﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:03,921
"

2
00:00:06,089 --> 00:00:09,259
( 那麼就來聊聊吧, No.7 )

3
00:00:12,846 --> 00:00:13,931
( 七大不可思議 )

4
00:00:14,056 --> 00:00:15,349
( 彼岸與此岸 )

5
00:00:15,474 --> 00:00:16,767
( 下午四點的圖書館 )

6
00:00:16,892 --> 00:00:17,976
( 舊校舍三樓 )

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,144
(月之石 )

8
00:00:19,269 --> 00:00:20,354
( 神之附體 )

9
00:00:20,479 --> 00:00:22,105
( 柚木普 )

10
00:00:22,231 --> 00:00:23,482
( 岬的 階梯 )

11
00:00:23,607 --> 00:00:24,733
( 鏡地獄 )

12
00:00:24,858 --> 00:00:25,943
( 驅魔師 )

13
00:00:26,068 --> 00:00:26,360
J
w

14
00:00:26,485 --> 00:00:26,818
( 傳聞 )

15
00:00:26,944 --> 00:00:27,778
( 傳聞 )

16
00:00:27,903 --> 00:00:32,157
地縛少年花子君

17
00:00:32,282 --> 00:00:34,576
( 時好時壞不論過去或未來 )

18
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
( 階梯上兩道相同影子 )

19
00:00:37,162 --> 00:00:39,373
( 保密 、 保密, 不能細說 )

20
00:00:39,498 --> 00:00:44,628
( 混入非現實的 甜美果實 )

21
00:00:44,753 --> 00:00:46,838
( 千叮萬囑請你細聽 )

22
00:00:46,964 --> 00:00:49,299
( 四苦八苦全作耳邊風 )

23
00:00:49,424 --> 00:00:49,841
( 四苦八苦全作耳邊風 )

24
00:00:49,967 --> 00:00:52,344
( 保密 、 保密, 不期不待 )

25
00:00:52,469 --> 00:00:56,974
(反正皆為執念顯現的
空穴來風 )

26
00:00:57,099 --> 00:00:59,476
( 看著無風無雨
一天到晚皆荒誕 )

27
00:00:59,601 --> 00:01:02,813
(無須指教白蓮自六根清淨 )

28
00:01:02,938 --> 00:01:04,940
( 缺少癖好便不為完全 )

29
00:01:05,065 --> 00:01:09,444
( 不成完整而焦躁不已 )

30
00:01:10,654 --> 00:01:11,238
在(暗稀中鬆如平刀常刃的揮話出語 ) K ut t $ #31

31
00:01:11,363 --> 00:01:13,365
( 稀鬆平常的話語
在暗中如刀 刃揮出 )

32
00:01:13,490 --> 00:01:14,825
( 微笑著戴上假面 )

33
00:01:14,950 --> 00:01:16,285
( 你是孤身一人 )

34
00:01:16,410 --> 00:01:19,371
( 為了誰而遍體鱗傷 )

35
00:01:19,496 --> 00:01:21,164
( 罪與罰之間
在那早已無人之處 )

36
00:01:21,290 --> 00:01:23,125
( 一定存在著
那麼就來聊聊吧, No.7 )

37
00:01:23,250 --> 00:01:23,792
( 一定存在著
那麼就來聊聊吧, No.7 )

38
00:01:23,917 --> 00:01:25,502
( 告訴我之後的故事發展吧 )

39
00:01:25,627 --> 00:01:25,877
( 告訴我之後的故事發展吧 )

40
00:01:26,003 --> 00:01:27,004
( 告訴我之後的故事發展吧 )

41
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
1

42
00:01:33,593 --> 00:01:35,012
花子這麼跟我說了

43
00:01:36,096 --> 00:01:38,724
他剛好想要一位人類
來當助手之後

44
00:01:40,309 --> 00:01:43,395
71 机 就這麼過 了 一個禮拜

45
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
我又敲了 門...

46
00:01:46,106 --> 00:01:48,191
花子啊 、 花子啊--

47
00:01:48,317 --> 00:01:51,278
拜託你今天讓我回家吧

48
00:01:51,403 --> 00:01:52,237
不行

49
00:01:52,362 --> 00:01:54,906
他要我幫他打掃廁所

50
00:01:55,032 --> 00:01:57,242
就只有今天, 只要今天就好了

51
00:01:58,910 --> 00:02:01,830
之後還有一些很重要的事
想要拜託你

52
00:02:01,955 --> 00:02:04,166
所以得請你快點做完才行

53
00:02:04,291 --> 00:02:05,667
怎麼這樣...

54
00:02:05,792 --> 00:02:05,959
怎麼這樣...

55
00:02:06,084 --> 00:02:08,962
大家現在可是
花樣年華的少女啊

56
00:02:09,087 --> 00:02:10,005
青春的歲月是很短暫的

57
00:02:10,130 --> 00:02:10,422
青春的歲月是很短暫的

58
00:02:10,547 --> 00:02:10,630
青春的歲月是很短暫的

59
00:02:10,756 --> 00:02:12,549
好不容易才等到機會的啊

60
00:02:12,674 --> 00:02:14,092
機會?

61
00:02:14,217 --> 00:02:14,343
M

62
00:02:14,468 --> 00:02:18,597
其實是我們班上最帥的藤同學
開回邀我去約會了

63
00:02:18,722 --> 00:02:20,057
放學後有空嗎?

64
00:02:20,182 --> 00:02:21,516
而且他是第二次約我

65
00:02:21,767 --> 00:02:23,393
要在教室進行愛的約會

66
00:02:23,518 --> 00:02:24,227
S
約會?

67
00:02:24,478 --> 00:02:25,771
約會是要做什麼?

68
00:02:25,896 --> 00:02:26,938
色色的事嗎?

69
00:02:27,064 --> 00:02:30,442
想知道嗎? 真是拿你沒辦法

70
00:02:30,567 --> 00:02:33,779
( 釘釘釘 )

71
00:02:33,904 --> 00:02:36,948
在空蕩蕩的教室裡
整理學生會的資料

72
00:02:38,408 --> 00:02:41,661
明明是藤同學主動約我的
卻一下就不見人影

73
00:02:41,787 --> 00:02:43,038
真是害羞的人呢

74
00:02:43,163 --> 00:02:45,957
你到底怎麼會以為這是約會啊,

75
00:02:46,083 --> 00:02:47,000
有什麼關係嘛

76
00:02:47,125 --> 00:02:48,960
就算現在被當成方便的女人

77
00:02:49,086 --> 00:02:50,545
今後還是會有進展的

78
00:02:50,670 --> 00:02:52,422
真樂觀呢

79
00:02:52,547 --> 00:02:53,423
但是...

80
00:02:53,548 --> 00:02:57,052
我認為那個傢伙
肯定只是在利用你而 已喔

81
00:02:59,012 --> 00:03:00,013
我餓

82
00:03:00,138 --> 00:03:02,307
選擇我嘛

83
00:03:02,432 --> 00:03:04,184
比起那種男人

84
00:03:05,435 --> 00:03:07,104
我會對你更溫柔的

85
00:03:10,732 --> 00:03:11,733
,

86
00:03:13,568 --> 00:03:15,695
與其跟花子一起掃廁所

87
00:03:15,821 --> 00:03:19,241
一個人整理文件還比較好呢

88
00:03:22,953 --> 00:03:24,538
我明 白了

89
00:03:24,663 --> 00:03:26,998
看來八尋很懷念
用鰓呼吸的感覺

90
00:03:27,124 --> 00:03:28,542
來吧, 白杖代

91
00:03:28,667 --> 00:03:29,793
我們去買魚餌吧

92
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
人家最愛打掃廁所了

93
00:03:37,008 --> 00:03:38,427
A Moon landing

94
00:03:38,552 --> 00:03:41,721
1 is the arrival of a
spacecraft on the surface

95
00:03:41,972 --> 00:03:45,100
也1好 3 今想天去放打學掃後 廁! 所喔

96
00:03:46,601 --> 00:03:48,186
雖然我也不是真的覺得

97
00:03:48,311 --> 00:03:49,980
會因為這樣 1 就跟藤同學順利發展

98
00:03:50,105 --> 00:03:51,565
會因為這樣
就跟藤同學順利發展

99
00:03:51,690 --> 00:03:55,861
但是花子同學明明也是抱著
隨便的心態在利用我

100
00:03:55,986 --> 00:03:58,447
還派靈體來監視我

101
00:03:58,572 --> 00:04:02,534
不過, 會變成這樣
說到底也是我的錯

102
00:04:03,910 --> 00:04:05,412
這是沒辦法的事吧...

103
00:04:06,830 --> 00:04:09,249
但是還是不想去啦

104
00:04:14,629 --> 00:04:15,797
八尋同學

105
00:04:15,922 --> 00:04:18,758
能請你從課本的
第37頁開始唸嗎?

106
00:04:19,801 --> 00:04:20,802
是 的...

107
00:04:22,554 --> 00:04:24,848
不見了? 剛才明 明還在的啊

108
00:04:27,058 --> 00:04:28,226
奇怪了

109
00:04:28,351 --> 00:04:29,561
八尋同學?

110
00:04:31,313 --> 00:04:34,691
'第二之怪異, 小妖精”

111
00:04:34,816 --> 00:04:35,859
“第三之怪異, 小妖MI精L ”

112
00:04:35,984 --> 00:04:36,651
m
°080

113
00:04:36,776 --> 00:04:36,860
筛

114
00:04:36,985 --> 00:04:37,986
你聽說了嗎?

115
00:04:39,613 --> 00:04:41,990
為什麼怎麼找都找不到啊

116
00:04:43,783 --> 00:04:45,160
我想應該是E...

117
00:04:46,620 --> 00:04:49,080
小妖精們出來作怪了吧

118
00:04:50,999 --> 00:04:52,542
你說的小妖精是指?

119
00:04:52,667 --> 00:04:55,420
你不知道嗎?

120
00:04:57,672 --> 00:05:00,258
( 妖精 )

121
00:05:00,383 --> 00:05:04,679
覺得自 己明明已經很注意了
卻還是會不小心弄丟東西

122
00:05:04,804 --> 00:05:08,892
或是一直存在的東西 } 卻總在需要的時候發現不見了

123
00:05:09,017 --> 00:05:11,019
碰過這種事嗎?

124
00:05:11,144 --> 00:05:15,065
這種情況都是小妖精們搞的鬼

125
00:05:15,190 --> 00:05:16,149
個是

126
00:05:16,274 --> 00:05:18,777
千萬不能去看那些妖精的樣子

127
00:05:20,237 --> 00:05:22,155
因為要是看到了 的話...

128
00:05:26,243 --> 00:05:29,496
連小命都會被妖精們給偷走的

129
00:05:30,664 --> 00:05:31,665
就是這樣

130
00:05:31,790 --> 00:05:33,500
不過只是個傳聞罷了 。

131
00:05:33,625 --> 00:05:34,626
什麼嘛

132
00:05:34,876 --> 00:05:35,877
什麼嘛

133
00:05:37,170 --> 00:05:38,547
但是最近...

134
00:05:39,923 --> 00:05:41,424
你有看到我的便當嗎?

135
00:05:41,550 --> 00:05:43,510
搞什麼
你 便當都搞丟了嗎?

136
00:05:43,635 --> 00:05:46,012
確實常常聽到人說
東西不見了呢

137
00:05:46,137 --> 00:05:47,180
突然不見了

138
00:05:47,305 --> 00:05:49,266
是哪個傢伙把我的埴太郎
偷走了啦?

139
00:05:49,391 --> 00:05:49,933
是哪個傢伙把我的 太郎
品 Jouets 偷走了啦?

140
00:05:50,058 --> 00:05:51,685
那個埴太郎到底是什麼啊?

141
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
埴輪陶偶

142
00:05:52,769 --> 00:05:56,356
所以我在想
說不定小妖精是真的存在呢

143
00:05:56,481 --> 00:05:58,024
應該不可能吧…

144
00:05:58,149 --> 00:05:59,359
喂, 不好了

145
00:05:59,484 --> 00:06:00,485
A
'

146
00:06:03,196 --> 00:06:04,864
置物櫃的門不見了

147
00:06:04,990 --> 00:06:06,866
是誰做出這種事啊

148
00:06:06,992 --> 00:06:08,618
這種情況該不會是

149
00:06:15,834 --> 00:06:17,043
( 嘩啦 )

150
00:06:19,087 --> 00:06:21,631
抱歉, 剛剛突然
有什麼打中我的手...

151
00:06:22,757 --> 00:06:24,050
沒關係沒關係...

152
00:06:26,469 --> 00:06:27,470
密

153
00:06:32,976 --> 00:06:35,145
剛剛真的好險喔┛

154
00:06:35,270 --> 00:06:38,023
這種東西要是被看到的話
就糟糕了

155
00:06:38,148 --> 00:06:41,276
為了掩人耳目
不小心一口氣跑到舊校舍

156
00:06:41,401 --> 00:06:42,569
) 动活 (

157
00:06:42,694 --> 00:06:43,778
什麼? 怎麼了?

158
00:06:49,701 --> 00:06:52,704
快…快點回去吧

159
00:06:52,829 --> 00:06:55,498
但是還是把鱗片處理一下
比較好

160
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
有沒有可以擦的東西?

161
00:07:01,171 --> 00:07:01,212
是乾淨的毛巾, 太好了

162
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
是乾淨的毛巾, 太好了

163
00:07:02,714 --> 00:07:03,632
是乾淨的毛巾, 太好了

164
00:07:03,757 --> 00:07:06,551
雖然對東西的主人有點抱歉
借用 一下吧

165
00:07:08,887 --> 00:07:10,221
便當盒?

166
00:07:10,347 --> 00:07:12,849
剛才是不是好像有誰在找…

167
00:07:12,974 --> 00:07:15,352
等等, 那個東西是...

168
00:07:15,477 --> 00:07:16,436
我想想

169
00:07:16,561 --> 00:07:19,272
難道是…埴太郎?

170
00:07:19,397 --> 00:07:19,481
我的課本?

171
00:07:19,606 --> 00:07:20,607
我的課本?

172
00:07:22,734 --> 00:07:24,235
太好了

173
00:07:24,361 --> 00:07:25,362
沒戴著這個就覺得靜不下心...

174
00:07:25,487 --> 00:07:26,529
沒戴著這個就覺得靜不下心...

175
00:07:43,963 --> 00:07:45,382
不要…不要啊…

176
00:07:45,507 --> 00:07:47,759
看到了

177
00:07:50,387 --> 00:07:52,931
千萬不能去看那些妖精的樣子

178
00:07:54,599 --> 00:07:56,518
因為要是看到 了 的話...

179
00:08:01,439 --> 00:08:02,899
把它踹飛, 白杖代

180
00:08:22,919 --> 00:08:26,715
八尋總是很輕易的
就會被帥哥跟怪異纏上呢

181
00:08:30,844 --> 00:08:31,803
沒++氵

182
00:08:31,928 --> 00:08:33,930
畢竟人是很容易死的

183
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
鐵喱

184
00:08:38,435 --> 00:08:39,644
是花子啊…

185
00:08:41,229 --> 00:08:43,815
我---又被他救了...

186
00:08:50,196 --> 00:08:51,406
這是什麼?

187
00:08:54,325 --> 00:08:56,286
牠們是勿怪

188
00:08:56,411 --> 00:08:57,829
現在被叫做妖精

189
00:08:57,954 --> 00:08:58,371
8 (

190
00:08:58,496 --> 00:09:00,331
自古以來就存在於人類身邊

191
00:09:00,457 --> 00:09:02,959
會偷小東西
或惡作劇的 「怪異」

192
00:09:05,462 --> 00:09:08,590
外表看起來
跟剛剛的怪物差好多 喔

193
00:09:08,715 --> 00:09:09,924
好可愛

194
00:09:10,049 --> 00:09:11,301
快住手

195
00:09:11,426 --> 00:09:12,343
勿怪們

196
00:09:12,469 --> 00:09:16,055
要進行攻擊的時候
就會聚集起來變成剛剛那樣

197
00:09:17,140 --> 00:09:17,974
但是

198
00:09:18,099 --> 00:09:21,436
牠們原本並不是
會襲擊人類的怪異

199
00:09:21,561 --> 00:09:24,147
其實我們本來也不想殺人 的

200
00:09:24,272 --> 00:09:27,317
但是我們的故事變得不一樣了

201
00:09:27,442 --> 00:09:28,777
這是無可奈何的事

202
00:09:28,902 --> 00:09:29,694
故事?

203
00:09:29,819 --> 00:09:31,279
故事就是指傳聞

204
00:09:32,864 --> 00:09:35,742
C D 大部分的怪異都無法違背傳聞

205
00:09:35,867 --> 00:09:40,079
人類之間的傳聞原本就容易
- 以訛傳訛產生變化

206
00:09:40,205 --> 00:09:41,956
*無論轉變為什麼形式

207
00:09:42,081 --> 00:09:44,209
怪異都只能遵照傳聞去行動

208
00:09:44,334 --> 00:09:45,043
5

209
00:09:45,168 --> 00:09:45,543
5

210
00:09:45,668 --> 00:09:47,504
因為行為不符合傳聞的怪異

211
00:09:47,629 --> 00:09:50,048
就會從 「此岸」
也就是人世間消失

212
00:09:51,257 --> 00:09:52,342
消失嗎?

213
00:09:58,097 --> 00:09:59,098
你要嗎?

214
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
风喜

215
00:10:02,352 --> 00:10:03,728
能請你

216
00:10:03,853 --> 00:10:05,897
幫忙改變勿怪的傳聞嗎?

217
00:10:06,022 --> 00:10:07,690
改變 傳聞?

218
00:10:11,027 --> 00:10:13,446
我是這所學園的七大不可思議

219
00:10:13,571 --> 00:10:16,699
: | 有義務監督 「存在這所學園的所有怪異

220
00:10:16,825 --> 00:10:19,702
維持人類跟怪異之間
最基本的關係 1

221
00:10:21,496 --> 00:10:23,998
會殺人的危險怪異

222
00:10:24,123 --> 00:10:25,416
不能存在於此

223
00:10:27,001 --> 00:10:28,336
只能被消滅

224
00:10:35,218 --> 00:10:35,677
但是E...

225
00:10:35,802 --> 00:10:36,803
但是..

226
00:10:41,015 --> 00:10:42,725
如果是身為人類的你

227
00:10:42,851 --> 00:10:44,060
就能改變傳聞

228
00:10:44,185 --> 00:10:45,812
幫助這些傢伙

229
00:10:45,937 --> 00:10:47,438
拜託了

230
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
剛才是我們不對

231
00:10:49,065 --> 00:10:49,941
給你·糖

232
00:10:50,066 --> 00:10:53,736
我們已經在這裡開心地
生活好幾百年了

233
00:10:53,862 --> 00:10:55,655
今後也想繼續待在這裡

234
00:10:55,780 --> 00:10:57,156
給你糖

235
00:10:57,282 --> 00:10:59,242
雖然我真的很想拜託你

236
00:10:59,367 --> 00:11:01,035
但是你剛剛差點被殺

237
00:11:01,160 --> 00:11:02,370
不想也沒關係

238
00:11:04,330 --> 00:11:06,249
就讓我來幫忙改變傳聞吧

239
00:11:08,585 --> 00:11:09,586
真的可以嗎?

240
00:11:11,212 --> 00:11:12,463
看到勿怪們

241
00:11:12,589 --> 00:11:14,048
就讓我想起來了…

242
00:11:15,758 --> 00:11:17,552
想起自色地獄的事情

243
00:11:17,677 --> 00:11:19,387
抱歉, 你在說什麼?

244
00:11:19,512 --> 00:11:21,139
自色地獄

245
00:11:21,264 --> 00:11:22,807
就是我之前養的倉鼠

246
00:11:22,932 --> 00:11:24,976
這名字還真黑暗啊 -

247
00:11:25,101 --> 00:11:27,478
而且剛才我是真的很害怕

248
00:11:27,604 --> 00:11:28,396
而且剛才我是真的很害怕

249
00:11:28,521 --> 00:11:30,523
而花子你又出現救了我

250
00:11:32,483 --> 00:11:34,611
之前人魚的那次也是這樣

251
00:11:35,862 --> 00:11:37,572
謝謝你, 花子

252
00:11:42,076 --> 00:11:43,536
我現在才突然想到

253
00:11:43,661 --> 00:11:45,330
該不會這就是你上次說

254
00:11:45,455 --> 00:11:47,832
打掃完之後
想要拜託我的重要工作?

255
00:11:49,459 --> 00:11:53,087
原本...是想晚一點
再拜託你的就是了

256
00:11:53,212 --> 00:11:54,172
果然

257
00:11:54,297 --> 00:11:57,050
這麼說來
我可以不用再打掃廁所了嗎?

258
00:11:57,175 --> 00:11:58,176
這可不行

259
00:12:00,553 --> 00:12:01,638
這麼不情願嗎?

260
00:12:01,763 --> 00:12:05,391
很少有女孩子的興趣
是掃廁所好嗎?

261
00:12:05,516 --> 00:12:06,517
真遺憾

262
00:12:12,315 --> 00:12:13,358
我呢

263
00:12:13,483 --> 00:12:15,068
倒是每次都很期待喔

264
00:12:16,194 --> 00:12:20,740
放學後跟某人做些什麼
一起談天說地

265
00:12:20,865 --> 00:12:23,034
這種像是朋友的行為...

266
00:12:24,535 --> 00:12:25,954
該怎麼說...

267
00:12:26,079 --> 00:12:27,497
總覺得很懷念呢

268
00:12:37,590 --> 00:12:38,299
花子君

269
00:12:38,424 --> 00:12:39,425
花子君

270
00:12:41,094 --> 00:12:42,929
我以後就叫你花子君囉

271
00:12:43,054 --> 00:12:45,014
叫綽號的話更像朋友吧

272
00:12:53,022 --> 00:12:55,191
決定要散佈
什麼樣的傳聞了嗎?

273
00:12:55,316 --> 00:12:57,110
其實我都已經想好了

274
00:12:59,529 --> 00:13:02,073
當東西莫名其妙消失的時候

275
00:13:02,198 --> 00:13:04,993
有可能真的是妖精搞的鬼沒錯

276
00:13:05,118 --> 00:13:06,119
好奇怪...

277
00:13:06,244 --> 00:13:07,787
又有什麼東西不見了嗎?

278
00:13:07,912 --> 00:13:09,455
最近也太常發生了吧 1

279
00:13:09,580 --> 00:13:12,083
如果是妖精搞鬼
你可能會被殺喔

280
00:13:13,126 --> 00:13:16,170
要是不小心
看到妖精真正的樣子

281
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
最後說不定會丟掉性命

282
00:13:19,549 --> 00:13:20,550
但是E...

283
00:13:22,385 --> 00:13:23,428
L (..) 秦 糖果?

284
00:13:23,553 --> 00:13:25,596
聽說妖精來搗蛋的時候

285
00:13:25,722 --> 00:13:27,557
只要隨身帶著糖果就好囉

286
00:13:27,682 --> 00:13:29,308
這麼一來就不會被殺

287
00:13:29,434 --> 00:13:30,977
東西也不會不見了

288
00:13:31,102 --> 00:13:31,978
是喔?

289
00:13:32,103 --> 00:13:32,812
第一次聽說

290
00:13:32,937 --> 00:13:33,604
☐ T

291
00:13:33,730 --> 00:13:35,440
那麼我該走了

292
00:13:35,565 --> 00:13:36,441
去社團嗎?

293
00:13:36,566 --> 00:13:37,108
你最近好像很忙呢

294
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
你最近好像很忙呢

295
00:13:40,236 --> 00:13:41,696
我要去找一位朋友

296
00:13:45,158 --> 00:13:45,658
( 女廁 ) 、

297
00:13:45,783 --> 00:13:46,242
( 女廁 )

298
00:13:46,367 --> 00:13:47,744
去廁所找朋友嗎…

299
00:13:47,869 --> 00:13:48,911
廁所之友?

300
00:13:58,629 --> 00:14:01,174
喂, 你們這些小不點

301
00:14:01,299 --> 00:14:03,217
有看到一個叫花子的傢伙嗎?

302
00:14:07,847 --> 00:14:08,848
等一下

303
00:14:11,517 --> 00:14:12,643
還是算了

304
00:14:12,769 --> 00:14:14,312
我可以靠自 己找到

305
00:14:15,396 --> 00:14:16,939
給我等著吧, 花子

306
00:14:17,065 --> 00:14:18,983
我總有一天要驅除你

307
00:14:20,026 --> 00:14:20,068
I

308
00:14:20,193 --> 00:14:20,902
他是怎麼了?

309
00:14:21,152 --> 00:14:22,278
腦袋有問題嗎?

310
00:14:22,403 --> 00:14:23,488
還是不要太靠近他比較好

311
00:14:28,034 --> 00:14:28,159
LI

312
00:14:28,284 --> 00:14:30,411
L 怎麼就遇不到帥哥
T 從天而降呢?

313
00:14:30,536 --> 00:14:31,537
「怎麼就遇不到帥哥
三 從天而降呢?一

314
00:14:34,749 --> 00:14:36,667
人家只是隨便說說啦

315
00:14:36,793 --> 00:14:39,253
我好歹還| 分得清楚現實跟幻想

316
00:14:40,296 --> 00:14:42,632
但是我都在當怪異的助手了

317
00:14:42,757 --> 00:14:45,802
當然會忍不住
想像碰到特別的邂逅啊

318
00:14:45,927 --> 00:14:46,928
特別的邂逅?

319
00:14:48,262 --> 00:14:50,598
舉例來說像是這部電影

320
00:14:53,267 --> 00:14:55,937
被惡靈囚禁, 楚楚可憐的少女

321
00:14:56,062 --> 00:14:57,814
在她的眼前突然之間

322
00:14:57,939 --> 00:15:00,024
出現了從天而降的美男子

323
00:15:01,692 --> 00:15:05,780
最後他順利地驅除了
惡靈跟少女結為連理

324
00:15:05,905 --> 00:15:07,865
真假? 但是我會被驅除椰

325
00:15:07,990 --> 00:15:08,825
,

326
00:15:08,950 --> 00:15:10,743
禁止這種危險思想

327
00:15:10,868 --> 00:15:11,160
,

328
00:15:11,285 --> 00:15:11,452
再說了

329
00:15:11,577 --> 00:15:12,245
再說了

330
00:15:12,370 --> 00:15:14,413
你不用妄想這些

331
00:15:15,456 --> 00:15:17,208
你已經有我了啊

332
00:15:19,043 --> 00:15:20,044
到此為止了

333
00:15:20,169 --> 00:15:22,296
總算找到你了這個惡靈

334
00:15:26,592 --> 00:15:28,928
我是海鷗學園國中部三年級...

335
00:15:29,053 --> 00:15:32,140
- 寧寧, 過來吧, 快點
- 從天而降的美男子?

336
00:15:32,265 --> 00:15:33,850
源光是也

337
00:15:33,975 --> 00:15:36,686
在九泉之下也記住我的名字吧

338
00:15:38,104 --> 00:15:39,105
1

339
00:15:39,230 --> 00:15:39,730
00

340
00:15:39,856 --> 00:15:40,273
I
1

341
00:15:40,398 --> 00:15:42,358
I
那個---花子君你認識他嗎?

342
00:15:42,608 --> 00:15:43,985
I
不算是真的見過

343
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
不算是真的見過

344
00:15:45,403 --> 00:15:48,406
但是那名少年
應該是源家的後代吧

345
00:15:48,531 --> 00:15:49,824
源家?

346
00:15:51,367 --> 00:15:54,745
那是在黑暗比現在
更為深邃的時代

347
00:15:54,871 --> 00:15:57,874
當時我們這些 「怪異」
被稱為妖怪

348
00:15:57,999 --> 00:16:00,084
擁有比現在更強大的力量

349
00:16:01,878 --> 00:16:04,505
當時負責驅除我們這些妖怪的

350
00:16:04,630 --> 00:16:06,883
就是稀世驅魔師, 源賴光

351
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
也就是那名少年的祖先

352
00:16:10,094 --> 00:16:11,554
說得一點也沒錯

353
00:16:11,679 --> 00:16:12,638
沒想到你還蠻清楚的嘛

354
00:16:12,763 --> 00:16:14,390
沒想到你還蠻清楚的嘛

355
00:16:14,515 --> 00:16:17,643
從壞心怪異的侵按當中
守護人類

356
00:16:17,768 --> 00:16:20,646
這就是我們身為
源家男兒的使命

357
00:16:20,771 --> 00:16:23,399
也就是說我的使命就是驅除你

358
00:16:24,525 --> 00:16:26,277
做好覺悟吧

359
00:16:26,402 --> 00:16:27,403
子

360
00:16:31,073 --> 00:16:32,241
驅除我是嗎?

361
00:16:32,366 --> 00:16:34,452
我覺得你應該沒這個能耐吧

362
00:16:34,577 --> 00:16:34,660
是這樣嗎?

363
00:16:34,785 --> 00:16:35,786
是這樣嗎?

364
00:16:39,749 --> 00:16:40,791
真是遺憾啊, 花子

365
00:16:40,917 --> 00:16:41,042
真是遺憾啊, 花子

366
00:16:41,167 --> 00:16:42,293
真是遺憾啊, 花子

367
00:16:42,418 --> 00:16:42,877
花子君

368
00:16:43,002 --> 00:16:44,003
花子君

369
00:16:46,214 --> 00:16:50,760
介紹一下這是我們源家
代代相傳的驅魔武器雷霆杖

370
00:16:50,885 --> 00:16:55,806
是可以直接把持有者的靈力
轉換成退魔之雷的靈杖

371
00:16:55,932 --> 00:16:59,101
居然敢用手抓住
真是個少根筋的傢伙

372
00:17:00,436 --> 00:17:02,605
這樣就結束了

373
00:17:02,730 --> 00:17:04,523
- 快住手
- 很危險耶

374
00:17:04,649 --> 00:17:05,775
你是笨蛋嗎?

375
00:17:05,900 --> 00:17:07,151
怎麼可以突然跳出來

376
00:17:09,320 --> 00:17:11,656
不太好啊…

377
00:17:11,781 --> 00:17:13,783
那個…請問你是?

378
00:17:13,908 --> 00:17:16,160
我是高中部一年級的八尋寧寧

379
00:17:16,285 --> 00:17:18,412
I 同時也是花子君的助手兼朋友

380
00:17:18,537 --> 00:17:20,831
要是你再這樣欺負花子君的話

381
00:17:20,957 --> 00:17:22,333
我就不跟你客氣囉

382
00:17:23,751 --> 00:17:27,338
但是...那傢伙
是非常非常壞的怪異

383
00:17:27,463 --> 00:17:29,090
我這麼做是為了學園好

384
00:17:29,215 --> 00:17:30,466
應該要驅除他啊

385
00:17:30,591 --> 00:17:33,219
花子君才不是你說的那種...
壞心怪異

386
00:17:33,344 --> 00:17:35,137
他之前還救過我兩次耶

387
00:17:36,806 --> 00:17:40,142
事...事情才不是…這樣的呢

388
00:17:40,268 --> 00:17:42,937
別看他那樣
那傢伙不是普通怪異

389
00:17:43,062 --> 00:17:44,647
廁所的花子

390
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
是當年我奶奶好不容易…

391
00:17:47,108 --> 00:17:49,527
才成功封印的超殘暴惡靈

392
00:17:49,652 --> 00:17:50,820
而且那傢伙

393
00:17:50,945 --> 00:17:52,738
還把菜刀當成武器

394
00:17:52,863 --> 00:17:55,992
這就是他生前
用那個當兇器的證據

395
00:17:56,117 --> 00:17:59,328
那傢伙用那把菜刀
奪取了某個人的性命啊

396
00:18:01,080 --> 00:18:02,957
你騙人...怎麼可能...

397
00:18:03,082 --> 00:18:05,042
學姐, 你被他給騙了

398
00:18:05,167 --> 00:18:06,961
不能相信那種傢伙啊

399
00:18:07,086 --> 00:18:08,546
他一定也是想對你...

400
00:18:10,256 --> 00:18:11,465
被破哏了啊

401
00:18:14,927 --> 00:18:16,220
真是的

402
00:18:16,345 --> 00:18:19,765
我本來是想在短時間內
向你保密的

403
00:18:21,309 --> 00:18:22,560
來吧, 自杖代

404
00:18:23,894 --> 00:18:26,147
我以前確實殺了人

405
00:18:26,272 --> 00:18:28,649
不過, 神明大人對我說了

406
00:18:31,152 --> 00:18:34,572
只要我能成功的完成這個使命

407
00:18:34,697 --> 00:18:36,574
就會消去我的罪孽

408
00:18:37,950 --> 00:18:41,954
所以我不能在這裡被你驅除
抱歉囉

409
00:18:42,079 --> 00:18:43,664
在那邊說什麼莫名其妙的話

410
00:18:43,789 --> 00:18:44,790
在那邊說什麼莫名其妙的話

411
00:18:52,048 --> 00:18:53,883
可惡, 你不要給我亂動

412
00:18:55,384 --> 00:18:56,886
這樣你手不會痛嗎?

413
00:19:01,307 --> 00:19:01,390
D

414
00:19:01,515 --> 00:19:01,682
真是個學不乖的傢伙

415
00:19:01,807 --> 00:19:03,059
真是個學不乖的傢伙

416
00:19:03,184 --> 00:19:05,186
這次一定要把你完全消滅掉

417
00:19:09,607 --> 00:19:10,733
居然不管用...

418
00:19:12,902 --> 00:19:13,486
-等等...

419
00:19:13,611 --> 00:19:13,694
-等等...

420
00:19:13,819 --> 00:19:14,153
-等等

421
00:19:14,278 --> 00:19:16,405
怎麼樣怎麼樣

422
00:19:16,530 --> 00:19:19,742
這位少年, 我很想要這把靈杖

423
00:19:19,867 --> 00:19:22,203
把它給我
我就放你一馬怎麼樣?

424
00:19:23,537 --> 00:19:25,706
竟然敢瞧不起我...

425
00:19:25,831 --> 00:19:27,917
我是不會逃跑的

426
00:19:28,042 --> 00:19:28,125
是嗎? 那就算了吧

427
00:19:28,250 --> 00:19:30,252
是嗎? 那就算了吧

428
00:19:31,504 --> 00:19:32,505
!

429
00:19:43,557 --> 00:19:44,975
是我贏囉

430
00:19:46,644 --> 00:19:47,645
什麼

431
00:19:47,770 --> 00:19:51,399
然後這很危險要封印起來才行

432
00:19:51,524 --> 00:19:52,149
711

433
00:19:52,274 --> 00:19:55,403
你這傢伙對我家的傳家之寶
做了什麼啊

434
00:19:56,445 --> 00:19:57,321
而且還撕不下來

435
00:19:57,446 --> 00:19:57,738
而且還撕不下來

436
00:19:57,863 --> 00:19:58,948
快點撕下來

437
00:19:59,073 --> 00:20:00,032
我才不要

438
00:20:00,157 --> 00:20:00,825
} 比起這個

439
00:20:00,950 --> 00:20:01,575
比起這個...

440
00:20:01,700 --> 00:20:02,827
龍::

441
00:20:02,952 --> 00:20:05,871
你根本還沒辦法駕馭
靈杖的力量

442
00:20:05,996 --> 00:20:08,666
連自 己都被電傷了啊

443
00:20:08,791 --> 00:20:13,421
要是召唤自 己承受不了的力量
只會招致毀滅喔, 少年

444
00:20:13,546 --> 00:20:15,631
・. 這不用你來多管閒事

445
00:20:15,756 --> 00:20:17,633
只要這麼做可以守護大家

446
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
要我犧牲性命也在所不惜

447
00:20:20,428 --> 00:20:22,388
還真熱血呢

448
00:20:22,513 --> 00:20:23,097
不過不用擔心

449
00:20:23,222 --> 00:20:24,140
不過不用擔心

450
00:20:24,265 --> 00:20:25,266
也不用焦急

451
00:20:25,391 --> 00:20:28,477
你總有一天
會成為優秀的驅魔師

452
00:20:28,602 --> 00:20:29,687
像我這種貨色

453
00:20:29,812 --> 00:20:31,856
到時候輕輕鬆鬆就能擊敗

454
00:20:33,357 --> 00:20:35,401
我很期待那一天喔

455
00:20:35,526 --> 00:20:37,069
期待?

456
00:20:37,194 --> 00:20:39,447
我可是要驅除你的人耶

457
00:20:39,572 --> 00:20:41,407
-結果你卻…
不過...

458
00:20:41,532 --> 00:20:43,117
你現在還很弱就是了

459
00:20:44,535 --> 00:20:46,662
你這傢伙---

460
00:20:46,787 --> 00:20:46,954
太卑鄙了

461
00:20:47,079 --> 00:20:47,371
二太卑鄙了

462
00:20:47,496 --> 00:20:47,746
太卑鄙了

463
00:20:47,872 --> 00:20:48,539
太卑鄙了

464
00:20:48,664 --> 00:20:52,126
我贏了, 好耶

465
00:20:52,251 --> 00:20:53,586
你沒事吧?

466
00:20:53,711 --> 00:20:57,256
不這麼做的話
他是不會輕易放棄的

467
00:20:57,381 --> 00:20:59,884
他看起來還算耐打
再一下就會醒了吧

468
00:21:00,009 --> 00:21:00,676
o hT

469
00:21:00,801 --> 00:21:04,388
這支靈...
最好還是趁現在趕快藏起來吧

470
00:21:04,513 --> 00:21:05,931
他說不定還會再攻擊你

471
00:21:07,600 --> 00:21:10,352
你該不會是在擔心我吧?

472
00:21:10,478 --> 00:21:14,356
這…這不是理所當然的嗎?
誰叫我們是朋友呢

473
00:21:14,482 --> 00:21:14,648
這樣啊

474
00:21:14,773 --> 00:21:14,899
這樣啊

475
00:21:15,024 --> 00:21:16,025
這樣啊

476
00:21:17,026 --> 00:21:20,362
原來八尋你
有辦法跟殺人兇手當朋友啊?

477
00:21:28,204 --> 00:21:30,956
騙你的, 開玩笑的啦

478
00:21:31,081 --> 00:21:32,249
這位少年的事

479
00:21:32,374 --> 00:21:34,001
你不用放在心上

480
00:21:34,126 --> 00:21:35,628
就算他再襲擊我

481
00:21:35,753 --> 00:21:37,588
也不可能成功驅除我的

482
00:21:37,713 --> 00:21:39,465
反正我喜 歡熱鬧的場面

483
00:21:42,301 --> 00:21:45,137
感覺之後也只會變得
越來越熱鬧而已

484
00:21:47,139 --> 00:21:48,891
我什麼都說不出口

485
00:21:49,016 --> 00:21:49,141
A P 0

486
00:21:49,266 --> 00:21:51,060
"我明明是花子君的助手

487
00:21:51,185 --> 00:21:52,269
也是朋友

488
00:21:54,021 --> 00:21:54,271
☑

489
00:21:54,396 --> 00:21:56,398
卻對花子君的事情

490
00:21:56,524 --> 00:21:57,816
一點都不了解

491
00:22:02,446 --> 00:22:04,073
你知道嗎?

492
00:22:04,198 --> 00:22:06,408
你聽說過嗎?

493
00:22:06,534 --> 00:22:11,163
那座階梯
有個絕對不能打破的禁忌

494
00:22:11,288 --> 00:22:14,208
就是千萬不能踩到它的第四階

495
00:22:15,459 --> 00:22:17,294
因為要是踩到了...

496
00:22:17,419 --> 00:22:19,547
就會被帶到 「那一邊」 去

497
00:22:21,715 --> 00:22:23,759
各位聽過這樣的傳聞嗎?

498
00:22:25,219 --> 00:22:26,554
岬的階梯

499
00:22:29,598 --> 00:22:34,979
(若是能將喜歡說出 回 )

500
00:22:35,104 --> 00:22:40,442
( 這顆心
是否就能輕鬆許多? )

501
00:22:40,568 --> 00:22:45,489
( 在緊閉 門扉的另 一 邊 )

502
00:22:45,614 --> 00:22:46,115
( 在緊閉門扉的另 一邊 )

503
00:22:46,240 --> 00:22:46,365
( 聽得到微弱的聲音 )

504
00:22:46,490 --> 00:22:46,532
( 聽得到微弱的聲音 )

505
00:22:46,657 --> 00:22:46,699
( 聽得到微弱的聲音 )

506
00:22:46,824 --> 00:22:46,865
( 聽得到微弱的聲音 )

507
00:22:46,991 --> 00:22:47,032
( 聽得到微弱的聲音 )

508
00:22:47,157 --> 00:22:47,366
( 聽得到微弱的聲音 )

509
00:22:47,491 --> 00:22:47,533
( 聽得到微弱的聲音 )

510
00:22:47,658 --> 00:22:47,700
1. № 6 ( 聽得到微弱 的聲音 )

511
00:22:47,825 --> 00:22:49,034
J 王 店 朱 悦 希 ( 聽得到微弱 的聲音 )

512
00:22:49,159 --> 00:22:49,201
王 间 朱 悦花 ( 聽得到微弱 的聲音 )

513
00:22:49,326 --> 00:22:49,368
王 復 朱悦 希 ( 聽得到微弱的聲音 )

514
00:22:49,493 --> 00:22:49,535
王 復 朱 悅希 ( 聽得到微弱的聲音 )

515
00:22:49,660 --> 00:22:49,702
王 復 朱 悦 希 ( 1聽2 得到微弱 的聲音 )

516
00:22:49,827 --> 00:22:49,868
王 店 朱 悦希 ( 聽得到微弱的聲音 )

517
00:22:49,994 --> 00:22:50,035
王 店 朱 悅希 ( 聽得到微弱的聲音 )

518
00:22:50,160 --> 00:22:50,369
王 復 朱 悦希 ( 聽得到微弱的聲音 )

519
00:22:50,494 --> 00:22:50,536
王 復 朱悅希 ( 聽得到微弱的聲音 )

520
00:22:50,661 --> 00:22:50,703
王 復 朱 悅希 ( 聽得到微弱的聲音 )

521
00:22:50,828 --> 00:22:50,869
王 復 朱 悅希 ( 聽得到微弱的聲音 )

522
00:22:50,995 --> 00:22:51,036
王 復 朱 悅希 ( 聽得到微弱的聲音 )

523
00:22:51,161 --> 00:22:51,203
王 復 朱 悅 希 ( 聽得到微弱的聲音 )

524
00:22:51,328 --> 00:22:51,370
王 禛 朱 悦 希 周 翊 彦

525
00:22:51,495 --> 00:22:51,579
王 復 朱 悦 希 [3] ( 無法跨出腳步 )

526
00:22:51,704 --> 00:22:54,623
( 無法跨出腳步 )

527
00:22:54,748 --> 00:22:57,459
( 只好依偎著孤獨 )

528
00:22:57,585 --> 00:23:02,047
(坦率地祈求著的堅強 )

529
00:23:02,172 --> 00:23:08,762
( 以及泫然淚下的脆弱 自我 )

530
00:23:08,887 --> 00:23:13,976
( 要是沒有你 )

531
00:23:14,101 --> 00:23:19,940
( 我就不會發覺)

532
00:23:20,065 --> 00:23:24,111
( 在偶然之中 )

533
00:23:24,236 --> 00:23:28,490
( 找到了命運 )

534
00:23:28,616 --> 00:23:32,494
( 只要有你在 )

535
00:23:32,620 --> 00:23:36,790
( 世界就改變了 )

536
00:23:36,915 --> 00:23:37,916
•

537
00:23:42,004 --> 00:23:42,796
( 下集預告 )

538
00:23:42,921 --> 00:23:43,339
( 下集預告 )

539
00:23:43,464 --> 00:23:44,840
(花子君, 請告訴我
漢字篇 ) 飯

540
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
( 倒 工口 、寸 )

541
00:23:46,675 --> 00:23:47,301
( 在幹嘛呢?

542
00:23:47,426 --> 00:23:47,551
( 在幹嘛呢? )

543
00:23:47,676 --> 00:23:47,926
( 在幹嘛呢? )

544
00:23:48,052 --> 00:23:50,054
( 尋裡面有色色 的日文
回」 喔

545
00:23:50,179 --> 00:23:52,181
! 花住回雕

546
00:23:52,306 --> 00:23:55,184
( 下集, 第三之怪異
岬的階梯, 其之一 )

