﻿1
00:00:04,377 --> 00:00:06,108
竟然已經長出來了

2
00:00:06,132 --> 00:00:09,094
看來我真的有在轉大人耶

3
00:00:09,176 --> 00:00:10,852
很好很好

4
00:00:10,899 --> 00:00:14,471
雖然我在前世
不喜歡學英文之類的外語

5
00:00:14,495 --> 00:00:17,570
不過弄懂以後其實還挺有趣的

6
00:00:24,931 --> 00:00:26,359
好快喔

7
00:00:26,383 --> 00:00:28,558
十歲的生日派對後過了兩年

8
00:00:28,582 --> 00:00:29,793
現在的艾莉絲

9
00:00:29,817 --> 00:00:32,710
已經成爲劍神流上級劍士了

10
00:00:32,734 --> 00:00:35,457
這就是才華上的差距呀

11
00:00:37,021 --> 00:00:39,971
感覺空中的物體比之前更大了

12
00:00:40,025 --> 00:00:42,713
那個到底是什麼東西呢?

13
00:00:42,737 --> 00:00:44,697
真是奇妙

14
00:02:11,992 --> 00:02:15,500
無職轉生
到了異世界就拿出真本事

15
00:02:17,079 --> 00:02:18,256
快一點啦

16
00:02:18,280 --> 00:02:21,185
不然會被魯迪烏斯看到的

17
00:02:22,867 --> 00:02:24,578
真想快點看到他的反應

18
00:02:24,602 --> 00:02:25,976
說不定會驚訝到哭呢

19
00:02:26,000 --> 00:02:27,607
對象是魯迪烏斯大人

20
00:02:27,631 --> 00:02:29,694
臉上可能不會露出什麼表情

21
00:02:29,718 --> 00:02:31,665
但是他應該會很高興吧

22
00:02:31,689 --> 00:02:33,683
那是當然的羅

23
00:02:33,720 --> 00:02:34,770
他是那家的血親

24
00:02:34,794 --> 00:02:36,343
她們在講什麼啊

25
00:02:36,367 --> 00:02:38,415
難道是在說我的壞話嗎?

26
00:02:38,439 --> 00:02:39,979
如果是這樣就別怪我

27
00:02:40,003 --> 00:02:42,255
我有自信把就頭弄成溼紙巾

28
00:02:42,279 --> 00:02:44,337
增加女僕的工作量喔

29
00:02:44,361 --> 00:02:47,960
總之一定要趕上
他的十歲生日派對纔行

30
00:02:49,718 --> 00:02:54,034
要是魯迪烏斯
不是生在那種家庭就好了

31
00:02:55,732 --> 00:02:57,224
對伯雷亞斯家來說

32
00:02:57,248 --> 00:03:00,455
我這個人
好像不太能上得了檯面

33
00:03:00,479 --> 00:03:02,771
您好啊, 魯迪烏斯大人

34
00:03:02,795 --> 00:03:04,505
你好啊

35
00:03:04,676 --> 00:03:06,576
有一件事情我最近才知道

36
00:03:06,600 --> 00:03:07,895
就是保羅的本名

37
00:03:07,919 --> 00:03:10,454
叫保羅諾託斯格雷拉特

38
00:03:10,478 --> 00:03:13,696
諾託斯家
是格雷拉特家四大嫡系之一

39
00:03:13,720 --> 00:03:15,888
現任當家是保羅的弟弟

40
00:03:15,912 --> 00:03:19,058
不過
聽說那傢伙好像比保羅更渣

41
00:03:19,082 --> 00:03:22,935
所以私下隱約有一股勢力
想要換掉這個當家

42
00:03:22,959 --> 00:03:24,494
就算我沒那個意思

43
00:03:24,518 --> 00:03:26,251
要是被人知道諾託斯家的人

44
00:03:26,275 --> 00:03:28,290
受伯雷亞斯家庇護

45
00:03:28,314 --> 00:03:31,133
就很有可能會引起不好的誤會

46
00:03:31,157 --> 00:03:34,732
所以不能像艾莉絲那樣
舉辦盛大的生日派對

47
00:03:34,756 --> 00:03:36,974
大概是覺得我很可憐吧

48
00:03:36,998 --> 00:03:38,502
她們幾個好像偷偷的

49
00:03:38,526 --> 00:03:41,411
在替我籌備十歲的生日派對

50
00:03:41,435 --> 00:03:43,687
不過這樣我也不會想哭啦

51
00:03:43,711 --> 00:03:46,798
看來要好好練習假哭纔行了

52
00:03:50,558 --> 00:03:52,131
話說回來

53
00:03:52,155 --> 00:03:53,057
再過不久

54
00:03:53,081 --> 00:03:56,077
我就來到這個世界十年了嗎?

55
00:04:03,883 --> 00:04:05,853
怎麼覺得外面好像有點吵啊?

56
00:04:05,877 --> 00:04:08,055
就…就是說啊

57
00:04:08,079 --> 00:04:10,338
不過, 沒想到才短短兩年

58
00:04:10,362 --> 00:04:12,022
你就學會了三種語言

59
00:04:12,046 --> 00:04:14,377
你總是會讓人驚豔不已呢

60
00:04:14,401 --> 00:04:17,857
我能看懂獸神語
全都是多虧你的幫忙

61
00:04:17,881 --> 00:04:20,258
一旦認真唸書
肚子就開始餓了呢

62
00:04:20,282 --> 00:04:22,959
我們去喫一些點心好了

63
00:04:25,078 --> 00:04:26,901
魯迪烏斯, 你先等我一下

64
00:04:26,925 --> 00:04:29,807
我…我們兩個
要不要再多聊聊呢

65
00:04:30,404 --> 00:04:34,629
原來如此
這麼說來的確是今天呢

66
00:04:35,645 --> 00:04:37,497
我知道了

67
00:04:37,521 --> 00:04:39,496
那麼就趁今天這個機會

68
00:04:39,520 --> 00:04:42,197
我有一樣東西想讓你看看

69
00:04:46,371 --> 00:04:47,906
這個東西是我嗎?

70
00:04:47,930 --> 00:04:50,277
做工還挺不錯的嘛

71
00:04:50,682 --> 00:04:52,259
但是爲什麼沒有尾巴?

72
00:04:52,283 --> 00:04:55,119
這方面的事我不太清楚

73
00:04:55,800 --> 00:04:57,219
她從 的態度來看

74
00:04:57,243 --> 00:04:58,900
應該會盡力把我擋在這

75
00:04:58,924 --> 00:05:00,659
不讓我出去吧

76
00:05:00,683 --> 00:05:03,707
能讓我看看你尾巴
還有身體連接的部分嗎?

77
00:05:03,731 --> 00:05:06,265
好了, 你會怎麼做呢?基列奴

78
00:05:06,289 --> 00:05:08,989
好啊, 這有什麼問題?

79
00:05:09,634 --> 00:05:11,737
打擾了, 魯迪烏斯大人

80
00:05:11,761 --> 00:05:13,721
您的餐點準備好 …

81
00:05:18,678 --> 00:05:20,292
魯迪烏斯大人

82
00:05:20,316 --> 00:05:23,676
祝您十歲生日快樂

83
00:05:29,435 --> 00:05:31,369
這…這個是 …

84
00:05:31,393 --> 00:05:33,308
魯迪烏斯

85
00:05:33,712 --> 00:05:35,672
生日快樂

86
00:05:36,107 --> 00:05:39,228
對喔, 我今天就滿十歲了呢

87
00:05:43,363 --> 00:05:45,886
真…真是對不起

88
00:05:45,910 --> 00:05:49,933
其實我 …這還是第一次…

89
00:05:49,957 --> 00:05:51,535
自從到這裏之後

90
00:05:51,559 --> 00:05:54,017
一直覺得自己不受歡迎

91
00:05:54,041 --> 00:05:56,363
但 …但沒想到大家 …

92
00:05:56,387 --> 00:05:58,650
會幫我過生日

93
00:05:58,674 --> 00:06:00,244
戰 戰爭啦

94
00:06:00,268 --> 00:06:02,490
我要對諾託斯發動戰爭

95
00:06:02,514 --> 00:06:03,849
我要宰了皮列蒙

96
00:06:03,873 --> 00:06:06,007
讓魯迪烏斯擔任當家

97
00:06:06,031 --> 00:06:07,884
父- 親大人, 你冷靜點
-菲利普

98
00:06:07,908 --> 00:06:09,569
你想要妨礙我嗎?

99
00:06:09,593 --> 00:06:11,525
你這愚蠢的傢伙

100
00:06:11,549 --> 00:06:14,374
放開我, 快點放開我

101
00:06:14,398 --> 00:06:17,525
難…難道說
是我的演技太好了嗎?

102
00:06:17,549 --> 00:06:20,413
總…總之
就先不管祖父大人了

103
00:06:20,437 --> 00:06:23,568
我今天可是特地爲魯迪烏斯
準備了大驚喜喔

104
00:06:23,592 --> 00:06:25,612
您是說大驚喜嗎?

105
00:06:25,636 --> 00:06:27,585
你覺得會是什麼?

106
00:06:29,071 --> 00:06:31,694
是不是我爸他們要來這裏看我

107
00:06:31,718 --> 00:06:33,781
那 …那個 …

108
00:06:33,955 --> 00:06:36,901
我…我們當然 …
邀請了保羅他們啦

109
00:06:36,925 --> 00:06:39,261
但他說最近出現很多魔物

110
00:06:39,285 --> 00:06:40,569
所以沒辦法過來

111
00:06:40,593 --> 00:06:43,526
是這樣嗎? 真是可惜

112
00:06:43,550 --> 00:06:45,540
那 …那個 …

113
00:06:45,564 --> 00:06:47,612
魯迪烏斯, 你聽我說

114
00:06:47,636 --> 00:06:49,630
那個 …我 …

115
00:06:50,319 --> 00:06:51,731
奇怪?糟糕

116
00:06:51,755 --> 00:06:53,733
我沒有打算搞砸氣氛啊

117
00:06:53,757 --> 00:06:57,138
魯迪烏斯
你是我們家的孩子了

118
00:06:57,162 --> 00:07:00,617
怪了?這個人
不是一直都很討厭我嗎?

119
00:07:00,641 --> 00:07:02,298
當養子 …

120
00:07:02,322 --> 00:07:04,979
不對, 你就跟艾莉絲結婚吧

121
00:07:05,003 --> 00:07:07,051
-母親大人
-艾莉絲

122
00:07:07,075 --> 00:07:09,375
你對我們的魯迪烏斯
有什麼不滿嗎?

123
00:07:09,399 --> 00:07:11,171
可是他纔剛滿十歲耶

124
00:07:11,195 --> 00:07:13,085
跟年齡一點關係也沒有

125
00:07:13,109 --> 00:07:15,877
你要多培養女性魅力纔可以

126
00:07:16,081 --> 00:07:18,419
這是做什麼?快點放開我

127
00:07:18,443 --> 00:07:21,791
那個可憐的孩子
只能靠我拯救了

128
00:07:22,116 --> 00:07:23,489
所以你說的 …

129
00:07:23,513 --> 00:07:25,932
那個大驚喜到底是什麼啊?

130
00:07:25,956 --> 00:07:27,507
對喔

131
00:07:29,718 --> 00:07:31,860
阿爾馮斯, 把那個拿過來

132
00:07:31,884 --> 00:07:35,073
是的, 就是這個

133
00:07:36,792 --> 00:07:37,697
魔杖?

134
00:07:37,721 --> 00:07:40,653
爲了給魯迪烏斯大人
一個難忘的禮物

135
00:07:40,677 --> 00:07:44,004
我們特地從世界各地
收集了高級材料

136
00:07:44,028 --> 00:07:47,325
再請阿斯拉王國
數一數二的魔杖製作師

137
00:07:47,349 --> 00:07:50,738
爲您打造了魔杖, 其名爲…

138
00:07:50,762 --> 00:07:53,553
傲慢水龍王

139
00:07:54,681 --> 00:07:56,525
光看就知道

140
00:07:56,549 --> 00:07:59,288
這根魔杖…很貴

141
00:07:59,312 --> 00:08:01,796
雖然它的名字有點中二啦

142
00:08:02,394 --> 00:08:04,725
收下吧
你明明是很厲害的魔術師

143
00:08:04,749 --> 00:08:07,009
卻沒有魔杖, 未免太奇怪了

144
00:08:07,033 --> 00:08:08,613
真的非常謝謝你

145
00:08:08,637 --> 00:08:10,373
竟然送了我這麼貴的禮物

146
00:08:10,397 --> 00:08:12,408
不用在意價格這種小事

147
00:08:12,432 --> 00:08:15,553
好了, 我們開始慶祝派對吧

148
00:08:36,527 --> 00:08:38,300
魯迪烏斯…

149
00:08:38,324 --> 00:08:40,592
生日快樂

150
00:08:43,809 --> 00:08:47,647
其實艾莉絲
還有一個哥哥跟一個弟弟

151
00:08:50,410 --> 00:08:51,341
但他們一出生

152
00:08:51,365 --> 00:08:53,863
就被我住在王都的兄長搶走了

153
00:08:53,887 --> 00:08:55,381
被搶走了?

154
00:08:55,405 --> 00:08:58,480
因爲我在繼承人戰爭中輸了

155
00:08:58,803 --> 00:09:00,946
繼承伯雷亞斯血脈的人

156
00:09:00,970 --> 00:09:03,223
都會被送到當家那邊撫養

157
00:09:03,247 --> 00:09:06,357
這是…我們的傳統

158
00:09:06,921 --> 00:09:09,908
但是希爾達完全無法接受這點

159
00:09:09,932 --> 00:09:13,228
畢竟忍痛生下來的孩子
就那樣被人搶走

160
00:09:13,252 --> 00:09:15,133
誰能忍受呢?

161
00:09:15,530 --> 00:09:18,018
其實她也不是討厭你

162
00:09:18,042 --> 00:09:20,147
明明自己的兒子不在身邊

163
00:09:20,171 --> 00:09:24,919
卻有一個別人家的孩子
就這樣待在家裏

164
00:09:31,728 --> 00:09:34,530
所以我希望你不要責怪她

165
00:09:34,767 --> 00:09:37,615
不會, 我怎麼會這麼想呢

166
00:09:39,772 --> 00:09:40,827
怎麼樣?

167
00:09:40,851 --> 00:09:42,741
你要不要跟艾莉絲結婚

168
00:09:42,765 --> 00:09:45,806
跟我一起奪取伯雷亞斯家呢?

169
00:09:46,291 --> 00:09:49,145
你打算
讓我一個十歲的小孩做什麼啊

170
00:09:49,169 --> 00:09:51,389
你只要乖乖坐著就可以了

171
00:09:51,413 --> 00:09:53,612
剩下的我會處理

172
00:10:01,867 --> 00:10:03,758
取奪 伯雷亞斯家嗎?

173
00:10:03,782 --> 00:10:05,203
不…先等一下

174
00:10:05,227 --> 00:10:06,444
別開玩笑了

175
00:10:06,468 --> 00:10:09,179
我可不想被扯進權力鬥爭裏

176
00:10:10,431 --> 00:10:13,444
我就當你是因爲喝了酒
所以在開玩笑吧

177
00:10:13,468 --> 00:10:16,084
是嗎?那還真可惜

178
00:10:16,108 --> 00:10:18,528
那麼, 我差不多該就寢了

179
00:10:18,552 --> 00:10:20,082
好, 晚安羅

180
00:10:20,106 --> 00:10:21,907
我先告退了

181
00:10:30,270 --> 00:10:32,158
你 …你回來了啊

182
00:10:32,182 --> 00:10:34,188
我回來了

183
00:10:39,304 --> 00:10:41,723
怎麼了嗎?你不是先去睡了?

184
00:10:41,747 --> 00:10:44,122
你…你一個人睡會很寂寞

185
00:10:44,146 --> 00:10:46,010
所以今天我來陪你睡好了

186
00:10:46,034 --> 00:10:48,484
這是菲利普的指示嗎?

187
00:10:48,650 --> 00:10:52,681
不過
這麼一看她的身材還不錯

188
00:11:04,050 --> 00:11:05,368
不…不可以…

189
00:11:05,392 --> 00:11:06,730
不能對她出手

190
00:11:06,754 --> 00:11:09,716
要是出手
我就中了菲利普的計了

191
00:11:13,445 --> 00:11:14,858
中了他的計?

192
00:11:14,882 --> 00:11:16,298
這不是很好嗎?

193
00:11:16,322 --> 00:11:18,510
送上門的肉不喫就不是男人

194
00:11:18,534 --> 00:11:22,247
就算有風險
我也應該開心接受纔對啊

195
00:11:23,413 --> 00:11:24,827
你現在在發抖喔?

196
00:11:24,851 --> 00:11:27,142
你…你想太多了啦

197
00:11:27,166 --> 00:11:29,591
柔順又亮麗的長髮

198
00:11:29,615 --> 00:11:31,387
照理說每天都努力修行

199
00:11:31,411 --> 00:11:33,667
頭髮應該會很粗糙

200
00:11:33,691 --> 00:11:35,367
但是沒有

201
00:11:36,047 --> 00:11:38,360
艾莉絲真的很可愛耶

202
00:11:38,461 --> 00:11:40,490
胡說八道什麼啦

203
00:11:44,800 --> 00:11:48,117
很好, 我不客氣了

204
00:11:48,141 --> 00:11:49,771
我不要

205
00:11:55,317 --> 00:11:56,526
別踩那邊

206
00:11:56,550 --> 00:11:59,466
魯迪烏斯你這個大笨蛋

207
00:12:08,630 --> 00:12:10,934
我到底在幹嘛啊?

208
00:12:10,958 --> 00:12:13,286
我剛纔完全失去了理性

209
00:12:13,310 --> 00:12:14,966
是玩了太多小黃遊

210
00:12:14,990 --> 00:12:18,130
就覺得自己
能懂女主角的心情了嗎?

211
00:12:18,154 --> 00:12:20,990
處男就是這麼惹人厭

212
00:12:23,007 --> 00:12:26,172
難道艾莉絲
最近之所以這麼努力

213
00:12:26,196 --> 00:12:29,092
是爲了
不想讓我在過生日的時候

214
00:12:29,116 --> 00:12:31,839
一個人孤單寂寞覺得冷嗎?

215
00:12:35,397 --> 00:12:37,232
去道歉吧

216
00:12:39,400 --> 00:12:41,128
對…對不起

217
00:12:41,152 --> 00:12:43,538
因…因爲今天是特別的日子

218
00:12:43,562 --> 00:12:45,374
我就高抬貴手, 放過你吧

219
00:12:45,398 --> 00:12:47,370
她 ……她放過我了

220
00:12:47,394 --> 00:12:50,615
但是
那…那種事現在還太早了

221
00:12:50,639 --> 00:12:52,607
五年, 再過個五年

222
00:12:52,631 --> 00:12:55,250
等魯迪烏斯
變成真正的大人之後

223
00:12:55,274 --> 00:12:57,280
到了那個時候

224
00:12:57,436 --> 00:12:59,527
在時間還沒到之前
你先給我忍著

225
00:12:59,551 --> 00:13:02,135
小 小的遵命

226
00:13:02,159 --> 00:13:04,818
那…那我要回去睡了喔

227
00:13:04,842 --> 00:13:06,207
先這樣了, 魯迪烏斯

228
00:13:06,231 --> 00:13:07,731
晚安

229
00:13:08,445 --> 00:13:10,917
明天也請多多指教了

230
00:13:16,562 --> 00:13:18,898
真是太好了

231
00:13:18,922 --> 00:13:20,936
幸好今天是我的生日

232
00:13:20,960 --> 00:13:23,019
幸好今天是個特別的日子

233
00:13:23,043 --> 00:13:25,420
幸好剛纔沒做出更過分的事

234
00:13:25,444 --> 00:13:27,062
還有

235
00:13:27,086 --> 00:13:28,811
真是帥呆啦

236
00:13:28,835 --> 00:13:29,770
約定好了

237
00:13:29,794 --> 00:13:31,809
我跟艾莉絲有了約定

238
00:13:31,833 --> 00:13:34,890
很好, 在時間到之前
不要做出不當的行爲

239
00:13:34,914 --> 00:13:37,332
5年後, 15歲, 還很久

240
00:13:37,356 --> 00:13:39,794
但是我能忍, 我能撐住

241
00:13:39,888 --> 00:13:41,419
而且會成爲
面對任何色色的誘惑

242
00:13:41,443 --> 00:13:43,904
都不會屈服的堅強男人

243
00:13:44,516 --> 00:13:46,510
等一下, 五年後?

244
00:13:48,157 --> 00:13:51,710
我…我要去找希露菲啊

245
00:13:56,346 --> 00:13:59,002
真是的, 這是怎麼回事?

246
00:13:59,026 --> 00:14:01,088
這些魔物到底是從哪裏來的?

247
00:14:01,112 --> 00:14:03,044
像好 不是隻有這個村子

248
00:14:03,068 --> 00:14:05,211
一直有魔物頻繁出沒呢

249
00:14:05,235 --> 00:14:06,210
最近收到報告

250
00:14:06,234 --> 00:14:08,680
菲託亞領地全都有類似的情況

251
00:14:08,704 --> 00:14:12,961
我本來想去幫兒子
慶祝他十歲生日的

252
00:14:12,985 --> 00:14:14,650
魯迪烏斯那小子

253
00:14:14,674 --> 00:14:17,067
應該過得還不錯吧

254
00:14:17,901 --> 00:14:19,861
你們好

255
00:14:20,226 --> 00:14:21,964
你好啊, 希露菲

256
00:14:21,988 --> 00:14:24,187
諾倫, 快打招呼啊

257
00:14:24,598 --> 00:14:27,230
諾倫, 你好啊

258
00:14:30,362 --> 00:14:33,055
愛夏
角落也要仔細擦乾淨喔

259
00:14:33,079 --> 00:14:34,579
的 好

260
00:14:34,671 --> 00:14:36,283
你好, 莉莉雅小姐

261
00:14:36,307 --> 00:14:37,568
你好啊

262
00:14:37,592 --> 00:14:39,860
那麼這個就麻煩你了

263
00:14:39,953 --> 00:14:42,232
這條項煉真漂亮呢

264
00:14:42,870 --> 00:14:46,203
這個是我模仿
爸爸最珍惜的項煉做出來的

265
00:14:46,227 --> 00:14:48,040
那我就先收下了

266
00:14:48,064 --> 00:14:50,423
我一定會幫你送過去的

267
00:14:50,517 --> 00:14:52,056
莉莉雅小姐已經決定好

268
00:14:52,080 --> 00:14:54,285
要送魯迪
什麼樣的生日禮物了嗎?

269
00:14:54,309 --> 00:14:57,987
是啊, 我決定要送這個

270
00:14:58,713 --> 00:14:59,975
個這 是?

271
00:14:59,999 --> 00:15:03,360
裏面裝的
是魯迪烏斯少爺很珍惜的東西

272
00:15:03,384 --> 00:15:04,367
是嗎?

273
00:15:04,391 --> 00:15:05,886
姊姊

274
00:15:05,910 --> 00:15:07,410
愛夏

275
00:15:08,435 --> 00:15:11,385
每天都幫忙打掃, 你好棒喔

276
00:15:12,391 --> 00:15:15,131
看到希露菲打起精神
真是太好了

277
00:15:15,155 --> 00:15:17,736
當初知道
魯迪烏斯少爺去了羅亞時

278
00:15:17,760 --> 00:15:19,017
她鬧得很厲害呢

279
00:15:19,041 --> 00:15:20,325
魯迪真是的

280
00:15:20,349 --> 00:15:23,356
竟然教希露菲怎麼胡鬧
真讓人頭痛

281
00:15:23,380 --> 00:15:24,571
但也多虧這樣

282
00:15:24,595 --> 00:15:27,131
希露菲再也沒有被別人欺負了

283
00:15:27,155 --> 00:15:28,407
這也是件好事

284
00:15:28,431 --> 00:15:31,932
她的髮色
要是額頭上有顆紅色寶石的話

285
00:15:31,956 --> 00:15:34,566
就完全是斯佩路德族了呢

286
00:15:34,590 --> 00:15:36,931
斯佩路德族是什麼啊

287
00:15:36,955 --> 00:15:38,647
斯佩路德族啊

288
00:15:38,671 --> 00:15:41,334
是這個世界上最恐怖的魔族喔

289
00:15:41,358 --> 00:15:43,213
遇到他們的話

290
00:15:43,237 --> 00:15:46,187
就一定會被喫下肚喔

291
00:15:50,272 --> 00:15:52,334
對不起, 不要哭嘛

292
00:15:52,358 --> 00:15:53,883
我回來了

293
00:15:53,907 --> 00:15:55,609
親愛的, 你回來啦

294
00:15:55,633 --> 00:15:56,891
您回來了啊

295
00:15:56,915 --> 00:15:58,497
諾倫怎麼啦?

296
00:15:58,521 --> 00:16:00,125
乖喔乖喔

297
00:16:00,149 --> 00:16:01,485
又有魔物出沒?

298
00:16:01,509 --> 00:16:04,536
是啊
最近一直跑出來很麻煩

299
00:16:04,560 --> 00:16:06,839
以前從沒有這樣過

300
00:16:10,520 --> 00:16:13,061
那片雲是怎麼回事啊?

301
00:16:17,361 --> 00:16:19,452
洛琪希

302
00:16:19,476 --> 00:16:21,562
不要管什麼唸書的事了

303
00:16:21,586 --> 00:16:24,468
趕快脫衣服吧

304
00:16:31,633 --> 00:16:33,125
那是什麼?

305
00:16:33,149 --> 00:16:36,350
那個方向
應該是阿斯拉王國吧

306
00:16:37,387 --> 00:16:38,904
不該 會…

307
00:16:39,356 --> 00:16:41,146
魯迪烏斯…

308
00:17:41,410 --> 00:17:44,167
魔力正在聚集當中

309
00:17:44,737 --> 00:17:47,687
怎麼了?那裏脫軌了?

310
00:17:50,506 --> 00:17:53,786
算了, 過去看看就會知道了

311
00:17:56,998 --> 00:17:59,405
這股魔力也太驚人了吧

312
00:17:59,429 --> 00:18:02,391
施展這個魔術的人是誰呢?

313
00:18:02,591 --> 00:18:04,929
什麼嘛, 根本就看不到

314
00:18:04,953 --> 00:18:06,973
真是一個害羞的傢伙呢

315
00:18:06,997 --> 00:18:08,753
討厭

316
00:18:09,477 --> 00:18:12,860
既然這樣
我就親自去見個面羅

317
00:18:14,021 --> 00:18:18,177
我乃是奇希莉卡奇希里斯

318
00:18:18,343 --> 00:18:21,259
各位螻羅, 隨我前進

319
00:18:32,464 --> 00:18:36,768
這股魔力
跟召喚的光芒很相似

320
00:18:36,949 --> 00:18:38,314
該不會是哪個傢伙

321
00:18:38,338 --> 00:18:42,210
打算要解開
魔神拉普拉斯的封印吧

322
00:18:43,504 --> 00:18:45,305
阿爾曼菲

323
00:18:46,022 --> 00:18:47,120
屬下在

324
00:18:47,144 --> 00:18:49,832
你立刻去調查那股魔力的來源

325
00:18:49,856 --> 00:18:52,151
要是找到什麼可疑的傢伙

326
00:18:52,175 --> 00:18:53,360
你就殺了他

327
00:18:53,384 --> 00:18:54,884
遵命

328
00:18:57,619 --> 00:18:59,676
來到一個很遠的地方了呢

329
00:18:59,700 --> 00:19:03,731
來這裏就能見識
魯迪烏斯最強的魔術了吧

330
00:19:04,103 --> 00:19:06,018
看我的

331
00:19:12,457 --> 00:19:14,354
只用了一點魔力就這麼…

332
00:19:14,378 --> 00:19:15,594
怎 …怎麼樣呢?

333
00:19:15,618 --> 00:19:17,796
雖然還不太好調整力道

334
00:19:17,820 --> 00:19:19,916
但是這根魔杖非常厲害呢

335
00:19:19,940 --> 00:19:22,208
是嗎?那太好了

336
00:19:23,025 --> 00:19:25,637
那麼, 讓你們兩位久等了

337
00:19:25,661 --> 00:19:27,522
我魯迪烏斯格雷拉特最強的

338
00:19:27,546 --> 00:19:28,558
奧義之技

339
00:19:28,582 --> 00:19:29,998
Cumulonimbus
(積雨雲 )

340
00:19:30,022 --> 00:19:31,891
請盡情觀賞吧

341
00:19:33,022 --> 00:19:35,122
魔力啊, 聚集吧

342
00:19:35,146 --> 00:19:37,278
雄偉強大的水之精靈

343
00:19:37,302 --> 00:19:39,356
登上天空的雷帝之王子

344
00:19:39,380 --> 00:19:40,880
奇怪?

345
00:19:47,456 --> 00:19:48,799
那是什麼啊?

346
00:19:48,823 --> 00:19:50,439
是魯迪烏斯的魔術嗎?

347
00:19:50,463 --> 00:19:52,935
不是, 那不是我做的

348
00:19:54,618 --> 00:19:56,798
那股魔力非常龐大

349
00:19:56,822 --> 00:19:58,032
你看得出來嗎?

350
00:19:58,056 --> 00:19:59,920
我們要不要回城裏去?

351
00:19:59,944 --> 00:20:02,511
看起來離開這裏會比較好

352
00:20:02,535 --> 00:20:04,035
快趴下

353
00:20:05,578 --> 00:20:07,078
麼怎 了?

354
00:20:28,501 --> 00:20:30,860
-是誰?
-你到底是誰啊?

355
00:20:31,019 --> 00:20:33,232
吾乃光輝的阿爾曼菲

356
00:20:33,256 --> 00:20:35,034
奉佩爾基烏斯大人之命

357
00:20:35,058 --> 00:20:38,084
特地前來斬斷
引發這場異象的源頭

358
00:20:38,108 --> 00:20:39,400
佩爾基烏斯?

359
00:20:39,424 --> 00:20:42,042
魯迪烏斯
你快帶大小姐退到一邊去

360
00:20:42,066 --> 00:20:43,479
女人, 閃開

361
00:20:43,503 --> 00:20:46,515
宰了那個小鬼
也許就能夠阻止這場異象

362
00:20:46,539 --> 00:20:49,313
我是劍王基列奴泰德路迪亞

363
00:20:49,337 --> 00:20:52,125
這起異象與我們無關, 退下

364
00:20:52,149 --> 00:20:54,508
你說你是劍王?

365
00:20:55,183 --> 00:20:58,393
我以吾師劍神加爾法利品

366
00:20:58,417 --> 00:21:00,855
以及德路迪亞族的名譽發誓

367
00:21:03,579 --> 00:21:06,474
好吧, 如果這不是事實

368
00:21:06,498 --> 00:21:09,190
將由佩爾基烏斯大人
親自進行裁決

369
00:21:09,214 --> 00:21:11,798
你不對突然襲擊別人一事
道歉嗎?

370
00:21:11,822 --> 00:21:15,397
你們在這種地方
做出可疑的行爲纔有問題

371
00:21:15,421 --> 00:21:16,749
什麼?這是怎樣?

372
00:21:16,773 --> 00:21:18,196
完全搞不懂狀況

373
00:21:18,220 --> 00:21:20,071
先冷靜一下

374
00:21:20,095 --> 00:21:21,914
首先天空出現異象

375
00:21:21,938 --> 00:21:24,312
接下來就突然出現一個男人

376
00:21:24,336 --> 00:21:27,915
而且他還是書本上
那個傳說中的英雄的使者

377
00:21:27,939 --> 00:21:29,988
那個名人忽然間冒出來

378
00:21:30,012 --> 00:21:31,674
然後跑來攻擊我

379
00:21:31,698 --> 00:21:34,876
看樣子他好像以爲
天空的異象是我引起的

380
00:21:34,900 --> 00:21:36,894
不過當然不是我

381
00:21:41,257 --> 00:21:42,479
請 請你等一下

382
00:21:42,503 --> 00:21:44,338
我們好好談談

383
00:21:54,818 --> 00:21:55,722
大小姐

384
00:21:55,746 --> 00:21:56,795
魯迪烏斯

385
00:21:56,819 --> 00:21:58,319
艾莉絲

386
00:21:59,423 --> 00:22:01,224
艾莉絲

387
00:22:03,819 --> 00:22:06,802
第〝 八集, 轉折點—”

388
00:22:06,826 --> 00:22:11,619
(下一集, 邂逅)

