﻿1
00:00:01,915 --> 00:00:05,400
她送了我一份
對我來說非常重要的禮物

2
00:00:05,800 --> 00:00:07,484
讓我可以出門

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,673
脫離尼特族的身份

4
00:00:10,277 --> 00:00:12,988
此刻就是我人生的起跑線

5
00:00:15,033 --> 00:00:18,063
總算可以真正開始了

6
00:00:29,199 --> 00:00:30,699
好

7
00:00:34,483 --> 00:00:35,576
不行

8
00:00:35,600 --> 00:00:36,611
討厭

9
00:00:36,635 --> 00:00:37,525
-你討厭
父- 親大人

10
00:00:37,549 --> 00:00:39,225
-你討厭
-母親大人

11
00:00:40,716 --> 00:00:42,773
我可以自己到外面去玩嗎?

12
00:00:42,797 --> 00:00:44,216
外面?

13
00:00:44,240 --> 00:00:45,693
好啊, 當然可以

14
00:00:45,717 --> 00:00:46,604
親愛的

15
00:00:46,628 --> 00:00:48,370
魯迪居然自己說要外出

16
00:00:48,394 --> 00:00:50,652
我本來還擔心他是不是怪怪的

17
00:00:50,676 --> 00:00:52,967
時間過得還真是快啊

18
00:00:52,991 --> 00:00:54,452
就是說啊

19
00:00:54,476 --> 00:00:57,095
原來你們一直
是這樣以爲的嗎?

20
00:00:57,119 --> 00:00:58,886
因爲你完全都不會哭嘛

21
00:00:58,910 --> 00:00:59,933
這樣啊

22
00:00:59,957 --> 00:01:03,351
你們的兒子既健康又可愛喔

23
00:01:04,758 --> 00:01:07,209
就是你這種
一點都不像小孩的地方

24
00:01:07,233 --> 00:01:08,611
反而讓我覺得很擔心

25
00:01:08,635 --> 00:01:10,286
長男穩重點不好嗎?

26
00:01:10,310 --> 00:01:11,684
有什麼好不滿的

27
00:01:11,708 --> 00:01:14,290
不, 也不是覺得不滿啦

28
00:01:14,314 --> 00:01:15,453
就算現在說

29
00:01:15,477 --> 00:01:18,093
你要更努力
成爲繼承格雷拉特家族的人

30
00:01:18,117 --> 00:01:19,952
我也完全能接受喔

31
00:01:20,194 --> 00:01:24,167
如果你真有這個想法的話
你就先帶個女朋友回來吧

32
00:01:24,191 --> 00:01:25,419
我知道了

33
00:01:25,443 --> 00:01:29,281
我會去找一個
不輸給媽媽的優秀女生回來的

34
00:01:32,435 --> 00:01:34,412
記得對別人要溫柔一點喔

35
00:01:34,436 --> 00:01:37,409
男人變強大之後
可不能目中無人

36
00:01:37,433 --> 00:01:39,210
我知道, 父親大人

37
00:01:39,234 --> 00:01:40,499
男人變強大

38
00:01:40,523 --> 00:01:43,409
是爲了讓女孩子
看到自己帥氣的一面對吧

39
00:01:43,433 --> 00:01:44,335
沒錯

40
00:01:44,359 --> 00:01:46,176
不對, 不是這樣啦

41
00:01:46,200 --> 00:01:48,374
我開玩笑的

42
00:01:48,398 --> 00:01:51,394
變強大是爲了要保護弱者對吧

43
00:01:51,601 --> 00:01:54,187
沒錯, 這樣想就對了

44
00:01:55,841 --> 00:01:57,500
那麼我出門羅

45
00:01:57,524 --> 00:01:59,837
路上小心

46
00:02:01,753 --> 00:02:03,571
我們養出了好兒子呢

47
00:02:03,595 --> 00:02:06,909
偶爾還是想讓他看看
父親厲害的一面

48
00:02:25,150 --> 00:02:27,224
你早啊

49
00:02:27,916 --> 00:02:29,177
你也早啊

50
00:02:29,201 --> 00:02:33,338
(若感到恐懼)

51
00:02:33,362 --> 00:02:38,655
(就翻越山嶺吧)

52
00:02:38,679 --> 00:02:46,226
(你那匱乏的心)

53
00:02:47,837 --> 00:02:55,395
(將被湧出的泉水治戀)

54
00:02:59,485 --> 00:03:03,854
(來到超乎想像的)

55
00:03:03,878 --> 00:03:08,798
(無人蹭足之境)

56
00:03:08,822 --> 00:03:16,369
只要始終保有憐愛之心)

57
00:03:17,027 --> 00:03:24,585
(就能得到愛吧)

58
00:03:31,281 --> 00:03:35,614
無職轉生
到了異世界就拿出真本事

59
00:03:35,638 --> 00:03:37,012
已經沒事了

60
00:03:37,036 --> 00:03:38,727
外面一點也不可怕

61
00:03:38,751 --> 00:03:40,950
這都是多虧了洛琪希

62
00:03:41,079 --> 00:03:43,347
我會好好珍惜聖物的

63
00:03:49,478 --> 00:03:51,408
魔族給我滾出村子

64
00:03:51,432 --> 00:03:52,811
滾回魔大陸啦

65
00:03:52,835 --> 00:03:54,477
快消失吧

66
00:03:54,796 --> 00:03:57,256
看我的, 魔族快點消失啦

67
00:03:57,280 --> 00:03:58,910
消失吧

68
00:03:59,242 --> 00:04:02,238
討厭, 又是霸凌

69
00:04:12,835 --> 00:04:15,307
快住手

70
00:04:16,471 --> 00:04:17,530
誰是 啊?

71
00:04:17,554 --> 00:04:19,409
竟然三個人一起欺負弱小

72
00:04:19,433 --> 00:04:20,934
你們簡直太差勁了

73
00:04:20,958 --> 00:04:22,289
你在對誰說話啊?

74
00:04:22,313 --> 00:04:23,852
是騎士家的小孩啊

75
00:04:23,876 --> 00:04:25,376
你少來礙事

76
00:04:25,717 --> 00:04:28,349
只要打不到根本就不算什麼

77
00:04:29,956 --> 00:04:32,554
那傢伙是從哪裏變出水的

78
00:04:36,518 --> 00:04:37,612
無聊斃了

79
00:04:37,636 --> 00:04:39,136
我們走吧

80
00:04:43,723 --> 00:04:45,479
你沒事吧

81
00:04:49,365 --> 00:04:50,255
嚇我一跳

82
00:04:50,279 --> 00:04:52,130
是讓人驚豔的美少年

83
00:04:52,154 --> 00:04:54,010
要是有正太控的大姊姊在

84
00:04:54,034 --> 00:04:55,572
絕對會直接推倒吧

85
00:04:55,596 --> 00:04:58,956
謝…謝謝, 我沒事

86
00:04:59,119 --> 00:05:01,432
你稍微往前彎腰一下

87
00:05:01,682 --> 00:05:02,768
這樣?

88
00:05:02,792 --> 00:05:05,898
像好 是個不怎麼會反抗
他人要求的孩子呢

89
00:05:05,922 --> 00:05:07,606
要是有正太控的大哥哥在

90
00:05:07,630 --> 00:05:09,590
絕對會直接喫掉吧

91
00:05:10,030 --> 00:05:12,707
別跑, 把眼睛閉上喔

92
00:05:13,476 --> 00:05:15,948
衣服就等回家後再洗吧

93
00:05:16,433 --> 00:05:18,393
好了, OK

94
00:05:18,600 --> 00:05:20,708
謝謝你

95
00:05:21,633 --> 00:05:23,731
要是碰到有著翠綠色頭髮

96
00:05:23,755 --> 00:05:26,408
額頭上有著紅色寶石
之類的種族

97
00:05:26,432 --> 00:05:28,870
絕對不可以靠近他喔

98
00:05:31,762 --> 00:05:33,492
額頭上

99
00:05:33,516 --> 00:05:35,213
真是漂亮的額頭

100
00:05:35,237 --> 00:05:37,311
OK, 安全

101
00:05:37,359 --> 00:05:39,890
這孩子不是危險的斯佩路德族

102
00:05:39,914 --> 00:05:41,988
等等, 他的耳朵…

103
00:05:43,273 --> 00:05:44,457
我說你啊

104
00:05:44,481 --> 00:05:47,373
被欺負如果不反抗只會更慘喔

105
00:05:47,397 --> 00:05:51,331
你…你看到我這樣
也不在意嗎?

106
00:05:51,355 --> 00:05:53,568
可能因爲我師父是魔族的人吧

107
00:05:53,592 --> 00:05:55,348
你也是魔族嗎?

108
00:05:55,476 --> 00:05:57,086
我不知道

109
00:05:57,110 --> 00:05:59,530
但是爸爸說不是

110
00:05:59,554 --> 00:06:01,016
不知道啊

111
00:06:01,040 --> 00:06:03,433
不過這個年紀就是這樣吧

112
00:06:03,796 --> 00:06:07,349
爸爸他只有一半是長耳族

113
00:06:07,519 --> 00:06:08,534
然 果

114
00:06:08,558 --> 00:06:10,632
這個世界也有長耳族

115
00:06:10,720 --> 00:06:15,593
但我頭髮的顏色
跟爸爸媽媽的都不一樣

116
00:06:19,035 --> 00:06:20,051
等等

117
00:06:20,075 --> 00:06:21,487
好乖好乖

118
00:06:21,511 --> 00:06:22,419
看樣子

119
00:06:22,443 --> 00:06:25,174
他的家庭背景也有一點複雜

120
00:06:25,198 --> 00:06:26,168
不過

121
00:06:26,192 --> 00:06:29,267
居然只是因爲髮色
就被丟泥巴嗎?

122
00:06:29,877 --> 00:06:32,429
光是想像就覺得要漏尿了

123
00:06:34,800 --> 00:06:38,062
請問你爲什麼要幫我呢?

124
00:06:38,086 --> 00:06:41,799
因爲我父親對我說過
要多幫助弱小

125
00:06:42,241 --> 00:06:45,138
但是這可能會害你也被排擠

126
00:06:45,162 --> 00:06:47,805
到時候就找你來陪我玩吧

127
00:06:48,437 --> 00:06:50,875
我們今天開始是朋友了

128
00:06:52,682 --> 00:06:55,280
還是你要幫忙家裏所以沒空?

129
00:06:57,320 --> 00:06:58,610
真羨慕

130
00:06:58,634 --> 00:07:01,769
這張臉將來一定會
大受女孩子歡迎吧

131
00:07:01,793 --> 00:07:03,255
只要待在他旁邊

132
00:07:03,279 --> 00:07:05,319
應該有機會撿到剩下的

133
00:07:06,528 --> 00:07:09,025
對了, 我們都還沒自我介紹呢

134
00:07:09,049 --> 00:07:11,794
我叫做魯迪烏斯, 你呢?

135
00:07:13,596 --> 00:07:15,352
我叫希露 …

136
00:07:17,322 --> 00:07:18,738
希露弗?

137
00:07:18,762 --> 00:07:20,541
這是個很好的名字啊

138
00:07:20,565 --> 00:07:22,685
聽起來就像風的妖精

139
00:07:33,567 --> 00:07:35,060
我們要玩什麼呢?

140
00:07:35,084 --> 00:07:36,338
我也不知道

141
00:07:36,362 --> 00:07:39,119
因爲我從來沒跟朋友玩過

142
00:07:39,292 --> 00:07:42,177
他一定到現在爲止
都沒有朋友吧

143
00:07:42,201 --> 00:07:43,797
真可憐

144
00:07:44,037 --> 00:07:46,350
等等, 我自己也沒有

145
00:07:46,563 --> 00:07:49,939
-剛剛那個可不可以教我
-哪個?

146
00:07:49,963 --> 00:07:53,542
就是那個能從手噴出溫暖的水

147
00:07:53,566 --> 00:07:56,357
還有吹出暖風的那一招

148
00:07:56,720 --> 00:07:57,976
那個啊

149
00:07:58,000 --> 00:07:59,994
我也可以辦到嗎?

150
00:08:00,042 --> 00:08:02,865
只要會詠唱的話就可以做到

151
00:08:02,889 --> 00:08:04,305
口

152
00:08:04,329 --> 00:08:06,289
詠唱?

153
00:08:09,443 --> 00:08:11,164
你有興趣嗎?

154
00:08:17,248 --> 00:08:20,449
那好吧
反正很閒就來特訓看看吧

155
00:08:30,042 --> 00:08:32,071
抱歉, 我回來晚了

156
00:08:33,810 --> 00:08:35,181
親父 大人?

157
00:08:35,205 --> 00:08:37,723
你知道我在生什麼氣嗎?

158
00:08:37,800 --> 00:08:39,260
會是什麼?

159
00:08:39,284 --> 00:08:40,650
洛琪希的內褲…

160
00:08:40,674 --> 00:08:42,698
聖物的事情被發現了嗎?

161
00:08:42,722 --> 00:08:44,339
我不知道是什麼

162
00:08:44,363 --> 00:08:46,005
聽說你

163
00:08:46,443 --> 00:08:49,200
今天在路上揍了索馬爾一頓?

164
00:08:49,922 --> 00:08:51,899
看來應該不是聖物的事

165
00:08:51,923 --> 00:08:53,342
可是他在說什麼啊?

166
00:08:53,366 --> 00:08:54,784
是今天發生的事嗎?

167
00:08:54,808 --> 00:08:56,308
沒錯

168
00:08:57,322 --> 00:08:58,270
原來如此

169
00:08:58,294 --> 00:09:00,542
是那個欺負希露弗的臭小鬼啊

170
00:09:00,566 --> 00:09:01,896
我不知道父親大人

171
00:09:01,920 --> 00:09:04,859
-聽到的說法是哪種 …
-不對, 如果做了壞事

172
00:09:04,883 --> 00:09:06,656
就應該要先道歉纔對

173
00:09:06,680 --> 00:09:07,578
那是因爲

174
00:09:07,602 --> 00:09:10,200
-我走到一半的時候聽到 …
-不可以找藉口

175
00:09:10,725 --> 00:09:12,141
在說我騙人之前

176
00:09:12,165 --> 00:09:14,417
甚至完全不打算聽我解釋呢

177
00:09:14,441 --> 00:09:15,821
你那是什麼眼神?

178
00:09:15,845 --> 00:09:18,383
雖然要我先道歉也不是不可以

179
00:09:18,407 --> 00:09:21,066
但是我認爲這樣對保羅
不是好事

180
00:09:21,090 --> 00:09:22,142
麼怎 了?

181
00:09:22,166 --> 00:09:23,584
爲什麼什麼都不說?

182
00:09:23,608 --> 00:09:26,780
因爲就算我開口
也只會被你說是在找藉口

183
00:09:26,804 --> 00:09:27,814
什麼?

184
00:09:27,838 --> 00:09:31,340
在小孩開口說話之前
就先怒吼要他道歉

185
00:09:31,364 --> 00:09:34,102
大人解決事情的方式
簡單到讓人羨慕呢

186
00:09:34,126 --> 00:09:35,677
魯迪

187
00:09:41,042 --> 00:09:42,684
父親大人

188
00:09:42,974 --> 00:09:44,337
我一直以來

189
00:09:44,361 --> 00:09:47,267
都儘可能努力當個好孩子了

190
00:09:47,291 --> 00:09:49,212
這跟今天的事沒關係吧

191
00:09:49,236 --> 00:09:50,740
當然有關係

192
00:09:50,764 --> 00:09:54,347
我是爲了得到父親大人的信賴
才努力的

193
00:09:54,371 --> 00:09:56,976
但是碰到事情你卻不聽我解釋

194
00:09:57,000 --> 00:09:59,309
不但開口罵人還動手

195
00:09:59,333 --> 00:10:01,699
但是, 索馬爾他的確受傷了

196
00:10:01,723 --> 00:10:04,176
就算他今天會受傷
真的是我造成的

197
00:10:04,200 --> 00:10:06,559
我也不認爲有道歉的必要

198
00:10:07,163 --> 00:10:08,585
先等一下

199
00:10:08,609 --> 00:10:09,747
發生什麼事了?

200
00:10:09,771 --> 00:10:12,198
你剛剛不是不想聽藉口嗎?

201
00:10:14,371 --> 00:10:16,566
你儘管放心吧, 父親大人

202
00:10:16,590 --> 00:10:18,935
今後就算看到
毫無抵抗之力的人

203
00:10:18,959 --> 00:10:21,864
被三個人聯手欺負
我也會無視

204
00:10:21,888 --> 00:10:24,183
要不然就是我會主動加入他們

205
00:10:24,207 --> 00:10:25,427
來個四對一

206
00:10:25,451 --> 00:10:28,900
再告訴大家
這就是我們格雷拉特家的家訓

207
00:10:28,924 --> 00:10:30,904
然後等我長大我會離家出走

208
00:10:30,928 --> 00:10:33,507
永遠不再使用
格雷拉特這個姓氏

209
00:10:33,531 --> 00:10:36,970
因爲自報這個家名
會讓我覺得丟臉

210
00:10:39,684 --> 00:10:42,181
最好不要想嘴硬喔, 保羅

211
00:10:42,205 --> 00:10:43,309
別看我這樣

212
00:10:43,333 --> 00:10:45,909
我面對不可能
贏得了的爭論20年

213
00:10:45,933 --> 00:10:47,949
還能持續打馬虎眼

214
00:10:47,973 --> 00:10:50,585
何況我這次說的完全是正確的

215
00:10:50,609 --> 00:10:52,603
你根本沒有勝算

216
00:10:52,934 --> 00:10:54,451
對不起

217
00:10:54,650 --> 00:10:56,505
剛剛是爸爸錯了

218
00:10:56,529 --> 00:10:58,091
把事情告訴我吧

219
00:10:59,129 --> 00:11:00,383
我回來了

220
00:11:00,407 --> 00:11:01,943
歡迎回來, 魯迪

221
00:11:01,967 --> 00:11:03,342
今天玩得開心嗎?

222
00:11:03,366 --> 00:11:05,770
我今天交到朋友了喔

223
00:11:05,808 --> 00:11:06,823
那真是太好了

224
00:11:06,847 --> 00:11:07,785
下次我可以帶他來家裏玩嗎?

225
00:11:07,809 --> 00:11:09,724
爲什麼會變成這樣?

226
00:11:10,852 --> 00:11:14,087
索馬爾的身上
確實有被揍的痕跡

227
00:11:14,725 --> 00:11:16,909
總是很成熟的魯迪烏斯

228
00:11:16,933 --> 00:11:20,725
還留有孩子氣的地方
這讓我鬆了一口氣

229
00:11:21,095 --> 00:11:26,070
但是, 魯迪烏斯他
這麼小就是水聖級魔術師

230
00:11:26,094 --> 00:11:28,266
所以我纔想說身爲父親

231
00:11:28,290 --> 00:11:30,410
必須要好好管教他的

232
00:11:30,855 --> 00:11:32,929
爲什麼會變成這樣?

233
00:11:35,244 --> 00:11:39,384
還對他說什麼男人變強大
就是爲了要保護弱小

234
00:11:39,408 --> 00:11:40,624
你怎麼啦?

235
00:11:40,648 --> 00:11:42,563
一臉鬱悶的樣子

236
00:11:42,977 --> 00:11:44,180
沒啦

237
00:11:44,204 --> 00:11:46,739
我剛剛在外面跟魯迪吵了一架

238
00:11:46,763 --> 00:11:48,598
這麼難得啊

239
00:11:48,806 --> 00:11:51,503
我想就算我對他說滾出去

240
00:11:51,527 --> 00:11:54,225
他也會立刻離開這個家吧

241
00:11:54,249 --> 00:11:55,959
毫不猶豫

242
00:11:56,127 --> 00:11:58,008
就跟你一樣嗎?

243
00:12:00,893 --> 00:12:03,684
雖然直到最後都沒有道歉

244
00:12:03,849 --> 00:12:06,526
但是老爸他
也是這樣的心情嗎?

245
00:12:09,679 --> 00:12:11,867
夏天又來了

246
00:12:11,949 --> 00:12:13,286
然雖 那天之後

247
00:12:13,310 --> 00:12:15,782
那羣臭小鬼又來鬧過幾次

248
00:12:15,950 --> 00:12:17,731
不過全被我擊退了

249
00:12:17,755 --> 00:12:20,735
然後每次他媽媽
都要跑來我家開罵

250
00:12:20,759 --> 00:12:21,771
讓人覺得

251
00:12:21,795 --> 00:12:23,281
與其說是爲了小孩

252
00:12:23,305 --> 00:12:25,210
應該是爲了保羅吧

253
00:12:25,234 --> 00:12:28,093
她根本就是拿小孩當藉口
跑來見他

254
00:12:28,117 --> 00:12:29,617
真是愚蠢

255
00:12:30,880 --> 00:12:32,291
怎麼這麼熱

256
00:12:32,315 --> 00:12:34,105
快要熱死了

257
00:12:36,428 --> 00:12:38,328
抱歉, 等很久了嗎?

258
00:12:38,352 --> 00:12:40,526
不會, 我也纔剛來而已

259
00:12:40,550 --> 00:12:42,112
胡扯的

260
00:12:43,553 --> 00:12:44,929
成功了

261
00:12:44,953 --> 00:12:46,173
這半年以來

262
00:12:46,197 --> 00:12:48,658
希露弗的魔力量也增加了很多

263
00:12:48,682 --> 00:12:51,497
看樣子
我先前的假設是正確的

264
00:12:51,521 --> 00:12:54,022
魔力的總量是有限的

265
00:12:54,046 --> 00:12:56,803
那句記載根本沒有可信度

266
00:12:56,829 --> 00:13:00,491
那個…我想學你之前
可以放出溫水的那一招

267
00:13:00,515 --> 00:13:01,647
那個啊

268
00:13:01,671 --> 00:13:03,285
那個是像這樣

269
00:13:03,309 --> 00:13:05,633
同時運用火跟水喔

270
00:13:09,271 --> 00:13:12,073
爲什麼你都不用念出來呢?

271
00:13:12,157 --> 00:13:14,050
你是指無詠唱嗎?

272
00:13:14,074 --> 00:13:16,532
我覺得這對你來說
可能還有點難

273
00:13:16,556 --> 00:13:18,915
教我, 我也要學

274
00:13:26,285 --> 00:13:28,234
我想想喔

275
00:13:31,001 --> 00:13:32,175
那好吧

276
00:13:32,199 --> 00:13:34,292
你知道每次在詠唱的時候

277
00:13:34,316 --> 00:13:37,994
那種魔力通通往手指
集中過去的感覺對吧

278
00:13:38,638 --> 00:13:40,216
要在不詠唱的情況下

279
00:13:40,240 --> 00:13:43,172
想像把魔術
集中到手指前端的感覺

280
00:13:43,196 --> 00:13:44,902
先照這個方式試試看吧

281
00:13:44,926 --> 00:13:47,194
一開始用簡單的魔術就好

282
00:13:50,882 --> 00:13:52,571
要在不詠唱的情況下

283
00:13:52,595 --> 00:13:54,464
想像把魔術
集中到手指前端的感覺

284
00:13:54,488 --> 00:13:58,099
要教別人靠感覺做到的事情
是很困難的

285
00:13:58,123 --> 00:14:00,311
就連洛琪希都做不到

286
00:14:00,357 --> 00:14:03,304
果然無詠唱是很特別的技能吧

287
00:14:03,328 --> 00:14:05,663
應該說拜託是特別的技能吧

288
00:14:05,687 --> 00:14:07,729
我好不容易纔轉生到異世界

289
00:14:07,753 --> 00:14:11,294
好歹也給我一兩個
別人都辦不到的特殊技能…

290
00:14:11,318 --> 00:14:14,314
成功了, 我成功了, 魯迪

291
00:14:15,431 --> 00:14:17,374
成功了 …

292
00:14:17,398 --> 00:14:18,960
希露弗

293
00:14:27,881 --> 00:14:30,250
成功了, 我做到了

294
00:14:30,274 --> 00:14:32,633
希露弗, 等我啦

295
00:14:34,071 --> 00:14:35,952
希露弗

296
00:14:46,041 --> 00:14:47,224
真是漂亮

297
00:14:47,248 --> 00:14:49,462
就連身爲男人的我都這麼想

298
00:14:49,486 --> 00:14:51,765
可惡, 真讓人羨慕

299
00:14:52,395 --> 00:14:53,925
仔細回想起來

300
00:14:53,949 --> 00:14:56,821
前世的我
也有一個青梅竹馬的對象

301
00:14:56,845 --> 00:14:59,443
但是她在很久以前就結婚了

302
00:14:59,558 --> 00:15:01,346
實在太可惜了

303
00:15:01,370 --> 00:15:04,101
現在的我
光是靠青梅竹馬這個名詞

304
00:15:04,125 --> 00:15:05,960
就可以解決個三次

305
00:15:13,408 --> 00:15:14,959
希露弗快點

306
00:15:16,835 --> 00:15:18,375
我回來了

307
00:15:18,399 --> 00:15:21,016
歡迎回來, 少爺

308
00:15:21,040 --> 00:15:23,345
還有少爺的朋友?

309
00:15:23,369 --> 00:15:24,920
抱歉打擾

310
00:15:25,076 --> 00:15:27,230
我已經準備好熱水了

311
00:15:27,608 --> 00:15:29,336
謝謝 你, 莉莉雅

312
00:15:29,360 --> 00:15:31,195
希露弗, 跟我來吧

313
00:15:36,598 --> 00:15:38,098
好

314
00:15:39,001 --> 00:15:40,552
你怎麼了?

315
00:15:41,208 --> 00:15:43,919
不快點洗操的話會著涼的喔

316
00:15:45,647 --> 00:15:47,702
快點, 把手舉起來

317
00:15:47,726 --> 00:15:50,256
可…可是…

318
00:15:50,280 --> 00:15:52,140
真拿你沒辦法

319
00:15:52,164 --> 00:15:54,238
都已經這麼大了

320
00:15:58,368 --> 00:16:00,500
你扭扭捏捏的是在害羞什麼啊

321
00:16:00,524 --> 00:16:02,200
褲子也脫掉吧

322
00:16:02,875 --> 00:16:04,612
不脫的話要怎麼洗操

323
00:16:04,636 --> 00:16:06,357
這樣會感冒的

324
00:16:06,464 --> 00:16:07,772
-不要
痛

325
00:16:07,796 --> 00:16:08,856
希露弗啊

326
00:16:08,880 --> 00:16:10,605
我知道你的心情

327
00:16:10,629 --> 00:16:12,049
畢竟我前世時

328
00:16:12,073 --> 00:16:15,461
也被那些人逼著曝光
會被人取笑的小弟弟

329
00:16:15,485 --> 00:16:17,017
我知道了

330
00:16:17,041 --> 00:16:18,026
但是相對的

331
00:16:18,050 --> 00:16:20,204
你待會要好好換衣服喔

332
00:16:21,530 --> 00:16:22,615
先讓你這樣以爲

333
00:16:22,639 --> 00:16:24,139
有破綻

334
00:16:25,233 --> 00:16:27,717
不要

335
00:16:30,635 --> 00:16:31,971
在那一瞬間

336
00:16:31,995 --> 00:16:34,014
出現在我眼前的

337
00:16:34,038 --> 00:16:37,148
不是最近已經看習慣的
純潔短劍

338
00:16:40,955 --> 00:16:43,366
而是原本應該有的東西 …

339
00:16:43,390 --> 00:16:44,937
-沒有在那裏 …
怎麼了?

340
00:16:44,961 --> 00:16:47,024
但是有不該有的東西

341
00:16:47,081 --> 00:16:49,997
原來他其實是個女生啊

342
00:16:55,922 --> 00:16:58,554
你爲什麼做出那樣的行爲呢?

343
00:16:58,769 --> 00:17:00,365
對不起

344
00:17:00,405 --> 00:17:02,772
不可以什麼都不問就直接生氣

345
00:17:02,796 --> 00:17:05,155
不能再犯同樣的錯了

346
00:17:05,917 --> 00:17:08,230
我正在問你原因喔

347
00:17:08,876 --> 00:17:12,688
我想說穿著溼衣服會感冒
所以才

348
00:17:12,712 --> 00:17:13,651
但是

349
00:17:13,675 --> 00:17:15,141
人家說了不要啊

350
00:17:15,165 --> 00:17:17,534
對…對不起

351
00:17:17,558 --> 00:17:18,541
算了

352
00:17:18,565 --> 00:17:19,940
畢竟在你這個年紀

353
00:17:19,964 --> 00:17:22,466
對這種事有興趣也是正常的

354
00:17:22,490 --> 00:17:24,450
但是不能硬來喔

355
00:17:24,477 --> 00:17:27,977
是, 真對不起, 我不會再犯了

356
00:17:28,001 --> 00:17:29,421
你不該對我說

357
00:17:29,445 --> 00:17:31,386
應該去對希露菲葉特說

358
00:17:31,410 --> 00:17:32,381
道知 嗎?

359
00:17:32,405 --> 00:17:35,037
希露菲…葉特

360
00:17:36,238 --> 00:17:39,165
可是她會願意原諒我嗎?

361
00:17:40,042 --> 00:17:41,974
這一點你不用擔心

362
00:17:41,998 --> 00:17:45,483
只要你誠心道歉
她會願意原諒你的

363
00:17:48,554 --> 00:17:50,779
我很清楚被在意的女孩拒絕

364
00:17:50,803 --> 00:17:52,451
會有多麼失落

365
00:17:52,475 --> 00:17:54,373
喜歡女人這一點

366
00:17:54,397 --> 00:17:56,338
一定是遺傳到我

367
00:17:56,362 --> 00:17:59,255
不過, 我兒子他很聰明

368
00:17:59,279 --> 00:18:02,639
肯定能夠漂亮的
利用這一次的失敗吧

369
00:18:05,077 --> 00:18:08,835
你還真是個
令人信賴又害怕的傢伙呢

370
00:18:10,167 --> 00:18:11,623
對不起, 希露菲葉特

371
00:18:11,647 --> 00:18:13,093
因爲你的頭髮很短

372
00:18:13,117 --> 00:18:15,874
所以我一直都以爲你是個男生

373
00:18:22,290 --> 00:18:23,955
好了好了

374
00:18:26,203 --> 00:18:27,694
我收回剛剛的話

375
00:18:27,718 --> 00:18:29,997
他搞不好是個笨蛋呢

376
00:18:45,026 --> 00:18:46,725
你完全不集中喔

377
00:18:46,749 --> 00:18:50,327
難道是因爲還沒有
跟希露菲葉特和好嗎?

378
00:18:50,351 --> 00:18:54,905
對, 加上劍術都沒進步
想嘆氣也是當然的

379
00:18:54,929 --> 00:18:57,397
讓爸爸給你建議怎麼樣?

380
00:18:57,421 --> 00:18:58,983
那就拜託你了

381
00:18:59,055 --> 00:19:01,414
該怎麼辦呢?

382
00:19:01,467 --> 00:19:02,926
要我舔您的鞋子嗎?

383
00:19:02,950 --> 00:19:04,535
這是哪出

384
00:19:05,136 --> 00:19:06,874
聽好了, 魯迪

385
00:19:06,898 --> 00:19:08,396
女人這種生物

386
00:19:08,420 --> 00:19:10,354
雖然喜歡男人強大的一面

387
00:19:10,378 --> 00:19:12,623
也但 喜歡弱小的一面

388
00:19:12,786 --> 00:19:14,198
你仔細想想

389
00:19:14,222 --> 00:19:18,476
如果明顯比自己強大的人
毫不掩飾慾望直接朝你壓過來

390
00:19:18,500 --> 00:19:20,122
你會怎麼想

391
00:19:20,146 --> 00:19:21,961
應該會害怕吧

392
00:19:21,985 --> 00:19:22,972
對吧?

393
00:19:22,996 --> 00:19:25,832
所以要讓她看到弱小的一面

394
00:19:26,221 --> 00:19:27,440
但要怎麼做呢

395
00:19:27,464 --> 00:19:32,090
你要把煩惱明顯的
在希露菲葉特面前表現出來

396
00:19:32,114 --> 00:19:35,810
讓她知道她躲著你
讓你感到很煩惱

397
00:19:35,834 --> 00:19:37,007
這樣一來

398
00:19:37,031 --> 00:19:38,821
你覺得會怎麼樣

399
00:19:42,343 --> 00:19:45,636
順利的話, 對方會自己靠過來

400
00:19:45,660 --> 00:19:47,963
如果這樣也不行那該怎麼辦

401
00:19:47,987 --> 00:19:49,757
到那時再來問我吧

402
00:19:49,781 --> 00:19:51,787
我會教你下一招

403
00:19:51,860 --> 00:19:53,049
原來如此

404
00:19:53,073 --> 00:19:54,887
原來還有第二招跟第三招啊

405
00:19:54,911 --> 00:19:57,224
就是這樣, 去吧

406
00:20:01,830 --> 00:20:03,381
快去吧

407
00:20:07,265 --> 00:20:10,101
魯迪, 之前那件事 …

408
00:20:12,703 --> 00:20:14,835
你怎麼了嗎?魯迪

409
00:20:14,859 --> 00:20:16,361
最…最近

410
00:20:16,385 --> 00:20:20,002
因爲一直都看不到
希露菲可愛的模樣

411
00:20:20,026 --> 00:20:21,801
我我…我覺得很可惜

412
00:20:21,825 --> 00:20:23,763
因…因爲你很可愛

413
00:20:23,787 --> 00:20:25,801
我認爲你再把頭髮留長一點

414
00:20:25,825 --> 00:20:27,899
應該會很不錯喔

415
00:20:28,354 --> 00:20:29,871
我不要

416
00:20:35,825 --> 00:20:39,378
最近希露菲對我好冷淡喔

417
00:20:46,984 --> 00:20:48,284
對不起

418
00:20:48,308 --> 00:20:49,639
但是我 …

419
00:20:49,663 --> 00:20:53,102
我想說我並沒有因此討厭你喔

420
00:20:53,275 --> 00:20:54,676
希露菲

421
00:20:54,700 --> 00:20:57,866
所以,像之前那樣吧

422
00:20:58,229 --> 00:21:01,609
面對同年紀的
幼小又可愛的女孩子

423
00:21:01,633 --> 00:21:04,850
我實在不知道
應該怎麼跟對方相處

424
00:21:04,874 --> 00:21:06,326
我畢竟是個男人

425
00:21:06,350 --> 00:21:09,869
自然想爲了未來的事
先把關係打好

426
00:21:09,948 --> 00:21:11,134
這樣的她

427
00:21:11,158 --> 00:21:13,994
希望能保持跟之前一樣的關係

428
00:21:14,622 --> 00:21:17,124
既然這樣, 就用平常心吧

429
00:21:17,148 --> 00:21:20,294
我現在只要全心全力
好好珍惜這個

430
00:21:20,318 --> 00:21:23,029
在新世界交到的朋友就好了

431
00:21:26,300 --> 00:21:27,724
等等

432
00:21:27,748 --> 00:21:31,222
我都教了什麼東西
給這麼小的兒子啊?

433
00:21:31,392 --> 00:21:34,900
第三集 “朋友”

434
00:23:04,435 --> 00:23:09,786
下一集 \"緊急家族會議”

