﻿1
00:00:03,343 --> 00:00:06,046
做得好, 魯迪烏斯
你昨天立大功了

2
00:00:06,070 --> 00:00:07,683
不, 非常抱歉

3
00:00:07,707 --> 00:00:09,762
都是因爲我纔會發生那種事…

4
00:00:09,786 --> 00:00:11,842
但是有一點我搞不懂

5
00:00:11,866 --> 00:00:13,318
艾莉絲小姐就算了

6
00:00:13,342 --> 00:00:15,322
怎麼會連我也被綁架了呢

7
00:00:15,346 --> 00:00:17,927
只要是格雷拉特家的血親

8
00:00:17,951 --> 00:00:20,139
不論是政治或是身體

9
00:00:20,225 --> 00:00:21,440
在各方面來說

10
00:00:21,464 --> 00:00:23,654
都非常的有…價值

11
00:00:23,678 --> 00:00:25,274
這樣啊 …

12
00:00:25,905 --> 00:00:27,886
話說回來, 你應該明白吧

13
00:00:27,910 --> 00:00:29,130
一定要記得…

14
00:00:29,154 --> 00:00:30,805
是, 我很清楚

15
00:00:30,829 --> 00:00:33,381
這全是基列奴的功勞對吧

16
00:00:33,715 --> 00:00:34,887
非常好

17
00:00:34,911 --> 00:00:36,122
總之

18
00:00:36,146 --> 00:00:39,600
這件事就被當作是
基列奴一個人解決的

19
00:00:39,624 --> 00:00:42,845
這是爲了宣示
格雷拉特家聘用了劍王

20
00:00:42,869 --> 00:00:45,404
同時也爲了彰顯家族的力量

21
00:00:45,428 --> 00:00:47,002
而且我的存在

22
00:00:47,026 --> 00:00:50,202
要是被格雷拉特家的
其他人發現好像也不太好

23
00:00:50,226 --> 00:00:51,613
然雖 不太懂

24
00:00:51,637 --> 00:00:54,712
但…應該跟政治角力
脫不了關係吧

25
00:00:55,741 --> 00:00:56,852
希爾達

26
00:00:56,876 --> 00:00:58,494
親愛的, 早安啊

27
00:00:58,518 --> 00:00:59,921
他是保羅的兒子

28
00:00:59,945 --> 00:01:02,986
也是艾莉絲之後的
新任家庭教師

29
00:01:03,629 --> 00:01:05,493
初次見面, 夫人

30
00:01:05,517 --> 00:01:07,750
我叫魯迪烏斯格雷拉特

31
00:01:08,263 --> 00:01:10,656
她是菲利普的老婆啊 …

32
00:01:15,022 --> 00:01:17,353
我怎麼好像被她討厭了…

33
00:01:17,377 --> 00:01:18,894
爲什麼?

34
00:01:19,621 --> 00:01:22,193
保羅的兒子在這裏是嗎?

35
00:01:22,217 --> 00:01:23,591
初次見面您好

36
00:01:23,615 --> 00:01:25,723
我叫魯迪烏斯格雷拉特

37
00:01:28,056 --> 00:01:30,923
然雖 是保羅的兒子
卻挺有禮貌

38
00:01:30,947 --> 00:01:33,658
我就允許你待在這個宅邸吧

39
00:01:34,461 --> 00:01:35,707
魯迪烏斯大人

40
00:01:35,731 --> 00:01:38,637
剛纔那位是
菲託亞領地現任領主

41
00:01:38,661 --> 00:01:41,236
紹羅斯伯雷亞斯格雷拉特

42
00:01:41,260 --> 00:01:42,755
他就是我的父親

43
00:01:42,779 --> 00:01:45,957
聽說昨天是你這孩子
救了艾莉絲?

44
00:01:45,981 --> 00:01:48,435
不是, 不是我 的
是基列奴 …

45
00:01:48,459 --> 00:01:52,331
好大的膽子
你這是在對我說謊嗎?

46
00:01:52,712 --> 00:01:56,186
不, 不是的…
是菲利普大人要我這麼說

47
00:01:56,502 --> 00:01:57,596
菲利普

48
00:01:57,620 --> 00:01:59,444
是, 父親大人

49
00:02:04,866 --> 00:02:06,399
你這傢伙還是人嗎?

50
00:02:06,423 --> 00:02:09,032
怎麼能這樣對待
救了自己女兒的恩人

51
00:02:09,056 --> 00:02:09,953
父親大人

52
00:02:09,977 --> 00:02:12,913
魯迪烏斯是繼承
格雷拉特家血脈的人

53
00:02:12,937 --> 00:02:14,803
所以比起口頭上的感謝

54
00:02:14,827 --> 00:02:18,904
我認爲應該把他當作家人
給予滿懷溫情的款待

55
00:02:19,389 --> 00:02:21,959
你有其他考量, 那就算了

56
00:02:21,983 --> 00:02:23,977
感謝你的寬容

57
00:02:25,540 --> 00:02:28,110
明明打了兒子卻不打算道歉

58
00:02:28,134 --> 00:02:29,236
這麼說來 …

59
00:02:29,260 --> 00:02:32,394
艾莉絲明明打了我
也完全沒道歉呢 …

60
00:02:32,418 --> 00:02:34,697
不過這件事還是算了…

61
00:02:35,353 --> 00:02:37,076
魯迪烏斯, 麻煩你一件事

62
00:02:37,100 --> 00:02:38,617
的 好

63
00:02:40,658 --> 00:02:43,239
就由你負責教艾莉絲魔術吧

64
00:02:43,263 --> 00:02:45,076
她在看過你施魔術之後

65
00:02:45,100 --> 00:02:47,878
就好像一直把這件事放在心上

66
00:02:47,902 --> 00:02:49,804
當然沒問題了...

67
00:02:49,828 --> 00:02:50,878
真是的

68
00:02:50,902 --> 00:02:52,976
跟艾莉絲一模一樣

69
00:02:53,182 --> 00:02:54,884
所以艾莉絲會變成那樣…

70
00:02:54,908 --> 00:02:56,957
就是因爲模仿他嗎?

71
00:02:56,981 --> 00:02:57,924
但這件事

72
00:02:57,948 --> 00:03:00,164
應該由艾莉絲小姐
親自跟我說…

73
00:03:00,188 --> 00:03:01,752
你說什麼?

74
00:03:01,776 --> 00:03:03,566
自…自己有事想拜託別人

75
00:03:03,590 --> 00:03:05,090
但是卻不想低頭

76
00:03:05,114 --> 00:03:08,007
您想讓艾莉絲小姐
變成那種大人嗎?

77
00:03:09,023 --> 00:03:10,554
你很會說嘛

78
00:03:10,578 --> 00:03:12,538
說得有道理

79
00:03:14,491 --> 00:03:18,408
艾莉絲

80
00:03:19,182 --> 00:03:20,847
我來了

81
00:03:24,790 --> 00:03:27,683
祖父大人, 那件事
您已經幫我談好了嗎?

82
00:03:27,707 --> 00:03:28,601
艾莉絲

83
00:03:28,625 --> 00:03:32,805
如果有事情要拜託別人的話
就要自己低頭親自說纔行

84
00:03:32,829 --> 00:03:33,927
怎麼這樣

85
00:03:33,951 --> 00:03:36,278
我明明就已經
拜託您幫忙說了啊…

86
00:03:36,302 --> 00:03:39,138
艾莉絲

87
00:03:45,668 --> 00:03:47,250
麻煩 …麻煩你教我

88
00:03:47,274 --> 00:03:49,723
這樣能算是
拜託別人的態度嗎?

89
00:03:49,747 --> 00:03:51,730
你還真有臉說啊

90
00:03:55,581 --> 00:03:59,737
麻 …麻煩你教艾莉絲
魔術好嗎?

91
00:04:08,080 --> 00:04:09,968
就是這樣, 做得好

92
00:04:09,992 --> 00:04:12,758
我說魯迪烏斯
這樣就沒問題了吧

93
00:04:12,782 --> 00:04:15,837
我覺得腰應該
要再纖低一點比較對

94
00:04:15,861 --> 00:04:18,237
老爺他們非常喜歡獸族

95
00:04:18,261 --> 00:04:22,133
小姐把頭髮往下拉
是在模仿下垂的耳朵

96
00:04:22,181 --> 00:04:25,047
我纔不要學讀書跟算數

97
00:04:25,071 --> 00:04:27,838
我只學魔術聽到了沒

98
00:04:27,862 --> 00:04:32,382
您這樣 …是真心拜託別人
幫您忙的態度嗎?

99
00:04:52,501 --> 00:04:53,513
可以喫了

100
00:04:53,537 --> 00:04:55,037
耶 好

101
00:05:04,746 --> 00:05:08,174
要多運用腳步, 不要只用手

102
00:05:11,497 --> 00:05:15,316
願偉大的炎之加護
降臨於汝所求之處

103
00:05:15,340 --> 00:05:18,119
使勇猛之燈火在此顯現

104
00:05:18,143 --> 00:05:19,864
Fire Ball

105
00:05:23,223 --> 00:05:25,582
功成 了, 成功了

106
00:05:56,985 --> 00:06:02,655
無職轉生
到了異世界就拿出真本事

107
00:06:03,147 --> 00:06:05,035
把這個移到這裏 …

108
00:06:05,059 --> 00:06:07,118
八加五等於十三…

109
00:06:07,142 --> 00:06:08,784
很好懂對吧

110
00:06:08,825 --> 00:06:10,034
原來如此

111
00:06:10,058 --> 00:06:11,920
很自然就漸漸弄懂了

112
00:06:11,944 --> 00:06:13,984
魯迪烏斯你快來看

113
00:06:14,820 --> 00:06:17,195
總有一天
我一定要像魯迪烏斯一樣

114
00:06:17,219 --> 00:06:18,716
弄出超大的煙火來

115
00:06:18,740 --> 00:06:21,133
等一下, 你在做什麼啊?

116
00:06:24,180 --> 00:06:25,515
要是你能把這股幹勁

117
00:06:25,539 --> 00:06:28,819
用在讀書寫字
或算數上該有多好啊…

118
00:06:36,343 --> 00:06:38,178
又來了是嗎?

119
00:06:39,061 --> 00:06:40,681
艾莉絲你在哪裏?

120
00:06:40,705 --> 00:06:43,152
從我擔任家庭教師
這一個月以來

121
00:06:43,176 --> 00:06:45,638
艾莉絲完全不肯乖乖聽課

122
00:06:45,662 --> 00:06:47,834
想要說教她就逃走

123
00:06:47,858 --> 00:06:50,717
想抓她
她就會揍人之後再逃走

124
00:06:50,741 --> 00:06:52,558
追上她之後把人帶回去

125
00:06:52,582 --> 00:06:53,557
她就會揍完人

126
00:06:53,581 --> 00:06:55,257
之後繼續逃跑

127
00:06:55,345 --> 00:06:58,659
只要教她讀書寫字或算數…
就會這樣

128
00:07:07,064 --> 00:07:10,094
不過睡著的樣子
倒是很像天使啦

129
00:07:10,384 --> 00:07:11,320
艾莉絲

130
00:07:11,344 --> 00:07:13,259
你這樣會感冒喔

131
00:07:14,459 --> 00:07:16,897
再不起來我要襲擊你羅

132
00:07:20,009 --> 00:07:22,035
大小姐, 請你快點起來

133
00:07:22,059 --> 00:07:25,260
已經到了
歡樂愉快的讀書時間羅

134
00:07:33,216 --> 00:07:34,595
不起來是嗎?

135
00:07:34,619 --> 00:07:36,375
那就沒辦法羅

136
00:07:47,800 --> 00:07:49,465
要…要被揍了

137
00:07:59,391 --> 00:08:01,378
確定反擊之後連續出招

138
00:08:01,402 --> 00:08:04,591
不都說看到輕腳再反應
也來得及嗎?

139
00:08:08,403 --> 00:08:09,417
沒辦法了

140
00:08:09,441 --> 00:08:11,570
就去請基列奴幫忙吧

141
00:08:11,594 --> 00:08:15,272
如果是她應該很清楚
要怎麼搞定艾莉絲

142
00:08:24,280 --> 00:08:26,445
真的無聊死了

143
00:08:33,352 --> 00:08:37,065
其實以前
我也覺得只要會用劍就好

144
00:08:38,082 --> 00:08:42,613
我們的隊伍叫作黑狼之牙
總共有六個成員

145
00:08:42,637 --> 00:08:43,728
劍士有兩個

146
00:08:43,752 --> 00:08:45,380
戰士盜賊各一個

147
00:08:45,404 --> 00:08:49,515
另外, 僧侶以及魔術師
也都各有一個

148
00:08:49,642 --> 00:08:51,530
關於物資的調度與分配

149
00:08:51,554 --> 00:08:53,851
一直都是交給其他成員處理

150
00:08:53,875 --> 00:08:55,890
-你是冒險者
-她上鉤了

151
00:08:55,914 --> 00:08:57,732
我的父母親是不是

152
00:08:57,756 --> 00:08:59,297
也在那個隊伍裏面啊?

153
00:08:59,321 --> 00:09:00,219
是啊

154
00:09:00,243 --> 00:09:02,536
那都已經是七年前的事了

155
00:09:02,560 --> 00:09:04,650
果然跟我想的一樣啊

156
00:09:04,674 --> 00:09:06,300
話說回來, 基列奴

157
00:09:06,324 --> 00:09:09,860
之前不會算數時
曾讓你遇到什麼麻煩嗎?

158
00:09:09,884 --> 00:09:12,531
有啊…遇到很多麻煩

159
00:09:12,555 --> 00:09:14,897
在保羅跟塞妮絲結婚之後

160
00:09:14,921 --> 00:09:17,870
我曾經一個人外出旅行
雲遊四海

161
00:09:17,894 --> 00:09:20,571
但因爲不會算錢感到很困擾

162
00:09:20,892 --> 00:09:23,470
甚至整整十天沒得喫沒得喝

163
00:09:23,494 --> 00:09:25,375
還以爲自己會死

164
00:09:25,399 --> 00:09:28,544
由於實在太餓了
就喫了地上的魔物糞便

165
00:09:28,568 --> 00:09:30,469
結果搞壞肚子

166
00:09:30,493 --> 00:09:32,172
在我嘔吐肚子痛

167
00:09:32,196 --> 00:09:35,378
跟拉肚子的時候
周圍出現了魔物

168
00:09:35,402 --> 00:09:38,364
這個故事光用聽的
就讓人胃痛…

169
00:09:40,157 --> 00:09:42,341
所以我想學會算數

170
00:09:42,365 --> 00:09:44,007
麻煩你教我了

171
00:09:49,640 --> 00:09:52,784
好了, 魯迪烏斯
你快點教下去好不好?

172
00:09:59,082 --> 00:10:02,700
要是我的課
你也能這麼認真上的話就好了

173
00:10:02,724 --> 00:10:04,345
記住要怎麼接近對手

174
00:10:04,369 --> 00:10:05,773
仔細觀察對手

175
00:10:05,797 --> 00:10:07,612
比對手更快蹭出步伐

176
00:10:07,636 --> 00:10:10,837
看穿對手的動作
用手上的劍進攻

177
00:10:16,159 --> 00:10:17,457
不要閉上眼睛

178
00:10:17,481 --> 00:10:19,011
要是動作比對手慢

179
00:10:19,035 --> 00:10:21,712
就想辦法躲開劍揮行的軌道

180
00:10:24,163 --> 00:10:27,146
從對手的腳尖以及視線
預測對方的動作

181
00:10:27,170 --> 00:10:29,338
魯迪烏斯, 不要用腦子思考

182
00:10:29,362 --> 00:10:32,139
專心往前衝
想著怎麼揮劍就行了

183
00:10:32,163 --> 00:10:34,946
所以現在我到底是要思考
還是不要思考啊?

184
00:10:34,970 --> 00:10:35,911
艾莉絲

185
00:10:35,935 --> 00:10:36,946
手不要停下來

186
00:10:36,970 --> 00:10:38,748
對手還沒有放棄抵抗喔

187
00:10:38,772 --> 00:10:39,982
是

188
00:10:40,006 --> 00:10:41,506
死定了 …

189
00:10:49,976 --> 00:10:51,947
魯迪烏斯真是太嫩了

190
00:10:51,971 --> 00:10:53,341
千萬不要自大

191
00:10:53,365 --> 00:10:56,472
艾莉絲你學劍術的時間
相對要長得很多

192
00:10:56,496 --> 00:10:57,982
而且年紀比他還大

193
00:10:58,006 --> 00:10:59,379
這個我也知道

194
00:10:59,403 --> 00:11:01,992
再說了
魯迪烏斯還能使出魔術嘛

195
00:11:02,016 --> 00:11:03,112
沒錯

196
00:11:03,136 --> 00:11:04,549
不過 …

197
00:11:04,573 --> 00:11:08,622
魯迪烏斯在面對對手的攻擊時
身體總是有點遲鈍呢

198
00:11:08,646 --> 00:11:10,187
因爲我會害怕啊 …

199
00:11:10,211 --> 00:11:13,480
對手認真朝我發動攻勢時
就忍不住…

200
00:11:14,039 --> 00:11:16,108
說什麼啊?太丟臉了吧

201
00:11:16,132 --> 00:11:18,189
就是這樣你纔會被看不起

202
00:11:18,213 --> 00:11:20,389
不, 魯迪烏斯是魔術師

203
00:11:20,413 --> 00:11:22,193
-這樣就好
-是這樣嗎?

204
00:11:22,217 --> 00:11:23,664
好, 那就沒辦法了

205
00:11:23,688 --> 00:11:25,715
那爲什麼…我要被揍啊

206
00:11:25,739 --> 00:11:26,659
非常抱歉

207
00:11:26,683 --> 00:11:29,354
我不知道要怎麼訓練人的膽子

208
00:11:29,378 --> 00:11:30,706
你自己想辦法吧

209
00:11:30,730 --> 00:11:31,946
好

210
00:11:31,970 --> 00:11:34,317
魯迪烏斯你快一點起來啦

211
00:11:34,341 --> 00:11:35,761
我們再來打一場吧

212
00:11:35,785 --> 00:11:39,042
這次你出手不用那麼狠
也沒關係喔

213
00:11:39,177 --> 00:11:41,828
那是因爲魯迪烏斯太弱了

214
00:11:41,852 --> 00:11:43,608
我想也是

215
00:11:43,812 --> 00:11:45,852
好了, 開始

216
00:11:50,847 --> 00:11:53,046
真是痛死我了…

217
00:11:58,536 --> 00:12:00,769
每天都好累喔…

218
00:12:01,496 --> 00:12:04,856
但我還得準備
明天的教材纔行…

219
00:12:09,051 --> 00:12:11,796
我快要被煩死了啦

220
00:12:12,808 --> 00:12:14,263
賺錢這種事 …

221
00:12:14,287 --> 00:12:16,202
還真是辛苦啊

222
00:12:20,575 --> 00:12:22,535
不過要努力纔行

223
00:12:22,851 --> 00:12:25,687
這樣才能跟希露菲
一起上魔法大學

224
00:12:28,698 --> 00:12:30,198
好

225
00:12:30,289 --> 00:12:33,351
反正現在艾莉絲
也願意乖乖上課了

226
00:12:33,375 --> 00:12:35,158
就照這樣繼續努力個五年

227
00:12:35,182 --> 00:12:36,682
加油

228
00:12:46,505 --> 00:12:48,127
纔剛剛這麼想…

229
00:12:48,151 --> 00:12:51,499
最近很乖的艾莉絲
樣子卻有點奇怪

230
00:13:02,751 --> 00:13:03,968
這都是我不好

231
00:13:03,992 --> 00:13:06,590
沒錯, 我都沒讓你放假

232
00:13:09,746 --> 00:13:12,650
快一點, 我們快走吧

233
00:13:12,674 --> 00:13:14,773
艾莉絲, 我剛纔也說過了

234
00:13:14,797 --> 00:13:17,763
等到了街上, 你絕對不可以
一個人到處亂跑喔

235
00:13:17,787 --> 00:13:20,287
要是再被人綁架的話就糟了..

236
00:13:20,311 --> 00:13:22,271
精神會受打擊

237
00:13:25,894 --> 00:13:28,446
這我知道, 我們快點走吧

238
00:13:28,904 --> 00:13:31,388
不過你今天這身打扮…

239
00:13:34,331 --> 00:13:35,280
正所謂

240
00:13:35,304 --> 00:13:38,015
佛要金裝人要衣裝啊

241
00:13:39,459 --> 00:13:42,136
非常適合你喔, 大小姐

242
00:13:43,014 --> 00:13:44,601
還不快點走

243
00:13:44,625 --> 00:13:46,381
爲什麼打我 …

244
00:13:58,819 --> 00:14:00,062
個這 地方

245
00:14:00,086 --> 00:14:02,446
是阿斯拉王國菲託亞領地裏

246
00:14:02,470 --> 00:14:04,783
最大的城市, 羅亞

247
00:14:05,179 --> 00:14:06,635
城鎮風景美麗

248
00:14:06,659 --> 00:14:08,733
城牆也很雄偉

249
00:14:09,177 --> 00:14:12,470
看到這種景象
就會讓人不禁興奮起來

250
00:14:12,494 --> 00:14:14,534
畢竟人家是男生嘛

251
00:14:26,656 --> 00:14:29,822
一顆蘋果
就要一枚阿斯拉銅幣嗎?

252
00:14:30,668 --> 00:14:32,936
少爺, 少爺

253
00:14:33,691 --> 00:14:34,802
你在叫我嗎?

254
00:14:34,826 --> 00:14:36,996
您的衣服質料真好

255
00:14:37,020 --> 00:14:38,875
是領主家的孩子嗎?

256
00:14:38,899 --> 00:14:40,560
-是這樣沒錯 …
-那麼 …

257
00:14:40,584 --> 00:14:42,960
我手邊正好有一樣
很特殊的商品…

258
00:14:42,984 --> 00:14:44,853
您要不要看看?

259
00:14:49,228 --> 00:14:50,918
這個東西是什麼啊 …

260
00:14:50,942 --> 00:14:52,791
這是今天早上才進貨

261
00:14:52,815 --> 00:14:54,901
來自阿斯拉王宮的祕藏春藥

262
00:14:54,925 --> 00:14:57,822
春…春藥?要十枚金幣?

263
00:14:57,846 --> 00:14:59,920
我得記下來纔行

264
00:15:02,249 --> 00:15:03,821
你到底在寫什麼東西?

265
00:15:03,845 --> 00:15:04,940
我怎麼完全看不懂

266
00:15:04,964 --> 00:15:07,542
反正是筆記
只有我自己看得懂就好

267
00:15:07,566 --> 00:15:09,620
快點告訴我
你寫了什麼東西啦

268
00:15:09,644 --> 00:15:11,339
真是霸道的大小姐

269
00:15:11,363 --> 00:15:13,541
這是商品的名稱以及價格

270
00:15:13,565 --> 00:15:15,740
你調查這些事情
是要做什麼啊?

271
00:15:15,764 --> 00:15:18,464
進行市場調查
可是網遊的基本功喔

272
00:15:18,488 --> 00:15:19,743
網遊?

273
00:15:19,767 --> 00:15:21,068
那又是什麼東西啦

274
00:15:21,092 --> 00:15:23,246
來, 請你看看那邊

275
00:15:23,677 --> 00:15:26,827
在對面的商店
賣五枚大銅幣的東西

276
00:15:26,851 --> 00:15:29,538
在這邊賣四枚大銅幣對吧

277
00:15:29,562 --> 00:15:31,625
那麼我要出題了

278
00:15:31,649 --> 00:15:34,982
如果在這裏殺價
用三枚大銅幣買下來

279
00:15:35,006 --> 00:15:37,549
然後到剛纔的店
用四枚大銅幣賣掉的話

280
00:15:37,573 --> 00:15:38,860
賺能 多少呢?

281
00:15:38,884 --> 00:15:42,776
那個…是五減三加四吧 …

282
00:15:42,800 --> 00:15:43,814
六枚大銅幣

283
00:15:43,838 --> 00:15:45,697
她到底是怎麼算的啊 …

284
00:15:45,721 --> 00:15:47,954
錯, 不是這樣

285
00:15:48,246 --> 00:15:49,497
四減三

286
00:15:49,521 --> 00:15:51,060
所以能賺到一枚大銅幣

287
00:15:51,084 --> 00:15:53,078
基列奴答對了

288
00:15:53,484 --> 00:15:55,499
我…我本來就知道答案啦

289
00:15:55,523 --> 00:15:56,857
你真的知道嗎?

290
00:15:56,881 --> 00:15:59,664
如…如果一開始
有十枚大銅幣的話

291
00:15:59,688 --> 00:16:01,581
最後就會變成十一枚對吧?

292
00:16:01,605 --> 00:16:03,520
她真的弄懂了嗎?

293
00:16:03,603 --> 00:16:05,784
算了, 就誇獎她吧

294
00:16:05,808 --> 00:16:08,581
大小姐那麼愛面子
要誇誇她纔會進步嘛

295
00:16:08,605 --> 00:16:13,034
這次你答對了
艾莉絲好聰明喔

296
00:16:13,528 --> 00:16:15,210
那當然羅

297
00:16:15,234 --> 00:16:16,625
總之就像這樣

298
00:16:16,649 --> 00:16:20,222
只要事先仔細調查價格
就可能撿到便宜

299
00:16:20,246 --> 00:16:23,500
這樣你知道學會算數
到底有多麼方便了吧?

300
00:16:23,524 --> 00:16:24,464
說的沒錯

301
00:16:24,488 --> 00:16:26,073
這下我懂了

302
00:16:30,494 --> 00:16:34,146
一本植物辭典…要七枚金幣

303
00:16:34,170 --> 00:16:36,501
一枚金幣相當於十萬元日幣

304
00:16:36,525 --> 00:16:39,228
也就是說要七十萬日幣啊 …

305
00:16:39,252 --> 00:16:40,382
貴死了

306
00:16:40,406 --> 00:16:43,029
我媽到底是怎麼亂花錢的 …

307
00:16:43,053 --> 00:16:44,229
你在看什麼啊?

308
00:16:44,253 --> 00:16:47,861
沒什麼, 我只是在看
有沒有有趣的書啦 …

309
00:16:47,885 --> 00:16:50,706
要是你有喜歡的書
我可以買一本給你喔

310
00:16:50,730 --> 00:16:54,138
說得這麼輕鬆…
艾莉絲, 你身上有帶錢嗎?

311
00:16:54,162 --> 00:16:56,666
祖父大人會幫我出錢啊

312
00:16:56,690 --> 00:16:58,301
我想也是

313
00:16:58,325 --> 00:17:00,365
但是我不能依賴她

314
00:17:00,405 --> 00:17:02,181
雖然我超想買的 …

315
00:17:02,205 --> 00:17:04,493
雖然我真的超想買的

316
00:17:04,517 --> 00:17:05,701
不了, 不需要

317
00:17:05,725 --> 00:17:07,023
爲什麼不要?

318
00:17:07,047 --> 00:17:09,772
因爲那不是艾莉絲
能自己拿出來花的錢

319
00:17:09,796 --> 00:17:11,301
這話是什麼意思啊?

320
00:17:11,325 --> 00:17:12,298
我問你

321
00:17:12,322 --> 00:17:15,761
你知道我在你家當家教
一個月的薪水是多少嗎?

322
00:17:17,529 --> 00:17:19,308
應該是五枚金幣吧?

323
00:17:19,332 --> 00:17:20,742
是兩枚銀幣喔

324
00:17:20,766 --> 00:17:22,701
這也太廉價了吧?

325
00:17:22,725 --> 00:17:24,181
基列奴呢?

326
00:17:24,205 --> 00:17:25,905
我是一個月兩枚金幣

327
00:17:25,929 --> 00:17:26,868
你看吧

328
00:17:26,892 --> 00:17:28,841
是要我看什麼啊 …

329
00:17:29,011 --> 00:17:32,148
要知道基列奴
畢竟擁有劍王這個頭銜

330
00:17:32,172 --> 00:17:34,620
不但指導劍術
還兼任護衛的工作

331
00:17:34,644 --> 00:17:36,900
所以薪水比較高也是當然的

332
00:17:36,924 --> 00:17:39,098
那 …那麼如果是我呢?

333
00:17:39,122 --> 00:17:43,597
不管再怎麼高好了
我想最多就是一枚銀幣吧

334
00:17:44,605 --> 00:17:46,139
雖然很感謝你的心意

335
00:17:46,163 --> 00:17:47,061
但是

336
00:17:47,085 --> 00:17:49,104
這種事還是
等你有了自己的錢之後

337
00:17:49,128 --> 00:17:50,838
再做比較好喔

338
00:17:51,362 --> 00:17:53,179
我知道了啦 …

339
00:17:53,203 --> 00:17:55,323
好難得這麼聽話

340
00:17:55,532 --> 00:17:58,573
要是平常都這樣
我就輕鬆多了

341
00:17:58,924 --> 00:18:02,310
這大概是艾莉絲
向我表達謝意的一種方式吧

342
00:18:02,334 --> 00:18:03,257
總之

343
00:18:03,281 --> 00:18:04,741
等我們回宅邸後

344
00:18:04,765 --> 00:18:07,621
我再去請菲利普大人
給你零用錢吧

345
00:18:07,645 --> 00:18:09,412
你說真的嗎?

346
00:18:35,116 --> 00:18:36,503
你是第一次看到嗎?

347
00:18:36,527 --> 00:18:38,215
你知道那是什麼嗎? 雷電…

348
00:18:38,239 --> 00:18:39,334
基列奴

349
00:18:39,358 --> 00:18:41,093
你不知道嗎?

350
00:18:41,117 --> 00:18:44,859
那個是甲龍王
佩爾基烏斯的空中要塞

351
00:18:44,883 --> 00:18:46,491
佩爾基烏斯?

352
00:18:46,515 --> 00:18:48,498
說到佩爾基烏斯這個人

353
00:18:48,522 --> 00:18:52,059
就是打倒魔神拉普拉斯的
三英雄其中之一喔

354
00:18:52,083 --> 00:18:53,337
拉普拉斯?

355
00:18:53,361 --> 00:18:55,695
什麼啊
你連這個都不知道嗎?

356
00:18:55,719 --> 00:18:57,051
拉普拉斯他啊

357
00:18:57,075 --> 00:19:00,456
是想毀滅人類
非常邪惡的傢伙喔

358
00:19:00,480 --> 00:19:01,620
奇怪?

359
00:19:01,644 --> 00:19:02,774
這個故事 …

360
00:19:02,798 --> 00:19:04,896
我好像在哪裏聽過耶 …

361
00:19:04,920 --> 00:19:06,300
是哪啊?

362
00:19:06,324 --> 00:19:08,729
佩爾基烏斯真的非常厲害喔

363
00:19:08,753 --> 00:19:10,618
他帶領了十二名部下

364
00:19:10,642 --> 00:19:12,753
一起闖進拉普拉斯的大本營

365
00:19:12,777 --> 00:19:15,136
把他打得潰不成軍喔

366
00:19:15,694 --> 00:19:18,614
對了, 是家裏面的書寫的

367
00:19:18,638 --> 00:19:21,349
我還以爲是
縮出來的童話故事呢

368
00:19:21,597 --> 00:19:24,559
大小姐真是博學多聞呢

369
00:19:25,008 --> 00:19:28,053
順帶一提現在是甲龍歷414年

370
00:19:28,077 --> 00:19:29,740
甲龍歷這個年號

371
00:19:29,764 --> 00:19:33,261
就是爲了讚揚他
打倒拉普拉斯的功績而設立的

372
00:19:33,285 --> 00:19:34,368
是喔

373
00:19:34,392 --> 00:19:36,461
魯迪烏斯還有很多要學的

374
00:19:36,485 --> 00:19:38,492
跟拉普拉斯的戰爭結束後

375
00:19:38,516 --> 00:19:41,495
這四百年都一直浮在那裏嗎?

376
00:19:41,519 --> 00:19:46,347
那個佩爾基烏斯他現在…
真的還活在世上嗎?

377
00:19:46,800 --> 00:19:48,137
不過

378
00:19:48,161 --> 00:19:50,110
要是能上去就好了

379
00:19:56,157 --> 00:19:57,299
寫好了

380
00:19:57,323 --> 00:20:00,021
-讓我看看喔…
-自從每星期設一天休假之後

381
00:20:00,045 --> 00:20:02,541
艾莉絲的心情就變得很好

382
00:20:02,565 --> 00:20:05,534
看樣子適度讓她放鬆的決定
果然是對的

383
00:20:05,558 --> 00:20:07,678
話說回來, 魯迪烏斯

384
00:20:09,683 --> 00:20:11,819
大大大 大小姐 …

385
00:20:11,843 --> 00:20:13,499
這個東西怎麼會…

386
00:20:13,523 --> 00:20:15,938
是因爲你之前看起來很想要啊

387
00:20:15,962 --> 00:20:17,132
畢竟也是多虧你

388
00:20:17,156 --> 00:20:19,731
大小姐現在纔有零用錢
可以拿啊

389
00:20:19,755 --> 00:20:22,682
而且我也已經學會怎麼找錢了

390
00:20:24,125 --> 00:20:25,779
非常謝謝大小姐送我

391
00:20:25,803 --> 00:20:28,174
學習上有了成果
比什麼都重要

392
00:20:28,198 --> 00:20:30,772
好了, 那我們就繼續唸書吧

393
00:20:30,796 --> 00:20:33,792
說說那個東西…
到底是什麼藥啊?

394
00:20:34,239 --> 00:20:37,652
那個我今天要出給你們的問題
非常難喔

395
00:20:37,676 --> 00:20:39,610
不知道你們能不能回答呢?

396
00:20:39,634 --> 00:20:42,823
你在裝傻個什麼勁啊?
快點告訴我

397
00:20:43,043 --> 00:20:44,408
我先走了

398
00:20:44,432 --> 00:20:45,414
基列奴

399
00:20:45,438 --> 00:20:47,512
你快點幫我抓住魯迪烏斯

400
00:20:47,714 --> 00:20:49,732
快…快放開我啦

401
00:20:49,756 --> 00:20:52,513
我又沒有要做什麼
奇怪的事情 …

402
00:20:57,406 --> 00:21:00,295
一百萬元的春藥全都毀了啦

403
00:21:00,319 --> 00:21:02,171
你說那是 …春藥?

404
00:21:02,195 --> 00:21:04,144
春藥是什麼東西?

405
00:21:04,401 --> 00:21:06,873
那 …那個 …

406
00:21:11,075 --> 00:21:12,732
你給我站住

407
00:21:12,756 --> 00:21:13,813
在那之後

408
00:21:13,837 --> 00:21:16,469
我花了很大的力氣才矇混過去

409
00:21:16,847 --> 00:21:20,655
畢竟要面對出名的暴力女
跟腦子滿是肌肉的劍士

410
00:21:20,679 --> 00:21:22,891
不過她們兩個人
一路努力學習後

411
00:21:22,915 --> 00:21:24,750
也確實有了成效

412
00:21:25,003 --> 00:21:26,019
所以我現在

413
00:21:26,043 --> 00:21:28,402
就先爲這件事高興一下吧

414
00:21:28,475 --> 00:21:31,994
第六集 〝羅亞的假日”

415
00:23:01,476 --> 00:23:06,474
下一集
〝努力之後就能到手的東西”

