﻿1
00:00:12,694 --> 00:00:16,532
原來…結束了嗎?

2
00:00:21,308 --> 00:00:25,134
嗨,初次見面
魯迪烏斯小弟

3
00:00:26,980 --> 00:00:28,766
不好意思, 請問

4
00:00:28,790 --> 00:00:30,516
你是誰?我們認識嗎?

5
00:00:30,540 --> 00:00:32,660
就如同你所看到的

6
00:00:36,018 --> 00:00:38,795
可是我看得不是很清楚

7
00:00:38,819 --> 00:00:42,702
我是人神, 是所謂的神明喔

8
00:00:44,016 --> 00:00:45,236
人神

9
00:00:45,260 --> 00:00:47,129
我一直都在關注你喔

10
00:00:47,153 --> 00:00:50,945
你度過了相當有意思的人生呢

11
00:00:53,025 --> 00:00:54,427
你偷窺我嗎?

12
00:00:54,451 --> 00:00:55,715
對, 因爲很有趣

13
00:00:55,739 --> 00:00:57,495
我一直在觀察你

14
00:00:57,785 --> 00:01:00,439
我想你現在應該很困擾吧

15
00:01:00,463 --> 00:01:02,935
我其實是你的夥伴喔

16
00:01:03,894 --> 00:01:05,998
伴夥, 不要笑死人了

17
00:01:06,022 --> 00:01:08,239
先讓我夢到一個
轉生到異世界的夢

18
00:01:08,263 --> 00:01:10,162
結果還是遊戲結束

19
00:01:10,186 --> 00:01:13,080
看我深陷其中的樣子
藉此取樂嗎?

20
00:01:13,104 --> 00:01:14,998
根本完全無法信任

21
00:01:15,022 --> 00:01:16,877
真讓人傷腦筋

22
00:01:16,901 --> 00:01:19,240
算了
我還是給你一些建議吧

23
00:01:19,264 --> 00:01:21,832
像你這種人
我前世也碰過很多

24
00:01:21,856 --> 00:01:24,119
說要給我建議
誘惑我的傢伙

25
00:01:24,143 --> 00:01:25,239
不

26
00:01:25,263 --> 00:01:26,840
告訴你, 我早就已經過了

27
00:01:26,864 --> 00:01:28,716
會往心裏去的年紀了

28
00:01:28,740 --> 00:01:30,203
我知道就算變得積極

29
00:01:30,227 --> 00:01:32,632
也只會變成加倍的絕望
反彈回來

30
00:01:32,656 --> 00:01:34,730
就像現在一樣

31
00:01:36,982 --> 00:01:38,836
有件事還請你不要誤會

32
00:01:38,860 --> 00:01:40,320
我說的不是前世

33
00:01:40,344 --> 00:01:42,657
而是現在的事情喔

34
00:01:43,992 --> 00:01:45,672
那這副樣子是…

35
00:01:45,696 --> 00:01:47,547
是你的精神體喔

36
00:01:47,571 --> 00:01:49,087
肉體平安無事

37
00:01:49,111 --> 00:01:51,488
所以說, 等我醒來

38
00:01:51,512 --> 00:01:54,033
也不會回到
這個垃圾一般的身體裏了吧

39
00:01:54,057 --> 00:01:55,187
沒有錯

40
00:01:55,211 --> 00:01:58,650
等你醒來
你的身體就會恢復了

41
00:01:59,979 --> 00:02:01,969
原來是這樣

42
00:02:01,993 --> 00:02:03,658
是夢嗎?

43
00:02:04,948 --> 00:02:06,836
我也感到很驚訝啊

44
00:02:06,860 --> 00:02:10,573
你的精神體
跟肉體居然差這麼多

45
00:02:10,664 --> 00:02:13,200
然後呢
你到底想要做什麼?

46
00:02:13,224 --> 00:02:16,559
覺得異物很煩
要我回去原本的世界嗎?

47
00:02:16,583 --> 00:02:18,158
怎麼可能

48
00:02:18,182 --> 00:02:19,600
就算是我也沒辦法

49
00:02:19,624 --> 00:02:23,223
把人送到
這個六面世界以外的地方

50
00:02:23,543 --> 00:02:24,487
這樣聽來

51
00:02:24,511 --> 00:02:27,886
當初並不是你
讓我轉生到這個世界來的羅

52
00:02:27,910 --> 00:02:29,191
不是喔

53
00:02:29,215 --> 00:02:32,721
擅長做這種事情的
是邪惡的龍神纔對喔

54
00:02:32,745 --> 00:02:34,721
邪惡的龍神啊

55
00:02:34,745 --> 00:02:36,392
你要聽我的建議了嗎?

56
00:02:36,416 --> 00:02:37,921
我不聽

57
00:02:38,307 --> 00:02:39,607
這是爲什麼?

58
00:02:39,631 --> 00:02:40,680
太可疑了

59
00:02:40,704 --> 00:02:42,607
拜託相信我啦

60
00:02:42,631 --> 00:02:44,913
只要相信我這一次就好了

61
00:02:44,937 --> 00:02:45,961
搞什麼啊

62
00:02:45,985 --> 00:02:48,160
這種
只要讓我進去前端就好的講法

63
00:02:48,184 --> 00:02:50,577
絕對是想要欺騙我的吧

64
00:02:50,946 --> 00:02:52,762
真傷腦筋

65
00:02:52,786 --> 00:02:54,840
不過, 再這樣下去的話

66
00:02:54,864 --> 00:02:57,063
你會死翹翹喔

67
00:02:57,633 --> 00:03:00,981
我會死?爲什麼?

68
00:03:01,541 --> 00:03:04,045
因爲魔大陸
是非常嚴酷的土地

69
00:03:04,069 --> 00:03:06,011
領域內幾乎沒有食物

70
00:03:06,035 --> 00:03:07,963
而且還有很多魔物

71
00:03:07,987 --> 00:03:10,061
你能挺得過去嗎?

72
00:03:10,100 --> 00:03:12,201
先等一下, 什麼意思?

73
00:03:12,225 --> 00:03:15,508
你啊
不小心捲入大規模的魔力災害

74
00:03:15,532 --> 00:03:17,124
已經被轉移了

75
00:03:17,148 --> 00:03:20,735
魔力災害, 是指那道光嗎?

76
00:03:22,548 --> 00:03:23,642
你有自信嗎?

77
00:03:23,666 --> 00:03:27,310
在陌生的危險土地
活下去的自信

78
00:03:32,150 --> 00:03:34,519
好啦好啦, 我知道了

79
00:03:34,543 --> 00:03:37,236
你有什麼建議
就趕快說出來啦

80
00:03:37,260 --> 00:03:39,061
好

81
00:03:39,226 --> 00:03:40,726
那麼

82
00:03:40,867 --> 00:03:42,606
魯迪烏斯啊

83
00:03:42,630 --> 00:03:44,568
你仔細聽好了

84
00:03:44,592 --> 00:03:46,513
等你醒來之後

85
00:03:46,537 --> 00:03:49,339
應該會有個男人在你身邊

86
00:03:49,506 --> 00:03:52,297
你要依賴那個男人

87
00:03:52,396 --> 00:03:54,186
不只這樣

88
00:03:54,306 --> 00:03:57,939
也要盡全力去幫助他

89
00:04:35,589 --> 00:04:37,663
幸好還在這

90
00:04:44,265 --> 00:04:46,055
基列奴呢?

91
00:04:51,586 --> 00:04:53,467
基列奴?

92
00:05:00,588 --> 00:05:02,708
是斯佩路德族

93
00:05:22,471 --> 00:05:24,545
次初 見面, 你好

94
00:05:26,991 --> 00:05:28,906
初次見面

95
00:05:30,186 --> 00:05:33,182
你是魔族的使者嗎?

96
00:05:35,988 --> 00:05:38,870
我不懂你問這個問題的意思

97
00:05:39,275 --> 00:05:42,011
你們是突然從天上掉下來的

98
00:05:42,035 --> 00:05:44,484
人族的小孩都很弱小

99
00:05:44,508 --> 00:05:47,127
所以我才生了火
幫你們取暖

100
00:05:47,151 --> 00:05:48,767
(所以… )

101
00:05:48,791 --> 00:05:50,887
是你救了我們對吧?

102
00:05:50,911 --> 00:05:52,871
真的很謝謝你

103
00:05:53,988 --> 00:05:57,650
對了
請問附近還有另一個人嗎?

104
00:05:57,674 --> 00:05:59,418
她是獸族的

105
00:06:00,423 --> 00:06:03,926
我找到的
就只有你們兩個而已

106
00:06:03,950 --> 00:06:06,104
原來是這樣啊

107
00:06:08,072 --> 00:06:10,761
你看到我也不會害怕嗎?

108
00:06:10,785 --> 00:06:14,498
害怕救了自己的人
是很沒禮貌的事

109
00:06:16,545 --> 00:06:20,462
你還真是
不可思議的小孩呢

110
00:06:27,032 --> 00:06:30,346
你好
我是魯迪烏斯格雷拉特

111
00:06:31,548 --> 00:06:34,089
瑞傑路德斯佩路迪亞

112
00:06:37,573 --> 00:06:40,523
請讓我坐在你旁邊吧

113
00:06:43,306 --> 00:06:46,132
請問這裏是什麼地方呢?

114
00:06:46,156 --> 00:06:50,346
魔大陸的東北方
比耶寇亞地區

115
00:06:51,549 --> 00:06:53,305
沒想到

116
00:06:53,514 --> 00:06:56,316
居然被傳到這麼遠的地方了

117
00:06:57,268 --> 00:06:59,854
想從這裏回到中央大陸

118
00:06:59,878 --> 00:07:01,888
不知道要花上多少時間

119
00:07:01,912 --> 00:07:04,776
你們爲什麼
會出現在這種地方呢?

120
00:07:04,800 --> 00:07:05,929
這個嘛

121
00:07:05,953 --> 00:07:10,030
應該是我們遇上了
大規模魔力災害的關係

122
00:07:10,233 --> 00:07:12,083
你儘管放心

123
00:07:12,107 --> 00:07:15,194
我一定會把你們送回故鄉的

124
00:07:26,112 --> 00:07:28,126
如果就這樣把你們丟在這裏

125
00:07:28,150 --> 00:07:30,927
會傷害斯佩路德族的榮耀

126
00:07:30,951 --> 00:07:35,392
雖然那份榮耀
早就已經傷痕累累了

127
00:07:39,631 --> 00:07:41,967
艾莉絲
原來你已經醒過來啦

128
00:07:41,991 --> 00:07:44,454
-這一位是
斯- …斯佩 …

129
00:07:44,478 --> 00:07:45,567
佩斯 路德

130
00:07:45,591 --> 00:07:46,846
斯佩路德族

131
00:07:46,870 --> 00:07:48,568
不要啊, 快走開

132
00:07:48,592 --> 00:07:50,129
好可怕…

133
00:07:50,153 --> 00:07:52,685
基列奴, 基列奴跑哪去了?

134
00:07:52,709 --> 00:07:54,536
你丟下我去哪了?

135
00:07:54,560 --> 00:07:56,006
對不起, 魯迪烏斯

136
00:07:56,030 --> 00:07:59,129
對不起
對不起我老是把你打飛出去

137
00:07:59,153 --> 00:08:01,212
對不起我沒能遵守約定

138
00:08:01,236 --> 00:08:02,832
對不起

139
00:08:07,352 --> 00:08:09,401
她的反應纔是正常的

140
00:08:09,425 --> 00:08:11,569
原來我不正常啊

141
00:08:11,593 --> 00:08:13,269
不正常

142
00:08:14,036 --> 00:08:15,632
不過

143
00:08:16,909 --> 00:08:18,790
感覺還不賴

144
00:08:22,107 --> 00:08:26,799
初…初次…初次見…見面

145
00:08:26,823 --> 00:08:28,932
我…是艾莉絲 …

146
00:08:28,956 --> 00:08:32,134
伯…伯雷亞斯格雷拉特是也

147
00:08:32,158 --> 00:08:35,328
艾莉絲伯伯伯雷亞斯
格雷拉特是嗎?

148
00:08:35,352 --> 00:08:36,602
沒有那麼多伯啦

149
00:08:36,626 --> 00:08:38,525
是伯雷亞斯

150
00:08:38,549 --> 00:08:41,272
我只是有點口吃而已

151
00:08:43,950 --> 00:08:45,467
抱歉

152
00:08:47,234 --> 00:08:50,264
我是瑞傑路德斯佩路迪亞

153
00:08:51,105 --> 00:08:52,767
要只 能夠對話的話

154
00:08:52,791 --> 00:08:55,377
大家都可以成爲好朋友的

155
00:08:57,426 --> 00:08:59,446
母親大人根本都在騙人嘛

156
00:08:59,470 --> 00:09:02,679
說什麼不快點睡覺
就會被斯佩路德族喫掉

157
00:09:02,703 --> 00:09:05,244
然後你就縮著身體
假裝睡著了對吧

158
00:09:05,268 --> 00:09:06,649
你不要瞧不起我

159
00:09:06,673 --> 00:09:08,208
誠懇的拜託瑞傑路德先生

160
00:09:08,232 --> 00:09:10,704
也許他會願意當你的朋友

161
00:09:12,631 --> 00:09:14,227
但是

162
00:09:14,835 --> 00:09:17,831
也要拜託瑞傑路德先生
釋出善意了

163
00:09:18,556 --> 00:09:19,759
也是

164
00:09:19,783 --> 00:09:22,585
艾莉絲, 請多多指教

165
00:09:24,836 --> 00:09:26,807
真…真是拿你沒辦法耶

166
00:09:26,831 --> 00:09:29,235
那我就當你的朋友吧

167
00:09:29,314 --> 00:09:30,649
就這樣一來一往

168
00:09:30,673 --> 00:09:33,248
他們在短期間內打好了關係

169
00:09:33,272 --> 00:09:35,086
就算天不怕地不怕的艾莉絲

170
00:09:35,110 --> 00:09:36,530
說了什麼失禮的話

171
00:09:36,554 --> 00:09:38,965
瑞傑路德也完全沒有在意過

172
00:09:38,989 --> 00:09:40,052
到底是誰啊?

173
00:09:40,076 --> 00:09:43,595
到處流傳
斯佩路德族很容易抓狂的傳聞

174
00:09:43,636 --> 00:09:46,063
突然被丟到陌生的土地

175
00:09:46,108 --> 00:09:49,229
接下來會是一段漫長的旅途吧

176
00:09:53,036 --> 00:09:56,555
不管怎麼樣
必須把艾莉絲平安送回去

177
00:10:12,681 --> 00:10:14,170
是魔大陸

178
00:10:14,194 --> 00:10:16,951
這表示冒險要開始了, 對吧?

179
00:11:12,161 --> 00:11:14,296
我不是說了絕對不要動嗎?

180
00:11:14,320 --> 00:11:17,562
爲什麼你明明沒看見
卻知道有魔物呢?

181
00:11:17,586 --> 00:11:20,373
因爲額頭上的眼睛
讓我可以看見

182
00:11:20,397 --> 00:11:21,773
好方便喔

183
00:11:21,797 --> 00:11:24,971
我常常覺得
要是沒有這種東西就好了

184
00:11:24,995 --> 00:11:28,171
不然乾脆把它挖下來吧
由我來接收

185
00:11:28,195 --> 00:11:29,966
那可沒辦法

186
00:11:29,990 --> 00:11:32,076
是開玩笑的吧

187
00:11:32,277 --> 00:11:34,809
要是我有劍的話
我也可以戰鬥

188
00:11:34,833 --> 00:11:38,068
我說不定
也能用魔術稍微幫點忙

189
00:11:38,123 --> 00:11:40,862
孩小 子不必擔心多餘的事

190
00:11:40,886 --> 00:11:42,458
你就待在哥哥身邊

191
00:11:42,482 --> 00:11:43,850
讓他保護你就好

192
00:11:43,874 --> 00:11:45,260
你說誰是我哥?

193
00:11:45,284 --> 00:11:47,973
我比他大, 我纔是姊姊好嗎?

194
00:11:47,997 --> 00:11:50,054
是這樣嗎?抱歉

195
00:11:50,078 --> 00:11:52,584
可憐吶, 瑞傑路德

196
00:11:54,961 --> 00:11:56,096
已經能看到了

197
00:11:56,120 --> 00:11:57,750
是村莊

198
00:12:00,763 --> 00:12:01,976
太可疑了

199
00:12:02,000 --> 00:12:03,093
很抱歉

200
00:12:03,117 --> 00:12:05,337
我沒辦法讓他們進入村子

201
00:12:05,361 --> 00:12:07,771
你是打算對孩子見死不救嗎?

202
00:12:07,795 --> 00:12:08,934
洛因

203
00:12:08,958 --> 00:12:10,620
他們是因爲遇上災害

204
00:12:10,644 --> 00:12:12,957
所以才被丟到這裏來的

205
00:12:13,365 --> 00:12:14,891
他們到底在說什麼啊?

206
00:12:14,915 --> 00:12:16,369
說我們兩個很可疑

207
00:12:16,393 --> 00:12:18,655
所以不能讓我們進村子

208
00:12:18,679 --> 00:12:20,435
不行

209
00:12:20,676 --> 00:12:22,352
洛因

210
00:12:22,395 --> 00:12:24,310
你這傢伙 …

211
00:12:26,719 --> 00:12:28,612
他說他通知村長了

212
00:12:28,636 --> 00:12:31,359
只要能對談就能說服對方

213
00:12:40,564 --> 00:12:41,419
那個

214
00:12:41,443 --> 00:12:42,938
那是念話

215
00:12:42,962 --> 00:12:46,137
米格路德族
就算隔很遠也能對話

216
00:12:46,161 --> 00:12:47,536
米格路德族嗎?

217
00:12:47,560 --> 00:12:50,522
村長大人, 麻煩你了

218
00:12:50,762 --> 00:12:53,214
就是這兩個孩子嗎?

219
00:12:53,238 --> 00:12:55,052
初次見面

220
00:12:55,076 --> 00:12:56,982
我是魯迪烏斯格雷拉特

221
00:12:57,006 --> 00:12:58,811
真是有禮貌的孩子

222
00:12:58,835 --> 00:13:01,577
幸好我之前
認真學過魔神語啊

223
00:13:01,601 --> 00:13:04,437
我是這裏的村長洛克斯

224
00:13:04,717 --> 00:13:08,420
你脖子上掛的首飾
是從哪裏拿到的?

225
00:13:08,444 --> 00:13:10,900
結果你懂人類語嘛

226
00:13:10,924 --> 00:13:13,032
這是我師父給我的

227
00:13:13,151 --> 00:13:15,066
你的師父是?

228
00:13:15,322 --> 00:13:16,693
她叫做洛琪希

229
00:13:16,717 --> 00:13:18,393
洛琪希

230
00:13:20,363 --> 00:13:21,304
請問

231
00:13:21,328 --> 00:13:23,170
怎麼了嗎?

232
00:13:23,194 --> 00:13:24,694
洛琪希 …

233
00:13:25,201 --> 00:13:26,911
洛琪希 …

234
00:13:27,558 --> 00:13:30,235
是我女兒的名字啊

235
00:13:32,562 --> 00:13:35,797
這裏是洛琪希的老家啊

236
00:13:43,722 --> 00:13:47,833
魯迪烏斯
有奇怪的東西在保護農田耶

237
00:13:48,002 --> 00:13:49,052
快看快看

238
00:13:49,076 --> 00:13:51,992
仔細看才發現那居然是龜殼

239
00:13:53,523 --> 00:13:55,722
一個洛琪希

240
00:13:55,765 --> 00:13:57,998
兩個洛琪希

241
00:13:58,155 --> 00:13:59,896
三個洛琪希

242
00:13:59,920 --> 00:14:00,975
不, 四個

243
00:14:00,999 --> 00:14:04,133
冷靜一點, 我的神是 …

244
00:14:04,157 --> 00:14:05,216
洛琪希

245
00:14:05,240 --> 00:14:07,776
我女兒離開這個村子到現在

246
00:14:07,800 --> 00:14:10,059
已經有20年沒消息了

247
00:14:10,083 --> 00:14:11,946
20年嗎?

248
00:14:11,970 --> 00:14:14,495
請問米格路德族的壽命

249
00:14:14,519 --> 00:14:16,052
一般大概是多長呢?

250
00:14:16,076 --> 00:14:17,811
沒碰到意外的話

251
00:14:17,835 --> 00:14:19,452
可以活大約200年

252
00:14:19,476 --> 00:14:22,745
那孩子今年…

253
00:14:23,054 --> 00:14:26,011
是不是已經44歲了啊

254
00:14:26,035 --> 00:14:28,898
話說你確定洛琪希那孩子

255
00:14:28,922 --> 00:14:30,598
真的沒事嗎?

256
00:14:32,323 --> 00:14:33,734
她人在哪裏?

257
00:14:33,758 --> 00:14:36,579
她信上是說現在在西隆王國

258
00:14:36,603 --> 00:14:37,581
一切安好嗎?

259
00:14:37,605 --> 00:14:40,282
是的, 大概是吧

260
00:14:41,887 --> 00:14:45,458
是嗎?只要她平安就好了

261
00:14:45,482 --> 00:14:47,602
太好了

262
00:14:47,802 --> 00:14:49,831
岳父大人

263
00:14:52,562 --> 00:14:55,184
保羅他們知道我沒事的話

264
00:14:55,208 --> 00:14:57,441
會爲我喜極而泣嗎?

265
00:14:59,655 --> 00:15:01,428
原來如此

266
00:15:01,452 --> 00:15:03,233
我們昨天晚上

267
00:15:03,257 --> 00:15:06,308
也有看到流星往那個方向飛去

268
00:15:06,332 --> 00:15:09,407
並且感應到有異狀發生

269
00:15:09,494 --> 00:15:11,568
謝謝, 我喫飽了

270
00:15:13,411 --> 00:15:16,282
到底發生了什麼事?

271
00:15:34,697 --> 00:15:36,790
你們兩個感情真好呢

272
00:15:36,814 --> 00:15:38,410
那是當然

273
00:15:38,464 --> 00:15:42,707
話說回來
你們打算要怎麼回去呢?

274
00:15:42,731 --> 00:15:44,310
我陪他們回去

275
00:15:44,334 --> 00:15:46,693
不會丟下他們不管

276
00:15:47,175 --> 00:15:50,795
你陪著他們
又能做什麼呢?

277
00:15:50,819 --> 00:15:52,021
能還 做什麼?

278
00:15:52,045 --> 00:15:53,832
當然是保護他們的安全

279
00:15:53,856 --> 00:15:55,910
把他們平安的送回故鄉

280
00:15:55,934 --> 00:15:59,248
搞清楚, 你進不了城鎮耶

281
00:15:59,817 --> 00:16:01,925
你進不了城鎮嗎?

282
00:16:02,813 --> 00:16:05,604
要是出事, 我會救他們的

283
00:16:06,850 --> 00:16:10,415
就算要我把在那裏的人
都殺光也一樣

284
00:16:12,652 --> 00:16:13,992
你還是老樣子

285
00:16:14,016 --> 00:16:17,888
只要一扯到小孩
就什麼事都不管了

286
00:16:17,936 --> 00:16:22,604
你救了那個傢伙
已經是10年前的事了吧

287
00:16:25,939 --> 00:16:28,385
不過你這麼亂來的做法

288
00:16:28,409 --> 00:16:32,372
真的就能達到
你所想要的目標嗎?

289
00:16:32,860 --> 00:16:34,149
請問

290
00:16:34,173 --> 00:16:37,169
你所說的目標是指什麼呢?

291
00:16:38,024 --> 00:16:40,278
瑞傑路德閣下的目標

292
00:16:40,302 --> 00:16:45,733
是想要洗刷衆人長年以來
對斯佩路德族的負評

293
00:16:47,492 --> 00:16:50,517
這件事不可能吧

294
00:16:50,541 --> 00:16:52,831
就連洛琪希都警告過我

295
00:16:52,855 --> 00:16:54,628
對斯佩路德族的恐懼

296
00:16:54,652 --> 00:16:57,506
恐怕已經在這個世界紮根了

297
00:16:57,530 --> 00:16:59,834
還讓那個艾莉絲怕成那樣

298
00:16:59,858 --> 00:17:02,434
不過
斯佩路德族在戰爭的時候

299
00:17:02,458 --> 00:17:05,762
不分敵我到處攻擊人的事情
是真的對吧?

300
00:17:05,786 --> 00:17:07,416
纔不是

301
00:17:07,723 --> 00:17:10,047
事實不是那樣

302
00:17:11,177 --> 00:17:14,412
那全都是拉普拉斯的陰謀

303
00:17:18,101 --> 00:17:19,635
拉普拉斯

304
00:17:19,659 --> 00:17:22,495
那該死的傢伙背叛了我們

305
00:17:24,091 --> 00:17:27,292
可以請你告訴我嗎?

306
00:17:30,464 --> 00:17:31,678
在那之後

307
00:17:31,702 --> 00:17:33,999
瑞傑路德就開始說起

308
00:17:34,023 --> 00:17:36,780
所知歷史另一面的故事

309
00:17:36,940 --> 00:17:39,318
長槍, 是嗎?

310
00:17:39,342 --> 00:17:42,152
沒錯, 那傢伙

311
00:17:42,176 --> 00:17:45,394
在戰爭的時候
將長槍賜予我們

312
00:17:45,418 --> 00:17:48,167
長槍是斯佩路德族的靈魂

313
00:17:48,191 --> 00:17:51,807
所以當時
有很多人表示無法捨棄靈魂

314
00:17:51,831 --> 00:17:53,939
使用他的長槍

315
00:17:55,258 --> 00:17:59,319
400年前的戰爭
統一了魔族

316
00:17:59,343 --> 00:18:02,752
從人族手中贏得權利的
英雄拉普拉斯

317
00:18:02,776 --> 00:18:05,845
以及與他並肩作戰的部下
斯佩路德族

318
00:18:05,869 --> 00:18:07,999
最後他們還是接受了

319
00:18:08,023 --> 00:18:10,711
拉普拉斯賜予他們的
榮譽長槍

320
00:18:10,735 --> 00:18:13,201
那把長槍非常的強大

321
00:18:13,225 --> 00:18:16,664
強大到讓人感覺自己無人能敵

322
00:18:16,895 --> 00:18:18,525
但是

323
00:18:18,582 --> 00:18:21,054
異變也在那時發生

324
00:18:21,667 --> 00:18:25,443
我們在不知不覺中
開始不分敵我的

325
00:18:25,467 --> 00:18:29,134
到處襲擊自己周遭的所有人

326
00:18:29,214 --> 00:18:32,795
然而
卻沒有任何人對此感到疑惑

327
00:18:32,819 --> 00:18:35,985
沒有任何人注意到這個變化

328
00:18:36,173 --> 00:18:37,849
漸漸地

329
00:18:38,097 --> 00:18:40,916
我們成了殺光眼前所有人的

330
00:18:40,940 --> 00:18:42,730
殺戮機器

331
00:18:43,343 --> 00:18:45,372
到了最後

332
00:18:45,659 --> 00:18:47,877
我們殺了父母

333
00:18:47,901 --> 00:18:50,001
殺害妻子

334
00:18:50,025 --> 00:18:52,192
殺死兄弟

335
00:18:52,216 --> 00:18:55,621
甚至連自己的孩子都殺了

336
00:18:59,666 --> 00:19:04,278
這把長槍
是爲了將我從詛咒中解放出來

337
00:19:04,302 --> 00:19:07,776
捨棄了性命的我的兒子的靈魂

338
00:19:08,864 --> 00:19:11,313
斯佩路德族揹負的惡名

339
00:19:11,337 --> 00:19:13,679
是因爲我們太大意

340
00:19:13,703 --> 00:19:16,477
相信拉普拉斯, 接受了長槍

341
00:19:16,501 --> 00:19:18,848
所受到的嚴厲懲罰

342
00:19:18,876 --> 00:19:20,483
正因爲如此

343
00:19:20,507 --> 00:19:22,435
戰士長的我才必須

344
00:19:22,459 --> 00:19:25,739
扛起這個重擔, 消除惡名

345
00:19:32,140 --> 00:19:33,930
這400年

346
00:19:34,217 --> 00:19:37,183
他應該一直都是孤身一人吧

347
00:19:37,207 --> 00:19:39,327
應該一直都很悔恨吧

348
00:19:39,351 --> 00:19:41,789
沒辦法放過自己吧

349
00:19:47,468 --> 00:19:50,339
後悔…是嗎?

350
00:19:53,224 --> 00:19:54,934
我知道了

351
00:19:55,418 --> 00:19:58,199
只要身爲人族的小孩一起幫忙

352
00:19:58,223 --> 00:20:00,616
或許能帶來什麼變化

353
00:20:02,064 --> 00:20:04,013
讓我來幫你吧

354
00:20:04,262 --> 00:20:06,382
我在這裏跟你約定

355
00:20:06,461 --> 00:20:09,150
我會盡我所能協助你的

356
00:20:13,145 --> 00:20:14,645
好

357
00:20:21,183 --> 00:20:22,760
已經要走了嗎?

358
00:20:22,784 --> 00:20:24,160
是啊, 得上路了

359
00:20:24,184 --> 00:20:25,235
這一位是

360
00:20:25,259 --> 00:20:26,481
她是我妻子

361
00:20:26,505 --> 00:20:28,201
我是洛嘉莉

362
00:20:28,225 --> 00:20:30,206
是師父的媽媽

363
00:20:30,230 --> 00:20:31,443
真年輕

364
00:20:31,467 --> 00:20:32,843
沒有啦

365
00:20:32,867 --> 00:20:35,637
我今年已經102歲了喔

366
00:20:35,661 --> 00:20:37,606
非常年輕喔

367
00:20:37,630 --> 00:20:39,078
要是你遇到洛琪希

368
00:20:39,102 --> 00:20:40,478
幫我請她偶爾回來一趟

369
00:20:40,502 --> 00:20:43,041
我會的, 岳父大人

370
00:20:43,065 --> 00:20:45,458
可以讓我這麼稱呼你嗎?

371
00:20:46,104 --> 00:20:47,042
不行

372
00:20:47,066 --> 00:20:48,526
我知道了

373
00:20:48,550 --> 00:20:49,722
不開玩笑了

374
00:20:49,746 --> 00:20:51,921
不嫌棄的話把這個拿去用

375
00:20:51,945 --> 00:20:53,826
個這 也一起拿去

376
00:20:54,226 --> 00:20:56,200
這是你讓我們知道

377
00:20:56,224 --> 00:20:58,014
洛琪希平安無事的謝禮

378
00:20:58,873 --> 00:21:00,742
非常感謝

379
00:21:05,066 --> 00:21:08,779
非常感謝你們兩位的好意

380
00:21:09,634 --> 00:21:11,503
不用客氣

381
00:21:21,748 --> 00:21:22,648
沒想到

382
00:21:22,672 --> 00:21:25,702
我居然跟瑞傑路德約定
會幫他了

383
00:21:26,540 --> 00:21:27,918
如果是前世的我

384
00:21:27,942 --> 00:21:29,396
就算聽到他的故事

385
00:21:29,420 --> 00:21:31,506
也只會嘲笑他吧

386
00:21:32,670 --> 00:21:36,337
但是昨晚
我已經決定要相信他了

387
00:21:36,389 --> 00:21:40,579
那時候
那段話耿直的在我內心迴盪

388
00:21:41,178 --> 00:21:43,403
在城外你會保護我們

389
00:21:43,427 --> 00:21:44,882
在城內我們會幫你

390
00:21:44,906 --> 00:21:46,855
這就是互相幫助

391
00:21:50,465 --> 00:21:52,044
瑞傑路德先生

392
00:21:52,068 --> 00:21:54,601
今後還請你多多指教

393
00:21:54,625 --> 00:21:56,125
好

394
00:22:03,025 --> 00:22:06,544
〝第九集, 邂逅”

395
00:23:36,032 --> 00:23:40,905
(下一集
人命與第一次工作)

