爲了到時
不再有意見相左的狀況

279
00:21:38,804 --> 00:21:40,908
我想從現在開始就跟你們

280
00:21:40,932 --> 00:21:43,973
好好商量
一起思考要怎麼應付

281
00:21:44,336 --> 00:21:45,681
好

282
00:21:45,705 --> 00:21:47,147
本來就該這樣

283
00:21:47,171 --> 00:21:48,813
那麼事不宜遲

284
00:21:48,973 --> 00:21:52,526
現在就開始進行第一次
D e a d E n d作戰會議

285
00:21:53,185 --> 00:21:56,215
目標是, 阿斯拉王國

286
00:23:17,258 --> 00:23:20,732
(第十一集 \"孩子與戰士” )

287
00:23:30,499 --> 00:23:32,050
謝謝 觀賞

