﻿1
00:00:22,102 --> 00:00:25,223
沒想到你已經能應付
我剛纔的假動作

2
00:00:25,340 --> 00:00:27,882
再過不久
你應該就能成爲上級劍士

3
00:00:27,906 --> 00:00:29,209
真的嗎?

4
00:00:29,233 --> 00:00:31,148
太好了

5
00:01:04,300 --> 00:01:06,101
我答得怎麼樣啊?

6
00:01:09,031 --> 00:01:11,360
你的答案全部都錯了喔…

7
00:01:11,384 --> 00:01:13,060
可惡

8
00:01:19,908 --> 00:01:23,567
願偉大的炎之加護
降臨於汝所求之處

9
00:01:23,591 --> 00:01:26,871
使勇猛之燈火在此顯現

10
00:01:26,943 --> 00:01:28,539
Fire Ball

11
00:01:37,182 --> 00:01:38,778
母親大人

12
00:01:39,144 --> 00:01:40,243
母親大人

13
00:01:40,267 --> 00:01:42,396
你看, 我也會施展魔術了呢

14
00:01:42,420 --> 00:01:43,689
很厲害對吧?

15
00:01:43,713 --> 00:01:45,488
感覺有點可怕呢 …

16
00:01:45,512 --> 00:01:48,064
不要做出危險的行爲喔

17
00:01:54,951 --> 00:01:57,901
我是不是什麼地方做錯了啊?

18
00:02:05,512 --> 00:02:09,444
無職轉生
到了異世界就拿出真本事

19
00:02:09,468 --> 00:02:11,474
做好了

20
00:02:13,992 --> 00:02:16,828
我做得還真是不錯呢

21
00:02:20,236 --> 00:02:21,878
來 了

22
00:02:22,607 --> 00:02:24,058
有事嗎?

23
00:02:24,082 --> 00:02:25,587
魯迪烏斯大人

24
00:02:25,611 --> 00:02:27,903
初次見面您好

25
00:02:27,927 --> 00:02:30,479
我的名字叫艾德娜列倫

26
00:02:30,846 --> 00:02:33,910
我有事想找您商量就過來了

27
00:02:35,208 --> 00:02:37,294
上課的時間不夠嗎?

28
00:02:37,318 --> 00:02:41,783
是, 其實半年後
艾莉絲大小姐就滿十歲了

29
00:02:41,807 --> 00:02:42,898
到那個時候

30
00:02:42,922 --> 00:02:45,698
宅邸預定會舉辦一場
盛大的派對

31
00:02:45,722 --> 00:02:48,877
邀請領地內外的貴族們參加

32
00:02:49,012 --> 00:02:50,572
而當天的重頭戲

33
00:02:50,596 --> 00:02:53,904
就是由主角艾莉絲大小姐
表演舞蹈

34
00:02:53,928 --> 00:02:56,223
艾莉絲要跳舞啊?

35
00:02:56,247 --> 00:02:58,480
我想一定會很精彩

36
00:02:59,843 --> 00:03:01,564
不好意思

37
00:03:02,045 --> 00:03:04,615
舞蹈是貴族的嗜好之一

38
00:03:04,639 --> 00:03:07,493
所以艾莉絲大小姐
必須學會纔行

39
00:03:07,517 --> 00:03:09,978
但現在別說是跳舞了

40
00:03:10,002 --> 00:03:12,257
禮連 儀也上不了檯面

41
00:03:12,281 --> 00:03:15,613
我想也是?

42
00:03:15,637 --> 00:03:18,095
不, 沒事, 請繼續說吧

43
00:03:18,119 --> 00:03:19,453
總而言之

44
00:03:19,477 --> 00:03:20,895
我之所以會來

45
00:03:20,919 --> 00:03:23,495
就是想跟魯迪烏斯大人
商量看看

46
00:03:23,519 --> 00:03:25,863
借用一些您的上課時間

47
00:03:25,887 --> 00:03:27,824
原來如此, 我知道了

48
00:03:27,848 --> 00:03:30,460
如果是這樣的話
就儘管借用吧

49
00:03:30,484 --> 00:03:32,013
您同意我的請求?

50
00:03:32,037 --> 00:03:36,637
我也希望艾莉絲在生日派對上
能留下一個美好的回憶啊

51
00:03:43,361 --> 00:03:45,720
得獲 預料之外的空檔了

52
00:03:49,878 --> 00:03:52,301
其他大陸的文獻應該 …

53
00:03:52,325 --> 00:03:53,967
在這邊吧

54
00:03:57,488 --> 00:03:58,813
完全看不懂

55
00:03:58,837 --> 00:04:00,302
這是獸神語呢

56
00:04:00,326 --> 00:04:01,578
對這個有興趣嗎?

57
00:04:01,602 --> 00:04:03,499
因爲我現在比較有空了

58
00:04:03,523 --> 00:04:06,485
所以想要找機會學習其他語言

59
00:04:06,851 --> 00:04:09,419
學會獸神語是很棒的事情喔

60
00:04:09,443 --> 00:04:13,696
這樣就更方便我找獸族
來當家裏的僕人了不是嗎?

61
00:04:13,720 --> 00:04:16,716
原來如此, 那真的很棒呢

62
00:04:16,767 --> 00:04:19,381
原來你也懂那種吸引力嗎?

63
00:04:19,405 --> 00:04:22,903
沒錯, 雖然我不久前
才第一次親眼看到獸族

64
00:04:22,927 --> 00:04:24,573
但毛茸茸的耳朵

65
00:04:24,597 --> 00:04:26,342
真的很讓人受不了

66
00:04:26,366 --> 00:04:29,056
我懂 我懂你的感覺
魯迪烏斯

67
00:04:29,080 --> 00:04:31,298
我特別喜歡他們的尾巴

68
00:04:31,322 --> 00:04:34,866
隨著情緒不停擺動的樣子
真是太棒了

69
00:04:34,890 --> 00:04:36,577
你的身上果然…

70
00:04:36,601 --> 00:04:38,388
留著格雷拉特家的血呢

71
00:04:38,412 --> 00:04:39,418
菲利普大人

72
00:04:39,442 --> 00:04:42,259
我決定之後
一定要好好學習獸神語

73
00:04:42,283 --> 00:04:46,132
非常好, 我就特別允許
你把這本書帶出去吧

74
00:04:46,156 --> 00:04:49,135
我想要順便借其他語言的書
可以嗎?

75
00:04:49,159 --> 00:04:50,098
可以

76
00:04:50,122 --> 00:04:51,878
非常謝謝你

77
00:04:52,885 --> 00:04:54,095
洛琪希老師

78
00:04:54,119 --> 00:04:55,698
你最近都好嗎?

79
00:04:55,722 --> 00:04:57,098
向你報告近況

80
00:04:57,122 --> 00:05:00,664
我現在已經開始學習
其他大陸的語言了

81
00:05:00,688 --> 00:05:03,741
獸神語, 鬥神語跟魔神語

82
00:05:03,765 --> 00:05:07,100
這個世界上好像還有其他很多
不同的語言

83
00:05:07,124 --> 00:05:08,543
可能因爲是小孩

84
00:05:08,567 --> 00:05:11,256
這個身體的學習能力真的很好

85
00:05:11,280 --> 00:05:14,321
我就趁這個時期
多學習一些外語吧

86
00:05:20,280 --> 00:05:23,674
不行, 我什麼都看不懂啦

87
00:05:23,807 --> 00:05:26,300
獸神語可以問基列奴

88
00:05:26,324 --> 00:05:28,175
鬥神語接近人類的語言

89
00:05:28,199 --> 00:05:30,432
所以自學的話還過得去

90
00:05:30,524 --> 00:05:32,218
但是魔神語就不行了

91
00:05:32,242 --> 00:05:33,616
我完全看不懂

92
00:05:33,640 --> 00:05:35,202
我不學了

93
00:05:35,564 --> 00:05:37,320
大小姐

94
00:05:37,842 --> 00:05:39,393
艾莉絲?

95
00:05:41,326 --> 00:05:43,892
真是不好意思, 讓您見笑了

96
00:05:43,916 --> 00:05:45,380
發生什麼事了嗎?

97
00:05:45,404 --> 00:05:46,589
大小姐她 …

98
00:05:46,613 --> 00:05:49,859
怎麼樣都學不好跳舞
所以就 …

99
00:05:49,883 --> 00:05:51,935
我很能理解你的心情 …

100
00:05:51,959 --> 00:05:53,256
樣這 下去

101
00:05:53,280 --> 00:05:55,823
大小姐會在大家面前
顏面盡失的

102
00:05:55,847 --> 00:05:57,739
還這 真是讓人傷腦筋呢 …

103
00:05:57,763 --> 00:06:01,220
是啊, 難得要盛大慶祝
她的十歲生日

104
00:06:01,244 --> 00:06:03,728
要是她因此淪爲笑柄 …

105
00:06:03,919 --> 00:06:07,199
您不覺得這樣
實在太悲慘了嗎?

106
00:06:07,764 --> 00:06:10,384
你的意思是要我
想點辦法是嗎?

107
00:06:10,408 --> 00:06:13,677
能不能請您說服
艾莉絲小姐呢?

108
00:06:13,837 --> 00:06:16,639
讓她願意回來繼續練習跳舞

109
00:06:24,999 --> 00:06:27,267
你果然跑來這裏了啊

110
00:06:28,554 --> 00:06:31,186
你是因爲舞跳不好纔會過來 …

111
00:06:33,363 --> 00:06:35,801
痛死人了啦 …

112
00:06:40,440 --> 00:06:41,462
艾莉絲

113
00:06:41,486 --> 00:06:43,310
要不要回去練習?

114
00:06:43,709 --> 00:06:45,821
我纔不需要學跳舞

115
00:06:45,845 --> 00:06:46,773
但是

116
00:06:46,797 --> 00:06:48,577
也不會出席派對

117
00:06:48,601 --> 00:06:51,676
你是主角, 不去派對怎麼行呢

118
00:06:51,925 --> 00:06:53,501
做不好就算了…

119
00:06:53,525 --> 00:06:55,713
爲什麼一定要勉強自己

120
00:06:58,551 --> 00:07:00,254
我懂她的心情

121
00:07:00,278 --> 00:07:03,228
我前世時, 也像這樣選擇逃避

122
00:07:03,599 --> 00:07:05,355
但是我很清楚

123
00:07:05,445 --> 00:07:07,519
將來肯定會後悔的

124
00:07:07,713 --> 00:07:10,185
後悔當時怎麼不好好努力…

125
00:07:11,522 --> 00:07:13,297
魯迪烏斯做什麼都很棒

126
00:07:13,321 --> 00:07:14,838
你不會懂的

127
00:07:15,599 --> 00:07:18,800
怎麼可能有人
不管做什麼都很棒呢

128
00:07:19,524 --> 00:07:20,662
是這樣嗎?

129
00:07:20,686 --> 00:07:22,653
當然是這樣啊

130
00:07:22,677 --> 00:07:24,097
舉個例子來說

131
00:07:24,121 --> 00:07:27,421
就像我從幾天前
開始學習各地區的語言

132
00:07:27,445 --> 00:07:30,441
但完全弄不懂
所以覺得很苦惱

133
00:07:30,486 --> 00:07:32,845
不過我還是會繼續學

134
00:07:33,039 --> 00:07:34,380
什爲 麼?

135
00:07:34,404 --> 00:07:37,878
問我爲什麼
我也很難給出一個答案…

136
00:07:40,039 --> 00:07:43,774
大概是因爲盡力去挑戰
原本做不好的事情…

137
00:07:43,798 --> 00:07:47,019
一旦自己做到了
就會很有成就感吧

138
00:07:47,043 --> 00:07:48,685
應該是這樣

139
00:07:51,273 --> 00:07:53,019
我會從旁幫助你的

140
00:07:53,043 --> 00:07:56,665
所以要不要 …
回去繼續練習跳舞呢?

141
00:08:13,923 --> 00:08:15,599
躺在那裏幹嘛?

142
00:08:16,958 --> 00:08:18,987
還不快點跟上來

143
00:08:21,318 --> 00:08:22,545
我知道了

144
00:08:22,569 --> 00:08:25,121
我會陪你的, 大小姐

145
00:08:30,882 --> 00:08:33,181
艾莉絲, 腳步慢一點啦…

146
00:08:33,205 --> 00:08:34,651
我明明就很慢啊

147
00:08:34,675 --> 00:08:36,939
速度太快了
要儘量跟著節拍 …

148
00:08:36,963 --> 00:08:39,640
是魯迪烏斯的速度太慢了啦

149
00:08:48,769 --> 00:08:50,798
怎麼會這樣 …

150
00:08:51,205 --> 00:08:53,598
沒想到竟然跳得這麼爛 …

151
00:09:47,606 --> 00:09:50,238
看不懂啦

152
00:09:51,169 --> 00:09:52,854
抱歉打擾了

153
00:09:52,878 --> 00:09:53,989
魯迪烏斯大人

154
00:09:54,013 --> 00:09:55,564
有您的包裏

155
00:09:58,324 --> 00:09:59,941
好重喔

156
00:09:59,965 --> 00:10:01,561
是什麼啊?

157
00:10:03,724 --> 00:10:05,180
是洛琪希寄來的

158
00:10:05,204 --> 00:10:07,051
她終於回信了

159
00:10:09,291 --> 00:10:11,877
上面有洛琪希的味道…

160
00:10:15,690 --> 00:10:17,340
致魯迪烏斯大人

161
00:10:17,364 --> 00:10:19,529
我已經收到你的信了

162
00:10:19,569 --> 00:10:21,915
原來你已經八歲了啊

163
00:10:21,939 --> 00:10:24,343
感覺你似乎成長了不少

164
00:10:24,622 --> 00:10:28,045
沒想到你居然成爲
菲託亞領主家千金的家教

165
00:10:28,069 --> 00:10:30,940
這件事情實在令我大喫一驚

166
00:10:35,690 --> 00:10:38,351
當年那個
會偷看我洗操的魯迪烏斯

167
00:10:38,375 --> 00:10:40,802
到底去了什麼地方呢

168
00:10:42,092 --> 00:10:44,724
你已經跟當時完全不同了

169
00:10:44,855 --> 00:10:48,471
反倒是我指導的這位王子
還是很令人頭痛

170
00:10:48,495 --> 00:10:50,427
那麼, 來聊正事吧

171
00:10:50,451 --> 00:10:53,287
你說你想要學習魔神語對吧

172
00:10:53,336 --> 00:10:55,431
因爲魔神語的文獻很少

173
00:10:55,455 --> 00:10:58,451
文法也很特別, 所以非常難學

174
00:10:58,487 --> 00:11:00,308
雖然這不是我的專長

175
00:11:00,332 --> 00:11:02,710
我還是寫了類似課本的書

176
00:11:02,734 --> 00:11:04,713
是我親手抄寫的

177
00:11:04,737 --> 00:11:06,630
因爲花了很多時間

178
00:11:06,654 --> 00:11:09,411
要是你能珍惜, 我會很高興的

179
00:11:09,770 --> 00:11:12,845
如果被扔到書店
我可能會哭出來

180
00:11:13,697 --> 00:11:14,873
話說回來

181
00:11:14,897 --> 00:11:16,437
前幾天王子買了一個

182
00:11:16,461 --> 00:11:19,127
跟我樣貌一模一樣的雕像回來

183
00:11:19,253 --> 00:11:21,116
像雕 的長袍可以穿脫

184
00:11:21,140 --> 00:11:23,906
連體型跟痣的位置
也跟我完全相同

185
00:11:23,930 --> 00:11:25,387
所以說不定…

186
00:11:25,411 --> 00:11:28,566
我最近就會因爲
被人詛咒而死去吧

187
00:11:28,770 --> 00:11:30,366
我很害怕

188
00:11:30,455 --> 00:11:32,987
要是沒事的話
我會再寫信給你

189
00:11:33,011 --> 00:11:34,732
洛琪希上

190
00:11:36,455 --> 00:11:39,735
沒想到洛琪希的公仔
會跑到那裏去…

191
00:11:40,015 --> 00:11:43,011
西隆王國的王子還真有眼光

192
00:11:43,892 --> 00:11:45,966
親手抄的啊 …

193
00:11:48,905 --> 00:11:50,934
厲好 害喔 …

194
00:11:51,051 --> 00:11:54,365
我在洛琪希面前
真的完全抬不起頭啊

195
00:11:54,578 --> 00:11:56,431
要是以後能再見到她

196
00:11:56,455 --> 00:11:59,485
就讓我跪到地上舔她的腳吧

197
00:12:00,011 --> 00:12:02,210
我也要好好加油纔行

198
00:12:15,096 --> 00:12:16,793
看這情況 …

199
00:12:16,817 --> 00:12:19,026
我想明天應該可以勉強過關了

200
00:12:19,050 --> 00:12:20,237
是真的嗎?

201
00:12:20,261 --> 00:12:24,064
是啊, 只要發揮
跟魯迪烏斯大人練習時的成果

202
00:12:24,088 --> 00:12:25,466
就能成功的

203
00:12:25,490 --> 00:12:29,737
明天大小姐的舞伴不是我
這樣真的沒有問題嗎?

204
00:12:31,012 --> 00:12:32,429
總…總之

205
00:12:32,453 --> 00:12:35,269
就回想今天跳舞的感覺
好好努力吧

206
00:12:35,293 --> 00:12:37,049
好, 我知道了

207
00:12:37,769 --> 00:12:39,490
真是擔心

208
00:12:55,971 --> 00:12:58,585
那個 …請問這裏有米嗎?

209
00:12:58,609 --> 00:13:00,461
我想應該沒有吧, 不好意思

210
00:13:00,485 --> 00:13:03,720
各位, 謝謝你們來參加派對

211
00:13:06,214 --> 00:13:09,676
今天是老夫的孫女
艾莉絲十歲的生日

212
00:13:09,700 --> 00:13:14,438
所以特地爲參加派對的各位
準備了阿斯拉王國的美食

213
00:13:14,462 --> 00:13:17,207
就請各位盡情享用吧

214
00:13:23,899 --> 00:13:27,964
親愛的艾莉絲大小姐
祝您十歲生日快樂

215
00:13:28,013 --> 00:13:29,723
非常謝謝您

216
00:13:31,368 --> 00:13:32,789
她能忍得住嗎?

217
00:13:32,813 --> 00:13:35,445
應該不會突然動手揍人吧

218
00:13:35,623 --> 00:13:37,433
魯迪烏斯大人

219
00:13:37,457 --> 00:13:40,385
是艾德娜老師啊, 你好

220
00:13:40,409 --> 00:13:43,522
艾莉絲大小姐
應該不會有問題吧 …

221
00:13:43,546 --> 00:13:46,815
要是能順利進行
平安結束就好了…

222
00:13:47,653 --> 00:13:51,272
好了, 今天的重頭戲
即將要登場了

223
00:13:51,296 --> 00:13:56,374
想討老夫歡心的人
就去牽起我孫女的手跳舞吧

224
00:14:06,300 --> 00:14:08,852
您願意跟我共舞一曲嗎?

225
00:14:09,582 --> 00:14:11,167
的 好

226
00:14:28,013 --> 00:14:31,214
大小姐…您…您跳得太快…了

227
00:14:35,818 --> 00:14:37,111
怎麼啦?艾莉絲

228
00:14:37,135 --> 00:14:38,391
快點站起來

229
00:14:38,415 --> 00:14:40,489
難道你不會跳舞嗎?

230
00:14:41,172 --> 00:14:43,485
痛死我了 …

231
00:14:45,050 --> 00:14:48,115
還是跟以前一樣
是個蠢ㄚ頭呢

232
00:14:48,139 --> 00:14:51,348
我明明聽說她最近
比較像個千金小姐了啊…

233
00:14:51,372 --> 00:14:53,193
那麼簡單的舞都跳不好

234
00:14:53,217 --> 00:14:54,825
真丟臉

235
00:14:57,252 --> 00:14:59,087
艾莉絲大小姐 …

236
00:15:00,048 --> 00:15:03,044
伯雷亞斯家這下應該完蛋了吧

237
00:15:04,093 --> 00:15:05,735
真沒用

238
00:15:10,732 --> 00:15:13,284
你願不願意跟我共舞一曲呢?

239
00:15:22,818 --> 00:15:23,912
那孩子是誰?

240
00:15:23,936 --> 00:15:25,202
哪家的孩子?

241
00:15:25,226 --> 00:15:28,097
這下事情麻煩了, 魯迪烏斯 …

242
00:15:30,541 --> 00:15:33,036
照練習時, 那樣跳就行了

243
00:15:33,060 --> 00:15:34,713
這個我知道啦…

244
00:15:34,737 --> 00:15:36,538
那要開始羅

245
00:15:50,497 --> 00:15:53,538
等一下, 艾莉絲
你是在緊張嗎?

246
00:15:54,422 --> 00:15:58,055
因爲祖父大人
跟父親大人他們都在看啊

247
00:15:58,267 --> 00:15:59,784
艾莉絲 …

248
00:16:05,057 --> 00:16:07,177
雖然我對跳舞一竅不通…

249
00:16:07,297 --> 00:16:10,372
不過現在在跳的舞步
並沒有那麼困難

250
00:16:10,707 --> 00:16:11,685
問題在於 …

251
00:16:11,709 --> 00:16:14,534
艾莉絲, 請你閉上眼睛吧

252
00:16:15,814 --> 00:16:18,730
我會施展能夠讓你
順利跳舞的魔法

253
00:16:19,346 --> 00:16:21,082
真的有那種魔術嗎?

254
00:16:21,106 --> 00:16:23,533
這不是魔術, 而是魔法

255
00:16:23,898 --> 00:16:25,320
一接收到我的暗號

256
00:16:25,344 --> 00:16:28,836
你就配合我用迴避攻擊的感覺
蹭出舞步吧

257
00:16:28,860 --> 00:16:30,953
等一下啦, 魯迪烏斯

258
00:16:30,977 --> 00:16:32,203
要開始羅

259
00:16:32,227 --> 00:16:33,727
來

260
00:16:34,737 --> 00:16:36,237
再來

261
00:16:37,138 --> 00:16:38,322
再來

262
00:16:38,346 --> 00:16:39,846
繼續

263
00:16:40,338 --> 00:16:41,396
很好

264
00:16:41,420 --> 00:16:43,062
這是

265
00:16:51,858 --> 00:16:54,205
你辦到了喔, 艾莉絲

266
00:16:57,588 --> 00:17:00,504
就照這個步調反覆跳下去吧

267
00:17:38,013 --> 00:17:40,952
不愧是繼承
格雷拉特家血脈的人

268
00:17:40,976 --> 00:17:42,652
跳得太棒了

269
00:17:49,297 --> 00:17:52,316
魯迪烏斯大人
剛剛那到底是…?

270
00:17:52,340 --> 00:17:53,797
我們上劍術課時

271
00:17:53,821 --> 00:17:56,361
曾經學過要怎麼應付假動作

272
00:17:56,385 --> 00:17:57,636
動假 作?

273
00:17:57,660 --> 00:18:00,401
其實艾莉絲並不是
抓不到音樂的節拍

274
00:18:00,425 --> 00:18:02,818
而是步伐太過敏捷了

275
00:18:03,026 --> 00:18:05,316
只要讓她覺得不要被假動作騙

276
00:18:05,340 --> 00:18:08,495
錯開蹭步的時間
就能對上拍子了

277
00:18:08,782 --> 00:18:12,240
聽您這麼解釋
我就茅塞頓開了

278
00:18:12,264 --> 00:18:13,395
你懂了吧

279
00:18:13,419 --> 00:18:15,891
魯迪烏斯可是很厲害的喔

280
00:18:16,537 --> 00:18:20,420
這都是多虧艾莉絲認真練習
才能夠成功的

281
00:18:21,140 --> 00:18:23,274
-魯迪烏斯大人
-魯迪烏斯大人

282
00:18:23,298 --> 00:18:24,407
您今年幾歲?

283
00:18:24,431 --> 00:18:26,027
興趣是什麼?

284
00:18:26,818 --> 00:18:28,360
魯迪烏斯

285
00:18:28,384 --> 00:18:31,308
雖然你太受矚目
會讓我很困擾⋯

286
00:18:31,332 --> 00:18:34,798
不過呢, 今天是特別的日子
我就放過你吧

287
00:18:34,822 --> 00:18:38,102
如果要把人帶上牀
記得要避孕喔

288
00:18:49,226 --> 00:18:50,921
來, 拿去吧

289
00:18:50,945 --> 00:18:51,992
那是什麼東西?

290
00:18:52,016 --> 00:18:53,149
這是傳統

291
00:18:53,173 --> 00:18:54,075
我師父說

292
00:18:54,099 --> 00:18:56,837
魔術師父都會送魔杖
給自己的徒弟

293
00:18:56,861 --> 00:18:57,953
然雖 有點晚了…

294
00:18:57,977 --> 00:18:59,639
不介意的話, 請收下吧

295
00:18:59,663 --> 00:19:00,884
什麼啊

296
00:19:00,908 --> 00:19:03,551
比起這個, 還不如給我那個

297
00:19:03,820 --> 00:19:05,476
魯迪烏斯師父

298
00:19:05,500 --> 00:19:07,800
我就心懷感激的收下了

299
00:19:07,824 --> 00:19:10,137
好, 不用這麼客氣

300
00:19:12,542 --> 00:19:13,565
那個

301
00:19:13,589 --> 00:19:16,380
所以艾莉絲
比較想要公仔是嗎?

302
00:19:18,295 --> 00:19:20,767
我…我也比較想要拿魔杖啦

303
00:19:23,747 --> 00:19:26,840
謝…謝謝你, 師父

304
00:19:26,864 --> 00:19:29,655
很好, 要繼續精進喔

305
00:19:31,944 --> 00:19:33,193
麼怎 了?

306
00:19:33,217 --> 00:19:36,497
大概…是在等你
送她一樣禮物吧 …

307
00:19:41,944 --> 00:19:44,437
這是我們一族相傳的驅魔戒指

308
00:19:44,461 --> 00:19:45,646
聽說只要戴上它

309
00:19:45,670 --> 00:19:48,745
晚上就不用擔心
會被惡狼給襲擊了

310
00:19:48,900 --> 00:19:50,554
要…要送我嗎?

311
00:19:50,578 --> 00:19:53,699
是啊, 反正那只是迷信而已

312
00:19:57,141 --> 00:19:59,261
我會好好珍惜的

313
00:19:59,511 --> 00:20:02,690
感覺怎麼比收到我的禮物
還高興啊 …

314
00:20:02,714 --> 00:20:05,433
算了, 女孩子就是喜歡飾品嘛

315
00:20:05,457 --> 00:20:06,928
話說回來基列奴

316
00:20:06,952 --> 00:20:08,882
你確定只是迷信嗎?

317
00:20:08,906 --> 00:20:12,443
是啊, 那天晚上我熱到睡不著

318
00:20:12,467 --> 00:20:14,526
保羅就來問我要不要去沖涼…

319
00:20:14,550 --> 00:20:15,999
你還是別說了

320
00:20:16,023 --> 00:20:17,523
是嗎?

321
00:20:33,098 --> 00:20:35,934
送上門的肉哪有不喫的道理

322
00:20:36,543 --> 00:20:38,537
讓我來惡作劇一下

323
00:20:44,709 --> 00:20:46,247
這枚驅魔戒指…

324
00:20:46,271 --> 00:20:48,027
效果很好嘛

325
00:21:00,877 --> 00:21:01,936
紹羅斯大人

326
00:21:01,960 --> 00:21:03,450
剛纔真的非常抱歉

327
00:21:03,474 --> 00:21:05,012
我好像打擾到你了 …

328
00:21:05,036 --> 00:21:06,587
無妨

329
00:21:07,203 --> 00:21:09,261
你過來看看那邊

330
00:21:09,285 --> 00:21:11,175
感覺跟平常不太一樣

331
00:21:11,199 --> 00:21:13,239
現在是賢者模式嗎?

332
00:21:14,284 --> 00:21:15,423
那是…?

333
00:21:15,447 --> 00:21:16,981
我不知道

334
00:21:17,005 --> 00:21:19,523
但那並不是什麼壞東西

335
00:21:20,000 --> 00:21:22,408
爲什麼你會這麼想呢

336
00:21:22,432 --> 00:21:25,234
因爲這麼想對自己比較好

337
00:21:25,474 --> 00:21:27,150
原來是這樣

338
00:21:29,994 --> 00:21:31,681
我也來祈禱吧

339
00:21:32,092 --> 00:21:35,531
希望能有個女孩子
突然從天空中掉下來

340
00:21:36,478 --> 00:21:39,997
第七集
〝努力之後就能到手的東西”

341
00:23:09,442 --> 00:23:14,600
下一集 〝轉折點1″

