﻿1
00:00:03,036 --> 00:00:04,604
你怎麼知道…

2
00:00:04,905 --> 00:00:05,939
別這樣

3
00:00:07,741 --> 00:00:09,108
我要用雷擊

4
00:00:09,109 --> 00:00:10,910
我在問什麼啊

5
00:00:12,580 --> 00:00:15,748
時間到,開始計算利息

6
00:00:28,461 --> 00:00:31,297
流れ落ちる涙

7
00:00:31,298 --> 00:00:34,400
ゆうき
か
勇気に変えていく

8
00:00:34,435 --> 00:00:37,337
てんし
はねひろ
天使の羽広げ

9
00:00:37,338 --> 00:00:41,207
あ

10
00:00:47,247 --> 00:00:53,152
最後まであきらめないさ

11
00:00:53,153 --> 00:00:58,357
やり続けることに必ず意味がある

12
00:00:58,358 --> 00:01:02,128
You just try again

13
00:01:02,129 --> 00:01:04,463
やみ
ぬ
闇を抜けて

14
00:01:04,464 --> 00:01:08,467
You just go away

15
00:01:08,468 --> 00:01:13,539
ほく
未来はいつも僕たちを待ってる

16
00:01:13,540 --> 00:01:16,109
おおそらか
大空駆けぬけて

17
00:01:16,110 --> 00:01:19,312
うなばらこ
海原越えて行け

18
00:01:19,313 --> 00:01:22,548
てんしな
天使の投げキッス

19
00:01:22,549 --> 00:01:26,052
T! (you can try!)

20
00:01:26,053 --> 00:01:31,824
ぼうけん
でか
終わらない冒険に出掛けよう

21
00:01:31,858 --> 00:01:37,396
いつまでも どこまでも

22
00:01:37,397 --> 00:01:37,697
でもどこまでも

23
00:01:42,870 --> 00:01:47,673
(強者x與x弱者)

24
00:01:51,111 --> 00:01:51,611
.
ज्

25
00:01:54,348 --> 00:01:54,647
:

26
00:02:02,523 --> 00:02:05,858
這個時刻終於來臨了

27
00:02:13,566 --> 00:02:14,066
20
ら

28
00:02:15,835 --> 00:02:17,236
差不多了呢

29
00:02:18,939 --> 00:02:20,906
王就要誕生了

30
00:02:33,220 --> 00:02:36,422
慢著,現在還太早

31
00:02:36,423 --> 00:02:37,590
閉嘴

32
00:03:41,421 --> 00:03:44,323
我的肚子餓了

33
00:03:44,924 --> 00:03:47,493
去準備好吃的東西過來

34
00:03:47,961 --> 00:03:51,564
這…這就是王

35
00:03:55,502 --> 00:03:56,502
11

36
00:03:58,505 --> 00:03:59,839
女王陛下

37
00:04:00,274 --> 00:04:01,474
不,不好了

38
00:04:01,475 --> 00:04:04,176
內臟…似乎損傷得相當嚴重

39
00:04:22,496 --> 00:04:24,196
別讓我説第二次

40
00:04:25,165 --> 00:04:26,699
去準備食物過來

41
00:04:30,971 --> 00:04:33,406
這裡似乎有點髒亂呢

42
00:04:35,942 --> 00:04:36,508
0000
>

43
00:04:54,361 --> 00:04:55,461
擦乾淨

44
00:05:11,211 --> 00:05:14,880
今天屬下的身上正好有帶手帕

45
00:05:18,718 --> 00:05:20,619
別讓我説第二次

46
00:05:20,620 --> 00:05:24,089
就是你,快擦

47
00:05:43,677 --> 00:05:45,344
1

48
00:05:45,345 --> 00:05:46,612
真難吃

49
00:05:57,591 --> 00:05:58,858
吃的在哪裡

50
00:05:59,293 --> 00:06:00,927
陛下,在這裡

51
00:06:04,731 --> 00:06:07,600
屬下已經為您準備好了膳食

52
00:06:07,734 --> 00:06:12,038
從現在開始
我們三人將成為陛下的左右手

53
00:06:12,039 --> 00:06:15,041
會為陛下取得
任何您想要的東西

54
00:06:15,442 --> 00:06:18,510
會為陛下完成您所有的願望

55
00:06:19,079 --> 00:06:22,481
有什麼需求
請陛下儘管吩咐我們

56
00:06:39,766 --> 00:06:41,634
快點,救女王陛下

57
00:06:41,768 --> 00:06:43,302
總之要先止血

58
00:06:47,141 --> 00:06:48,875
女王陛下情況怎麼樣了

59
00:06:49,576 --> 00:06:52,544
很嚴重呢, 情況相當危險

60
00:06:53,079 --> 00:06:55,247
有幾個臟器被破壞

61
00:06:55,248 --> 00:06:59,551
使我們不能以一般的治療方式
為女王陛下進行修復治療

62
00:07:00,153 --> 00:07:02,020
這樣下去的話…

63
00:07:09,997 --> 00:07:11,263
尼飛彼多大人

64
00:07:12,532 --> 00:07:14,333
女王陛下的性命垂危

65
00:07:14,467 --> 00:07:16,736
屬下…希望能借用您的能力

66
00:07:16,870 --> 00:07:19,038
借用您修復那個男人的能力

67
00:07:25,779 --> 00:07:27,112
那個男人

68
00:07:27,280 --> 00:07:30,549
是因為我覺得需要
所以才修好他的

69
00:07:31,518 --> 00:07:33,920
但現在王已經出生了

70
00:07:34,054 --> 00:07:37,556
所以女王
跟我們護衛隊沒關係了

71
00:07:39,559 --> 00:07:42,695
我們已經不需要她了

72
00:07:49,369 --> 00:07:52,905
女王陛下…

73
00:07:56,176 --> 00:07:56,909
怎麼樣

74
00:07:57,044 --> 00:07:59,612
尼飛彼多大人願意幫忙嗎

75
00:07:59,746 --> 00:08:01,914
沒用的,大人她…

76
00:08:02,049 --> 00:08:04,817
不,那些人捨棄女王陛下了

77
00:08:04,984 --> 00:08:06,651
捨棄女王陛下

78
00:08:06,819 --> 00:08:09,721
女王陛下的命
只能靠我們來救了

79
00:08:09,856 --> 00:08:10,956
辦不到啊

80
00:08:10,957 --> 00:08:12,591
我剛才也說過了

81
00:08:12,592 --> 00:08:13,792
憑我們的力量

82
00:08:13,793 --> 00:08:17,930
是無法將女王陛下
被破壞成那樣的臟器修復的

83
00:08:20,000 --> 00:08:22,601
那些傢伙也許辦得到

84
00:08:22,736 --> 00:08:24,169
哪些傢伙

85
00:08:25,505 --> 00:08:26,806
你要去哪裡啊

86
00:08:32,111 --> 00:08:33,078
已經為陛下

87
00:08:33,212 --> 00:08:36,349
在景緻優美的屋頂
準備好膳食了

88
00:08:36,515 --> 00:08:40,319
那麼…
我想從外面上去會比較快吧

89
00:08:47,093 --> 00:08:48,427
真了不起

90
00:09:14,621 --> 00:09:15,688
失禮了

91
00:09:35,575 --> 00:09:37,543
那招…不錯耶

92
00:09:51,458 --> 00:09:54,026
看來還需要多多練習

93
00:10:11,211 --> 00:10:12,378
真難吃

94
00:10:12,512 --> 00:10:14,580
食物不合陛下的胃口嗎

95
00:10:15,048 --> 00:10:16,782
味道太淡了

96
00:10:16,783 --> 00:10:19,685
不過這食物
原本就沒有經過調味

97
00:10:19,819 --> 00:10:22,354
不,我指的並不是調味

98
00:10:22,989 --> 00:10:25,056
我在那個女人的肚子裡的時候

99
00:10:25,191 --> 00:10:28,426
曾經吃過
味道非常濃郁香醇的食物

100
00:10:28,427 --> 00:10:30,629
令我非常想念

101
00:10:31,564 --> 00:10:34,400
陛下您指的應該是特異人類吧

102
00:10:34,701 --> 00:10:37,570
我的身體渴望著那種·

103
00:10:37,571 --> 00:10:39,872
難以形容的滿足感

104
00:10:40,573 --> 00:10:42,241
我要吃那個

105
00:10:43,209 --> 00:10:44,743
屬下立刻去辦

106
00:10:45,345 --> 00:10:46,311
那麼···

107
00:10:58,424 --> 00:11:01,259
有隻嵌合蟻往我們這飛過來了

108
00:11:01,394 --> 00:11:04,162
被牠發現了嗎,要躲起來了

109
00:11:04,163 --> 00:11:05,598
等一下

110
00:11:05,599 --> 00:11:09,100
樣子看起來不太對勁,你快看

111
00:11:17,076 --> 00:11:18,677
舉白旗

112
00:11:24,884 --> 00:11:27,119
我們願意向你們投降

113
00:11:36,096 --> 00:11:37,796
我們願意向你們投降

114
00:11:38,298 --> 00:11:39,665
不過有一個條件

115
00:11:40,266 --> 00:11:42,167
就是請你們幫忙救救女王

116
00:11:42,635 --> 00:11:45,504
現在的她已經沒有生育能力了

117
00:11:46,206 --> 00:11:47,973
你是說蟻后嗎

118
00:11:48,107 --> 00:11:50,208
她已經生下王了

119
00:11:50,943 --> 00:11:51,810
怎麼可能

120
00:11:51,944 --> 00:11:53,378
這也太快了

121
00:11:57,516 --> 00:11:58,149
↓

122
00:12:00,353 --> 00:12:00,819
>

123
00:12:01,254 --> 00:12:01,620
}

124
00:12:04,791 --> 00:12:06,025
他是…

125
00:12:09,128 --> 00:12:13,332
他們是…惡魔

126
00:12:52,271 --> 00:12:54,039
這些人是怎麼回事

127
00:12:54,974 --> 00:12:56,942
才一下就被我打死了

128
00:13:03,683 --> 00:13:06,018
難吃死了,壓錯寶了

129
00:13:06,520 --> 00:13:08,720
屬下啟稟陛下

130
00:13:09,322 --> 00:13:12,724
人類最美味的部位
就是他們的腦髓

131
00:13:12,992 --> 00:13:14,059
所以...

132
00:13:14,060 --> 00:13:17,763
用不破壞腦部的方式獵殺他們
會比較好哦

133
00:13:17,897 --> 00:13:19,264
原來是這樣

134
00:13:26,373 --> 00:13:28,040
爸爸,媽媽

135
00:13:29,176 --> 00:13:31,410
不要

136
00:13:31,544 --> 00:13:32,944
是這樣嗎

137
00:13:33,079 --> 00:13:34,913
真是乾淨俐落

138
00:13:48,661 --> 00:13:51,497
原來如此, 味道還可以

139
00:13:52,565 --> 00:13:53,665
不過…

140
00:13:54,901 --> 00:13:59,304
味道比起特異人類
這種東西不值得一試

141
00:13:59,906 --> 00:14:02,107
請恕屬下斗膽直言

142
00:14:02,608 --> 00:14:05,577
有個方法
可以用來辨別特異人類

143
00:14:05,712 --> 00:14:07,112
只要用那個方法…

144
00:14:10,082 --> 00:14:12,284
妳現在是在愚弄我嗎

145
00:14:12,852 --> 00:14:13,919
我當然知道

146
00:14:14,420 --> 00:14:15,520
用眼睛觀察

147
00:14:15,521 --> 00:14:18,456
就可以看到
包覆在身體上的能量

148
00:14:18,758 --> 00:14:21,660
用能量的多寡來判斷對吧

149
00:14:24,631 --> 00:14:27,266
屬下方才真是失禮了

150
00:14:29,602 --> 00:14:33,105
光是找出他們吃掉
那太平淡無奇了

151
00:14:33,239 --> 00:14:35,841
是不是特異人類要吃過才知道

152
00:14:35,975 --> 00:14:37,342
這樣才有趣

153
00:14:38,111 --> 00:14:40,512
我的肚子現在已經飽了

154
00:14:41,714 --> 00:14:43,148
話說回來,彼多

155
00:14:43,616 --> 00:14:46,117
沒想到妳的實力還挺強的

156
00:14:46,619 --> 00:14:48,453
我剛才那擊是想殺妳

157
00:14:48,955 --> 00:14:50,155
値得嘉許

158
00:14:51,825 --> 00:14:53,992
屬下實在愧不敢當

159
00:14:56,662 --> 00:14:59,665
真是令人難以置信

160
00:15:00,333 --> 00:15:03,202
竟然把同伴吃掉了

161
00:15:04,070 --> 00:15:05,804
那個人是不一樣的

162
00:15:06,506 --> 00:15:10,408
他跟我們是完全不同的生物

163
00:15:10,576 --> 00:15:15,080
他八成是把自己以外的生物
都當成食物了

164
00:15:17,350 --> 00:15:20,318
話說回來, 我們現在該怎麼辦

165
00:15:20,453 --> 00:15:22,354
什麼該怎麼辦

166
00:15:22,488 --> 00:15:24,356
如果女王已經死掉的話

167
00:15:24,490 --> 00:15:26,491
我們留在這裡就沒意義了吧

168
00:15:28,828 --> 00:15:31,363
我看早就沒意義了吧

169
00:15:32,365 --> 00:15:35,867
女王牠已經失去生殖能力了哦

170
00:15:36,002 --> 00:15:37,035
什麼

171
00:15:37,504 --> 00:15:39,104
說得也有道理呢

172
00:15:40,940 --> 00:15:44,342
女王已經不可能再建立王國了

173
00:15:44,510 --> 00:15:45,610
既然如此

174
00:15:45,778 --> 00:15:48,680
我認為
我們應該要各立為王才是

175
00:15:49,849 --> 00:15:52,417
我們要按照自己的意思行動

176
00:15:52,552 --> 00:15:53,185
你

177
00:15:53,319 --> 00:15:56,188
到底知不知道
現在你自己在說什麼

178
00:15:56,322 --> 00:15:59,391
你以為
你們真的可以這麼恣意妄為嗎

179
00:15:59,392 --> 00:16:01,559
依我看想離開這裡的人

180
00:16:02,061 --> 00:16:05,096
肯定不只有我們幾個哦

181
00:16:12,171 --> 00:16:13,138
||11

182
00:16:17,710 --> 00:16:19,044
你們這些傢伙

183
00:16:22,916 --> 00:16:25,150
你們現在終於清楚了吧

184
00:16:25,318 --> 00:16:27,986
哪邊的人才是少數派

185
00:16:31,057 --> 00:16:33,125
求求你們,已經沒時間了

186
00:16:33,659 --> 00:16:36,761
女王逝世的話
師團長的責任就會解除

187
00:16:36,896 --> 00:16:38,596
將會一發不可收拾

188
00:16:38,731 --> 00:16:40,799
具體來說, 會變得如何

189
00:16:41,567 --> 00:16:44,502
他們恐怕會效法王

190
00:16:45,771 --> 00:16:47,639
各自出去建立國家

191
00:16:48,240 --> 00:16:50,108
繁殖自己的後代

192
00:16:51,344 --> 00:16:53,111
指揮系統一旦崩潰

193
00:16:53,245 --> 00:16:56,114
軍隊長層級也會出現這樣的人

194
00:16:56,115 --> 00:16:59,718
他們會散布到世界各地
破壞生態系統

195
00:17:00,086 --> 00:17:04,189
嵌合蟻當中的兵蟻
也有繁殖的能力嗎

196
00:17:04,357 --> 00:17:05,123
有的

197
00:17:05,258 --> 00:17:08,193
牠們會強行
跟雌性的異種生物交配

198
00:17:08,361 --> 00:17:10,295
讓該生物產下下一代

199
00:17:11,531 --> 00:17:13,431
不過有研究報告指出

200
00:17:13,432 --> 00:17:14,799
雖然在蟻巢中

201
00:17:14,800 --> 00:17:18,136
以蟻后為中心的兵蟻
不會進行繁殖

202
00:17:18,270 --> 00:17:19,636
但是蟻后一死

203
00:17:19,637 --> 00:17:24,342
兵蟻就會分散各處
將牠們的生殖能力發揮到極限

204
00:17:26,312 --> 00:17:27,011
我想

205
00:17:27,146 --> 00:17:30,048
我們應該可以由此
判斷牠沒說謊

206
00:17:32,952 --> 00:17:35,520
我問你,你叫什麼名字

207
00:17:36,288 --> 00:17:37,322
寇魯多

208
00:17:37,890 --> 00:17:38,990
寇魯多

209
00:17:39,725 --> 00:17:43,528
我現在就帶你去找我們的會長

210
00:17:43,663 --> 00:17:47,666
你再原封不動的
把剛剛你說過的話告訴他

211
00:17:47,800 --> 00:17:50,368
不過,我不確定…

212
00:17:50,503 --> 00:17:53,171
會長最後會不會相信你說的

213
00:17:53,806 --> 00:17:55,674
就算他相信你說的

214
00:17:55,808 --> 00:17:58,843
我也不敢保證
他會讓你活著回去

215
00:17:59,479 --> 00:18:01,680
這樣你還是要去嗎

216
00:18:01,814 --> 00:18:02,814
那當然

217
00:18:02,949 --> 00:18:04,850
事不宜遲,拜託了

218
00:18:09,589 --> 00:18:12,023
事情總是接二連三的發生

219
00:18:13,626 --> 00:18:16,695
今天是徒弟們進行決戰的日子

220
00:18:16,829 --> 00:18:18,864
對了,我都忘了呢

221
00:18:20,032 --> 00:18:23,334
我出十萬
賭拿酷戮跟秀托會贏

222
00:18:23,469 --> 00:18:24,669
而你…

223
00:18:24,803 --> 00:18:27,872
出一百萬
賭他們五個人都會來對吧

224
00:18:34,413 --> 00:18:35,847
B

225
00:18:37,816 --> 00:18:40,418
'

226
00:18:56,035 --> 00:18:57,202
拿酷戮

227
00:19:07,046 --> 00:19:08,212
我們約好了

228
00:19:08,347 --> 00:19:09,414
請你一定…

229
00:19:09,982 --> 00:19:12,283
一定要幫我把凱特救出來

230
00:19:13,853 --> 00:19:15,320
就包在我身上吧

231
00:19:15,488 --> 00:19:17,589
我一定會帶他回來的

232
00:19:18,391 --> 00:19:20,225
我向這塊符節發誓

233
00:20:00,366 --> 00:20:01,366
奇犽

234
00:20:04,737 --> 00:20:07,973
我實在太弱了

235
00:20:18,884 --> 00:20:22,020
我從來沒有想過…

236
00:20:38,270 --> 00:20:40,138
我從來沒想過...

237
00:20:40,973 --> 00:20:43,141
力量薄弱竟然會…

238
00:20:43,642 --> 00:20:46,010
讓我這麼不甘心

239
00:21:22,314 --> 00:21:25,550
要是你明天
沒有成功打倒秀托的話

240
00:21:26,151 --> 00:21:28,252
就給我離開小傑的身邊

241
00:21:31,390 --> 00:21:32,457
小傑

242
00:21:34,226 --> 00:21:36,895
在你不能使用念的這三十天裡

243
00:21:38,197 --> 00:21:39,798
我會保護你的

244
00:21:41,367 --> 00:21:45,570
不管要做什麼, 要拿什麼交換

245
00:21:48,174 --> 00:21:50,241
過了這三十天

246
00:21:53,179 --> 00:21:54,445
就要分離了

247
00:22:03,088 --> 00:22:03,955
下一集

248
00:22:03,956 --> 00:22:06,390
一個心願與兩個誓言

249
00:22:06,391 --> 00:22:07,925
是流星

250
00:22:07,926 --> 00:22:11,763
希望我們兩個
能永遠永遠在一起…

251
00:22:15,534 --> 00:22:17,602
我從來沒想過...

252
00:22:18,337 --> 00:22:20,438
力量薄弱竟然會…

253
00:22:21,006 --> 00:22:23,274
讓我這麼不甘心

254
00:22:27,346 --> 00:22:28,346
小傑

255
00:22:30,349 --> 00:22:32,950
在你不能使用念的這三十天裡

256
00:22:34,453 --> 00:22:35,953
我會保護你的

257
00:22:37,022 --> 00:22:40,124
不管要做什麼, 要拿什麼交換

258
00:22:41,026 --> 00:22:45,763
(一個心願x與x兩個誓言)

259
00:22:48,934 --> 00:22:53,437
主動揚起白旗
提出投降的寇魯多的願望

260
00:22:54,039 --> 00:22:57,942
就是希望獵人協會能救助
瀕死的蟻后

261
00:22:58,911 --> 00:23:01,879
聽聞此願望的莫老五與諾布

262
00:23:02,047 --> 00:23:04,615
為寇魯多引見了尼特羅

263
00:23:05,584 --> 00:23:06,784
是我

264
00:23:06,919 --> 00:23:11,155
現在馬上派嵌合蟻的研究團隊
到我這裡來

265
00:23:14,093 --> 00:23:15,960
蟻王已經出生了

266
00:23:16,762 --> 00:23:19,397
我聯絡了梵林醫大的李博士

267
00:23:19,565 --> 00:23:22,566
還有具有精湛醫術
及熱忱的外科醫生

268
00:23:22,567 --> 00:23:26,004
以及人工臟器方面的專家

269
00:23:30,776 --> 00:23:32,843
他們會在四小時後出發

270
00:23:32,978 --> 00:23:34,078
是…

271
00:23:42,988 --> 00:23:46,524
我們要用一切的力量
來阻止這件事

272
00:23:48,193 --> 00:23:49,327
寇魯多

273
00:23:51,430 --> 00:23:54,432
我希望你能助我們一臂之力

274
00:23:56,835 --> 00:24:00,104
00
318

275
00:24:02,808 --> 00:24:06,043
這是最後一次穿這件衣服了

276
00:24:06,812 --> 00:24:08,179
那個是…

277
00:24:08,313 --> 00:24:11,048
是的,是心T恤

278
00:24:11,951 --> 00:24:14,352
那是
只有在會長認真戰鬥的時候

279
00:24:14,486 --> 00:24:16,221
才會穿上的決鬥服

280
00:24:18,824 --> 00:24:21,226
我還以為那只是傳言呢

281
00:24:21,894 --> 00:24:25,896
寇魯多,聽說你也會使用念啊

282
00:24:32,671 --> 00:24:35,473
就你近距離看過蟻王的經驗

283
00:24:36,174 --> 00:24:38,876
我想聽聽你毫無保留的意見

284
00:24:40,412 --> 00:24:44,882
跟蟻王相比我的實力怎麼樣呢

285
00:24:45,017 --> 00:24:46,484
果然很厲害

286
00:24:47,052 --> 00:24:51,256
那經過不斷鑽研的氣
就像被針戳一樣

287
00:24:54,026 --> 00:24:55,226
我想…

288
00:24:55,861 --> 00:24:58,429
你連要碰到王,應該都很困難

289
00:24:59,664 --> 00:25:01,232
在那之前你就會…

290
00:25:01,867 --> 00:25:04,001
被直屬護衛隊的人殺掉

291
00:25:07,873 --> 00:25:11,575
這樣啊,真令人開心

292
00:25:12,511 --> 00:25:15,413
都這把年紀了還能當挑戰者

293
00:25:15,547 --> 00:25:18,315
真讓我熱血沸騰呢

294
00:25:22,387 --> 00:25:23,587
莫老五

295
00:25:23,722 --> 00:25:26,624
徒弟們的競爭結果今天出爐吧

296
00:25:26,758 --> 00:25:27,625
是的

297
00:25:27,759 --> 00:25:30,761
就由你帶著勝利者
以及研究團隊

298
00:25:31,363 --> 00:25:34,098
跟寇魯多一起前往蟻巢

299
00:25:34,232 --> 00:25:37,668
會長呢,難道您想跟蟻王…

300
00:25:37,803 --> 00:25:39,103
沒有…

301
00:25:39,638 --> 00:25:42,306
我只是要去見一個老朋友而已

302
00:25:58,156 --> 00:26:00,958
你要乖乖付錢哦, 一百萬

303
00:26:01,093 --> 00:26:02,727
這個我知道

304
00:26:02,894 --> 00:26:04,963
什麼,一百萬啊

305
00:26:05,097 --> 00:26:06,297
沒你的事

306
00:26:06,799 --> 00:26:07,799
我們走吧

307
00:26:11,903 --> 00:26:14,972
其他的同伴全都走掉了呢

308
00:26:15,107 --> 00:26:18,476
我們的士兵
也幾乎都跟別隊的人合併

309
00:26:18,610 --> 00:26:19,844
然後離開了

310
00:26:20,312 --> 00:26:21,312
相反地

311
00:26:21,447 --> 00:26:25,516
倒是也有其他隊伍裡的怪人
留在我們這裡呢

312
00:26:25,984 --> 00:26:27,485
就結果而言

313
00:26:27,619 --> 00:26:30,554
沒有起爭執
對我們來說也許比較好

314
00:26:33,625 --> 00:26:35,926
進行止血縫合的人是你嗎

315
00:26:37,295 --> 00:26:40,665
不過我沒辦法
做更進一步的處理了

316
00:26:40,666 --> 00:26:42,600
我們能做的也只有這樣了

317
00:26:43,035 --> 00:26:44,668
不要過度期待

318
00:26:45,470 --> 00:26:49,340
總之
先依照順序裝上人工臟器吧

319
00:26:49,808 --> 00:26:51,575
不能使用我的臟器嗎

320
00:26:51,710 --> 00:26:54,011
把我的血都拿去用也沒關係

321
00:26:55,481 --> 00:26:57,348
很遺憾的, 這樣不行

322
00:26:57,850 --> 00:27:01,285
嵌合蟻差一代
就是不同物種的生物

323
00:27:02,053 --> 00:27:03,287
即使是同一代

324
00:27:03,455 --> 00:27:05,055
只要看看身邊的同伴

325
00:27:05,190 --> 00:27:07,958
就能知道彼此的構造
相差多少吧

326
00:27:09,361 --> 00:27:10,861
你的心意我瞭解

327
00:27:11,563 --> 00:27:13,364
我會盡全力救牠的

328
00:27:16,468 --> 00:27:20,304
你就祈禱所有的臟器
全都會奇蹟般地發揮功效

329
00:27:48,434 --> 00:27:51,636
我能做的就只有祈禱

330
00:27:51,770 --> 00:27:52,904
這樣嗎

331
00:27:55,373 --> 00:27:56,573
有人…

332
00:27:58,343 --> 00:28:00,244
有人在嗎

333
00:28:01,713 --> 00:28:04,081
是, 屬下就在陛下身邊

334
00:28:04,216 --> 00:28:05,950
有事請您儘管吩咐

335
00:28:06,084 --> 00:28:06,417
0

336
00:28:06,418 --> 00:28:07,318
怎麼了

337
00:28:07,752 --> 00:28:08,953
是訊號

338
00:28:09,955 --> 00:28:13,591
女王陛下
並不會像我們這樣開口說話

339
00:28:13,592 --> 00:28:15,093
可以幫忙翻譯嗎

340
00:28:15,628 --> 00:28:18,930
或許能得到什麼救命的線索呢

341
00:28:20,532 --> 00:28:25,269
兒子,我的兒子還平安嗎

342
00:28:26,137 --> 00:28:32,476
他的身體有沒有哪裡有缺陷呢

343
00:28:32,611 --> 00:28:33,377
有嗎

344
00:28:33,545 --> 00:28:35,613
的確有缺陷呢

345
00:28:39,751 --> 00:28:42,687
請女王陛下放心,王非常健康

346
00:28:42,688 --> 00:28:44,155
他現在…

347
00:28:44,156 --> 00:28:46,124
現在帶著護衛隊

348
00:28:46,125 --> 00:28:51,895
去尋找能夠治療陛下...
傷口的藥草了

349
00:28:51,896 --> 00:28:53,797
་

350
00:28:53,798 --> 00:28:57,335
其實
他在殺掉師團長吃下肚之後

351
00:28:57,469 --> 00:29:00,137
就啟程另闢新天地去了

352
00:29:00,572 --> 00:29:02,706
應該不會再回到這裡了

353
00:29:02,807 --> 00:29:04,141
吃下肚

354
00:29:04,275 --> 00:29:05,309
王

355
00:29:05,844 --> 00:29:10,314
他將女王陛下的身子視如草芥
根本不屑一顧

356
00:29:11,950 --> 00:29:15,853
這麼說來, 王平安無事呢

357
00:29:16,354 --> 00:29:17,354
是的

358
00:29:19,591 --> 00:29:21,091
太好了

359
00:29:23,629 --> 00:29:24,662
不行

360
00:29:25,464 --> 00:29:30,034
得馬上讓王啟程離開這裡

361
00:29:33,171 --> 00:29:39,009
他沒有
沒有時間煩擾我的事了

362
00:29:41,112 --> 00:29:42,546
因為那孩子

363
00:29:43,148 --> 00:29:46,550
未來有可能會統治整個世界

364
00:29:49,521 --> 00:29:51,922
他出生得太早了

365
00:29:52,858 --> 00:29:55,559
所以我一直很擔心他

366
00:29:56,662 --> 00:30:03,634
但是
我已經成功完成我的使命了

367
00:30:09,641 --> 00:30:12,710
只要他沒事就夠了

368
00:30:12,844 --> 00:30:13,944
您在說什麼

369
00:30:14,646 --> 00:30:17,214
女王陛下是指引我們的明燈

370
00:30:17,849 --> 00:30:19,050
要是失去您

371
00:30:19,551 --> 00:30:22,053
大家都會無所適從的

372
00:30:24,990 --> 00:30:31,429
我自己的身體
我自己是最清楚的

373
00:30:33,865 --> 00:30:37,768
我快不行了

374
00:30:41,006 --> 00:30:46,811
但是我已經沒有遺憾了

375
00:30:46,945 --> 00:30:48,412
請您別這麼說

376
00:30:50,115 --> 00:30:52,349
求求您,您要活下去啊

377
00:30:53,085 --> 00:30:55,152
拜託妳,就用我的身體吧

378
00:30:55,720 --> 00:30:56,587
快用吧

379
00:30:56,721 --> 00:30:58,856
不試怎麼會知道行不行呢

380
00:30:59,924 --> 00:31:05,129
請你好好仔細聽著
蟻后要說的話

381
00:31:07,466 --> 00:31:13,770
最後我只有一個請求

382
00:31:15,741 --> 00:31:18,776
我為了那孩子

383
00:31:19,978 --> 00:31:24,048
為了王…想好了名字

384
00:31:25,617 --> 00:31:26,783
名字

385
00:31:29,455 --> 00:31:31,122
梅路艾姆

386
00:31:33,592 --> 00:31:39,964
就是照亮世間萬物的
光明的意思

387
00:31:42,433 --> 00:31:48,005
幫我轉達給那孩子

388
00:31:51,009 --> 00:31:58,048
轉達給我可愛的孩子

389
00:32:12,631 --> 00:32:12,930
ゴ

390
00:32:13,532 --> 00:32:13,798
I

391
00:32:16,435 --> 00:32:19,403
我又沒有保護好…

392
00:32:22,975 --> 00:32:27,245
我無法保護好任何一個人

393
00:32:31,884 --> 00:32:34,852
之前…發生過什麼事嗎

394
00:32:34,987 --> 00:32:36,187
沒有

395
00:32:36,321 --> 00:32:39,790
可能是跟他人類時期的記憶
混淆了吧

396
00:32:40,492 --> 00:32:43,694
嵌合蟻有人類時期的記憶嗎

397
00:32:43,828 --> 00:32:45,596
當然還是有啊

398
00:32:45,597 --> 00:32:48,465
不過每個人
還是都會有一點差異

399
00:32:48,466 --> 00:32:53,403
前世的性格
到現在也深深影響著大家

400
00:32:53,671 --> 00:32:57,541
也有很多人記得
自己在人類時期的名字呢

401
00:32:58,343 --> 00:33:02,413
不然我們怎麼能馬上溝通的…
這麼順暢呢

402
00:33:22,433 --> 00:33:24,568
這…這個是…

403
00:33:26,604 --> 00:33:26,904
1

404
00:33:28,540 --> 00:33:32,476
好像…有什麼在動

405
00:33:35,080 --> 00:33:36,080
別碰

406
00:33:36,081 --> 00:33:37,314
B.

407
00:33:37,882 --> 00:33:40,984
由我…由我拿起來

408
00:34:12,484 --> 00:34:12,750
E

409
00:34:15,086 --> 00:34:15,452
•
0

410
00:34:15,453 --> 00:34:16,020
.
O

411
00:34:32,070 --> 00:34:36,140
這孩子由我來保護

412
00:34:37,275 --> 00:34:42,546
這一次…我一定會保護好的

413
00:34:58,696 --> 00:34:59,663
莫老五

414
00:35:00,932 --> 00:35:04,001
寇魯多,你敢跟我發誓

415
00:35:04,469 --> 00:35:07,104
你跟那個孩子都不會吃人嗎

416
00:35:12,944 --> 00:35:15,513
要是你不敢發誓

417
00:35:16,214 --> 00:35:19,850
你們就馬上消失到
我看不到的地方去

418
00:35:21,653 --> 00:35:24,622
但是,如果你願意發誓

419
00:35:28,993 --> 00:35:30,861
在我有生之年

420
00:35:30,995 --> 00:35:36,800
我保證絕對不會讓任何人
去動你們的一根寒毛

421
00:35:38,369 --> 00:35:40,370
我可以向你們保證

422
00:35:47,346 --> 00:35:48,946
這算不上什麼啦

423
00:35:49,581 --> 00:35:54,985
原來我的寬容仁慈
是承襲自師父的

424
00:36:53,879 --> 00:36:56,213
好,振作起來了

425
00:36:56,414 --> 00:37:00,117
我相信拿酷戮他們
一定會幫我救出凱特的

426
00:37:00,418 --> 00:37:03,520
所以,我也要變得比現在更強

427
00:37:04,088 --> 00:37:07,791
為了不讓歷劫歸來的凱特
對我感到失望

428
00:37:09,594 --> 00:37:13,130
什麼嘛,原來你也很清楚嘛

429
00:37:14,399 --> 00:37:16,834
雖然你跟凱特認識得比較早

430
00:37:16,968 --> 00:37:20,570
但是如果論相處時間
我們才是比較久的

431
00:37:22,840 --> 00:37:25,809
我本來還打算
要是過了這座山你還哭哭啼啼

432
00:37:25,810 --> 00:37:27,378
就把你踢下車去

433
00:37:29,114 --> 00:37:30,481
凱特他肯定

434
00:37:30,615 --> 00:37:32,850
不想見到你們這個樣子呢

435
00:37:34,252 --> 00:37:36,486
他現在絕對還活著

436
00:37:36,621 --> 00:37:39,990
而他想看到的
不是你們的反省跟懊悔

437
00:37:40,825 --> 00:37:42,993
你們現在該做的事是什麼

438
00:37:43,528 --> 00:37:45,329
就是做出正確的選擇

439
00:37:45,463 --> 00:37:47,765
跟鍛鍊貫徹這選擇的意志

440
00:37:48,600 --> 00:37:50,834
覺得哪裡不足就多加鍛鍊

441
00:37:50,969 --> 00:37:54,872
在這裡也可以做些屈膝深蹲
或伏地挺身吧

442
00:37:55,674 --> 00:37:56,840
你説得對

443
00:38:01,813 --> 00:38:03,113
對了,史蘋

444
00:38:05,183 --> 00:38:07,551
姉為什麼想要成為一名獵人

445
00:38:09,320 --> 00:38:10,887
因為我需要錢

446
00:38:11,022 --> 00:38:13,190
為了償還一大筆借款

447
00:38:16,327 --> 00:38:18,095
你知道小嘴天鵝嗎

448
00:38:18,229 --> 00:38:19,296
不知道

449
00:38:20,131 --> 00:38:23,366
那是一種
只會棲息在礦山周圍的鳥類

450
00:38:24,135 --> 00:38:25,535
到現在還不曉得

451
00:38:25,670 --> 00:38:27,571
牠們到底是因為水質

452
00:38:27,705 --> 00:38:29,573
還是食物或氣候的關係

453
00:38:29,707 --> 00:38:31,208
才會棲息在那裡

454
00:38:33,211 --> 00:38:33,977
所以

455
00:38:34,145 --> 00:38:37,214
我就把礦山附近的土地
全都買了下來

456
00:38:38,984 --> 00:38:40,818
不過,正確來說

457
00:38:40,919 --> 00:38:43,087
現在只是礦坑遺跡

458
00:38:44,422 --> 00:38:46,490
貸款給我的人就是凱特

459
00:38:47,025 --> 00:38:50,594
會認真聆聽我們這種身上
連一毛錢都沒有的…

460
00:38:50,728 --> 00:38:52,496
毛頭小孩說話的人

461
00:38:53,197 --> 00:38:54,498
他可是第一個

462
00:38:58,236 --> 00:39:00,404
那裡是我跟史提克出生的...

463
00:39:01,539 --> 00:39:02,740
故郷

464
00:39:12,517 --> 00:39:14,652
數以千計的小嘴天鵝

465
00:39:15,253 --> 00:39:17,621
背對著日出飛翔的景色

466
00:39:18,456 --> 00:39:21,959
那是…我跟史提克最久遠

467
00:39:22,427 --> 00:39:25,429
卻也是最看不膩的記憶畫面

468
00:39:29,567 --> 00:39:32,269
知道那裡
變成處理廢棄物的預定地時

469
00:39:32,270 --> 00:39:33,436
我們才發現

470
00:39:34,071 --> 00:39:35,172
那個地方

471
00:39:35,306 --> 00:39:37,874
對我們來說原來是那麼的重要

472
00:39:39,443 --> 00:39:42,446
凱特曾經說過他非常羡慕我們

473
00:39:43,915 --> 00:39:45,182
他沒有故鄉

474
00:39:46,084 --> 00:39:48,452
也不曉得自己出生在哪裡
A

475
00:39:52,423 --> 00:39:53,323
對了

476
00:39:53,458 --> 00:39:55,225
等這次的任務順利結束之後

477
00:39:55,226 --> 00:39:56,893
我就讓你們看看…

478
00:39:59,664 --> 00:40:00,898
我的寶物

479
00:40:51,149 --> 00:40:53,183
這…這個是…

480
00:41:15,473 --> 00:41:16,973
抵達終點

481
00:41:17,342 --> 00:41:17,608
b

482
00:41:20,144 --> 00:41:23,046
我是速度之王

483
00:41:23,981 --> 00:41:27,417
沒有任何人阻止得了我

484
00:41:32,323 --> 00:41:33,924
照那個速度

485
00:41:34,058 --> 00:41:37,227
我想基度
現在應該已經穿越國境了

486
00:41:38,663 --> 00:41:41,899
不過,我打算要慢慢地尋找

487
00:41:43,334 --> 00:41:46,236
食物跟雌性生物充足的地方

488
00:41:46,371 --> 00:41:48,438
建造屬於我的樂園

489
00:41:49,674 --> 00:41:54,077
牛, 豬, 人, 或是山豬,熊

490
00:41:54,712 --> 00:41:55,912
什麼都可以

491
00:41:56,047 --> 00:41:57,814
有大量生物的地方

492
00:41:58,516 --> 00:42:02,252
畢竟老子可是一個大胃王啊

493
00:42:06,257 --> 00:42:09,826
過去曾是士兵的嵌合蟻們

494
00:42:10,395 --> 00:42:14,097
各自為了成為王者踏上了旅程

495
00:42:27,978 --> 00:42:34,317
而蟻王
則是來到了東果陀共和國

496
00:42:46,030 --> 00:42:46,429
!

497
00:42:50,635 --> 00:42:51,001
7
༩

498
00:42:51,836 --> 00:42:52,202
•

499
00:42:52,203 --> 00:42:52,536
ទូ

500
00:42:57,575 --> 00:42:58,309
下一集

501
00:42:58,310 --> 00:42:59,542
與龐姆約會

502
00:42:59,543 --> 00:43:00,744
約會…

503
00:43:00,745 --> 00:43:02,979
小傑,你知道什麼是約會嗎

504
00:43:02,980 --> 00:43:04,180
我知道啊

505
00:43:04,181 --> 00:43:05,549
就是和男人一起…

506
00:43:05,550 --> 00:43:07,350
好了…你別說了

507
00:43:36,480 --> 00:43:38,181
什麼, 入侵者

508
00:43:38,649 --> 00:43:40,116
把他們給我幹掉

509
00:43:40,284 --> 00:43:42,619
我現在有很多事忙得很呢

510
00:43:43,020 --> 00:43:45,855
那種小事不需要一一向我報告

511
00:43:48,059 --> 00:43:49,626
來,繼續吧

512
00:43:50,094 --> 00:43:55,031
(龐姆x與x約會)

513
00:44:08,813 --> 00:44:09,813
我不知道

514
00:44:09,814 --> 00:44:12,382
你們這些傢伙
是哪個國家的軍隊

515
00:44:12,517 --> 00:44:14,952
但是你們既然都潛進宮殿裡了

516
00:44:15,353 --> 00:44:17,721
可別以為能夠死得痛快

517
00:44:19,156 --> 00:44:20,156
陛下

518
00:44:22,360 --> 00:44:26,163
就算不仔細觀察
我也感覺到了呢

519
00:44:27,932 --> 00:44:29,332
特異人類

520
00:44:32,503 --> 00:44:34,938
真是令我垂涎三尺啊

521
00:44:49,286 --> 00:44:52,121
就是這個,就是這個味道

522
00:44:55,526 --> 00:44:59,029
來了…

523
00:45:00,298 --> 00:45:01,665
湧出來了

524
00:45:05,870 --> 00:45:08,137
全身上下充滿了力量

525
00:45:08,639 --> 00:45:10,807
原来如此猫

526
00:45:10,941 --> 00:45:12,843
這就是王的能力

527
00:45:14,279 --> 00:45:18,215
可以透過吸食特異人類的氣
轉化成自己的氣

528
00:45:18,883 --> 00:45:20,017
也就是說…

529
00:45:20,752 --> 00:45:23,120
吃得越多就會越強

530
00:45:37,602 --> 00:45:39,002
這些人要幹嘛
哥

531
00:45:39,136 --> 00:45:40,136
衛兵

532
00:45:40,605 --> 00:45:42,906
可惡,你們到底在幹什麼

533
00:45:43,441 --> 00:45:46,844
是個廢物呢, 什麼都感覺不到

534
00:45:47,411 --> 00:45:49,145
站住,大膽狂徒

535
00:45:49,280 --> 00:45:51,248
你們知道我是什麼人嗎

536
00:45:51,416 --> 00:45:53,050
我是世紀的領導者

537
00:45:53,184 --> 00:45:57,588
王中之王, 麻沙多迪哥是也

538
00:45:58,857 --> 00:46:02,259
為什麼像他那樣的廢物
會自封為王啊

539
00:46:02,927 --> 00:46:06,597
這在人類的世界裡
似乎是很常見的現象呢

540
00:46:07,265 --> 00:46:09,933
既不聰明也沒有才能的廢物

541
00:46:10,101 --> 00:46:13,737
僅靠血緣以及門路
就能站上名實不符的地位

542
00:46:15,039 --> 00:46:16,906
真是太不合理了

543
00:46:17,775 --> 00:46:20,911
廢物當政,只有百害而無一利

544
00:46:21,279 --> 00:46:24,114
只有愚蠢的生物
才會做出這種行為

545
00:46:25,382 --> 00:46:25,882
看來

546
00:46:26,016 --> 00:46:28,751
只好由我們
來好好管理這個國家了

547
00:46:28,886 --> 00:46:29,952
是

548
00:46:30,120 --> 00:46:32,789
人類以肉質來說算是優質品

549
00:46:32,957 --> 00:46:36,760
而優質肉類的管理
也能交由肉本身來負責

550
00:46:36,895 --> 00:46:38,828
統治起來比較省事

551
00:46:38,829 --> 00:46:40,463
既不是特異人類

552
00:46:40,631 --> 00:46:44,300
用來當成我們士兵的糧食
已經是綽綽有餘了

553
00:46:46,003 --> 00:46:48,871
我要用我的神力
對你們這些人處以天譴

554
00:46:48,872 --> 00:46:50,940
馬上給我從這裡滾出…

555
00:46:56,147 --> 00:46:59,149
請陛下將這個人交由我來處置

556
00:46:59,317 --> 00:47:01,418
我會用他來進行人類的管理

557
00:47:02,186 --> 00:47:03,153
隨便你

558
00:47:04,989 --> 00:47:05,955
求求您

559
00:47:07,391 --> 00:47:10,493
不要殺我們,請救救我們

560
00:47:14,698 --> 00:47:16,999
這些人果然都是白痴呢

561
00:47:17,602 --> 00:47:19,503
用你們智商不足的腦袋

562
00:47:19,504 --> 00:47:21,972
盡最大的能力仔細地想一想吧

563
00:47:22,507 --> 00:47:25,275
妳們在奪走豬或是牛的性命時

564
00:47:26,411 --> 00:47:28,845
曾經聽進去牠們的求饒聲嗎

565
00:47:36,554 --> 00:47:38,054
真是絕景

566
00:47:38,055 --> 00:47:39,923
地方也大得無可挑剔

567
00:47:41,625 --> 00:47:43,827
我要把這裡命名為肉樹園

568
00:47:43,961 --> 00:47:46,863
就把這裡當成人類處理場吧

569
00:47:47,031 --> 00:47:47,864
遵命

570
00:47:50,701 --> 00:47:54,104
輸給拿酷戮與秀托的
小傑跟奇犽

571
00:47:54,238 --> 00:47:56,973
回到龐姆等待他們的旅舍

572
00:47:58,542 --> 00:48:01,044
看來比起敵人什麼的

573
00:48:01,312 --> 00:48:03,713
我得先保護小傑不被龐姆傷害

574
00:48:24,269 --> 00:48:25,268
10011
i

575
00:48:28,773 --> 00:48:29,405
D
D

576
00:48:35,346 --> 00:48:38,915
我要你們負起責任

577
00:48:42,586 --> 00:48:44,487
你們答應過我

578
00:48:44,922 --> 00:48:48,591
你們答應我
一定會帶我去NGL

579
00:48:49,626 --> 00:48:52,828
要是說謊的話
就要吞下一千根針

580
00:48:53,931 --> 00:48:55,766
你們說過吧

581
00:48:57,035 --> 00:48:57,934
對不起

582
00:48:58,102 --> 00:49:00,870
我不要聽你跟我道歉

583
00:49:01,272 --> 00:49:02,439
話說回來

584
00:49:02,606 --> 00:49:05,942
叫你吞下一千根針
好像也於事無補

585
00:49:05,943 --> 00:49:06,943
MOO

586
00:49:06,944 --> 00:49:09,446
那麼龐姆…要我怎麼補償呢

587
00:49:09,614 --> 00:49:11,014
這個嘛

588
00:49:12,183 --> 00:49:18,088
我要你無條件乖乖地
答應我一件事

589
00:49:18,956 --> 00:49:19,689
我說妳啊

590
00:49:19,824 --> 00:49:21,691
妳知道小傑他現在的心情嗎

591
00:49:21,826 --> 00:49:22,959
我明白了

592
00:49:23,294 --> 00:49:25,295
跟我交往

593
00:49:27,465 --> 00:49:32,034
我要你跟我交往

594
00:49:32,903 --> 00:49:33,903
我知道了

595
00:49:35,472 --> 00:49:36,306
知道什麼

596
00:49:36,307 --> 00:49:38,809
你真的知道自己在做什麼嗎

597
00:49:39,977 --> 00:49:42,779
因為我說我願意做任何事啊

598
00:49:42,914 --> 00:49:44,915
那妳呢, 妳也可以接受這樣嗎

599
00:49:45,049 --> 00:49:46,416
用這種方式解決

600
00:49:46,551 --> 00:49:48,719
這件事跟你沒關係

601
00:49:48,853 --> 00:49:51,822
因為這是
我們兩個人之間的問題

602
00:49:53,157 --> 00:49:56,660
我們兩個人之間的問題

603
00:50:00,498 --> 00:50:04,468
你還是不要把她這種人
當一回事比較好哦

604
00:50:04,602 --> 00:50:06,737
請你不要在那邊說些有的沒的

605
00:50:06,871 --> 00:50:09,339
這是我們兩個人之間的問題

606
00:50:09,340 --> 00:50:11,975
我看妳就只是想強調那句話吧

607
00:50:12,109 --> 00:50:14,277
總之你給我閉嘴

608
00:50:14,411 --> 00:50:17,347
我們兩個現在要準備外出了

609
00:50:18,016 --> 00:50:21,752
我有一個非常想去的地方呢

610
00:50:21,753 --> 00:50:23,820
抱歉,我今天不行

611
00:50:24,722 --> 00:50:27,290
我今天要跟奇犽
一起進行訓練

612
00:50:27,425 --> 00:50:29,025
對了,我看龐姆

613
00:50:29,193 --> 00:50:30,527
妳也一起來訓練吧

614
00:50:32,697 --> 00:50:34,331
你在說什麼

615
00:50:35,400 --> 00:50:39,536
我們兩個人現在在交往沒錯吧

616
00:50:40,571 --> 00:50:43,373
那你…為什麼要帶一個電燈泡

617
00:50:43,541 --> 00:50:45,341
而且還要去修行啊

618
00:50:45,476 --> 00:50:47,043
你這是在耍我嗎

619
00:50:47,211 --> 00:50:48,144
這是約會

620
00:50:48,279 --> 00:50:50,046
而且還是第一次的約會

621
00:50:50,214 --> 00:50:52,816
我們兩個人的第一次約會

622
00:50:52,950 --> 00:50:55,352
第一次約會

623
00:50:58,222 --> 00:51:00,557
可是,這又不是約會

624
00:51:02,060 --> 00:51:03,126
0

625
00:51:03,127 --> 00:51:05,729
要約會的話就要好好地約會啊

626
00:51:05,897 --> 00:51:06,997
就像龐姆說的

627
00:51:07,131 --> 00:51:08,732
是我們第一次約會呢

628
00:51:09,400 --> 00:51:10,700
太厲害了

629
00:51:10,835 --> 00:51:13,503
居然你來我往地
說著約會這個詞

630
00:51:13,638 --> 00:51:14,738
為了這場約會

631
00:51:14,906 --> 00:51:17,407
我希望妳能給我一點時間
好好準備

632
00:51:17,575 --> 00:51:20,410
準備,要準備什麼

633
00:51:20,578 --> 00:51:21,578
這個是…

634
00:51:22,413 --> 00:51:24,581
秘密哦

635
00:51:24,748 --> 00:51:27,183
妳就好好期待明天的到來吧

636
00:51:28,152 --> 00:51:29,652
這樣啊

637
00:51:29,787 --> 00:51:34,390
既然你都這麼說了,我明白了

638
00:51:35,092 --> 00:51:36,259
真是的

639
00:51:36,427 --> 00:51:38,195
要是你早點告訴我的話

640
00:51:38,329 --> 00:51:40,830
我就不會發那麼大的脾氣了

641
00:51:40,965 --> 00:51:42,232
抱歉…

642
00:51:42,366 --> 00:51:43,333
不過可以的話

643
00:51:43,467 --> 00:51:46,269
我還是想保密
然後給妳一個驚喜

644
00:51:46,437 --> 00:51:48,838
想給我一個驚喜嗎

645
00:51:48,973 --> 00:51:51,241
討厭啦,真是的

646
00:51:53,544 --> 00:51:55,945
明天早上十點
在佈告欄前面等你哦

647
00:51:56,113 --> 00:51:57,413
我知道了

648
00:51:57,414 --> 00:51:58,881
•
888

649
00:51:59,683 --> 00:52:02,118
小傑,你超強的耶

650
00:52:02,619 --> 00:52:03,687
什麼啊

651
00:52:04,122 --> 00:52:06,890
就是…你跟龐姆的對話啦

652
00:52:07,024 --> 00:52:09,126
感覺你對這種事很熟練

653
00:52:09,293 --> 00:52:10,360
是嗎

654
00:52:13,864 --> 00:52:15,565
難不成你這個小子…

655
00:52:17,401 --> 00:52:19,568
曾經有過約會的經驗嗎

656
00:52:20,404 --> 00:52:21,437
我有啊

657
00:52:22,806 --> 00:52:23,606
不過呢

658
00:52:23,740 --> 00:52:26,142
幾乎都是跟米特約會就是了

659
00:52:27,678 --> 00:52:28,978
說得也是

660
00:52:29,146 --> 00:52:31,915
這麼說來
你還有其他的約會對象哦

661
00:52:32,816 --> 00:52:33,816
在鯨魚島

662
00:52:33,984 --> 00:52:36,919
偶爾也會有
只有女船員的漁船入港

663
00:52:37,054 --> 00:52:39,990
裡面有些人
只喜歡年紀小的男生

664
00:52:40,157 --> 00:52:41,658
我就會跟著她們上街

665
00:52:41,826 --> 00:52:43,893
然後學到了很多事情哦

666
00:52:46,230 --> 00:52:47,631
很多事情

667
00:52:47,765 --> 00:52:50,967
這…這小子…是大人了

668
00:52:51,535 --> 00:52:52,636
聽說那種人啊

669
00:52:52,770 --> 00:52:54,671
被稱為兒童狂熱分子

670
00:52:55,773 --> 00:52:58,174
約會的經驗奇犽沒有嗎

671
00:52:59,276 --> 00:53:01,811
才沒有呢,怎麼可能會有啊

672
00:53:01,945 --> 00:53:04,614
暗殺的修行就是我生活的全部

673
00:53:04,749 --> 00:53:07,083
認識你之後
也都是跟你一起行動啊

674
00:53:07,218 --> 00:53:08,084
對峨

675
00:53:08,219 --> 00:53:09,118
對

676
00:53:10,687 --> 00:53:13,923
我本來想永遠跟你一起行動的

677
00:53:14,057 --> 00:53:17,693
總有一天你會對小傑見死不救

678
00:53:19,363 --> 00:53:22,632
糟糕,我快崩潰了

679
00:53:23,134 --> 00:53:25,302
明明就是自己決定的事

680
00:53:34,312 --> 00:53:35,211
您好

681
00:53:35,379 --> 00:53:36,712
我是拿酷戮

682
00:53:37,814 --> 00:53:39,882
我已經找到凱特了

683
00:53:41,385 --> 00:53:44,053
真的嗎, 凱特他平安無事吧

684
00:53:45,756 --> 00:53:46,956
拿酷戮

685
00:53:48,425 --> 00:53:49,559
依我推測

686
00:53:50,561 --> 00:53:53,563
凱特目前
可能處於被敵人操控的狀態

687
00:53:54,498 --> 00:53:58,400
就這層面來說
算不上平安無事呢

688
00:53:58,568 --> 00:53:59,635
一定沒問題的

689
00:53:59,770 --> 00:54:02,238
我相信
一定有能讓他恢復的辦法

690
00:54:02,406 --> 00:54:03,139
好

691
00:54:03,574 --> 00:54:06,676
回到你們那裡
大概還需要三天的時間

692
00:54:06,810 --> 00:54:07,810
這段時間裡

693
00:54:07,945 --> 00:54:10,480
千萬要小心
別遇到嵌合蟻的兵蟻了

694
00:54:10,481 --> 00:54:11,080
0.
1.1
1.1

695
00:54:11,081 --> 00:54:14,250
那些傢伙似乎模仿蟻王
往四處分散了

696
00:54:14,418 --> 00:54:15,485
我知道了

697
00:54:20,925 --> 00:54:23,359
太好了

698
00:54:23,493 --> 00:54:26,162
我就知道凱特他果然還活著

699
00:54:26,296 --> 00:54:27,396
太好了

700
00:54:29,032 --> 00:54:30,500
接下來只要……

701
00:54:31,469 --> 00:54:34,871
保護你在一個月內不受到傷害

702
00:54:47,050 --> 00:54:48,417
超酷的

703
00:54:48,518 --> 00:54:50,553
看我這邊…

704
00:54:53,490 --> 00:54:55,291
抵達掠食場了
1

705
00:54:57,561 --> 00:54:58,561
找到了

706
00:54:59,130 --> 00:55:00,930
你找那個東西要幹嘛

707
00:55:02,066 --> 00:55:04,100
是要送給龐姆的禮物

708
00:55:04,234 --> 00:55:05,634
你這樣好嗎

709
00:55:05,836 --> 00:55:07,269
送那種東西給地

710
00:55:07,404 --> 00:55:09,538
那個女人可是會發飆的哦

711
00:55:10,707 --> 00:55:12,808
直接送她是有可能會那樣

712
00:55:12,976 --> 00:55:14,210
算了…

713
00:55:14,344 --> 00:55:16,579
總之,我們快點回去城裡吧

714
00:55:25,589 --> 00:55:28,591
要是
在這種深山裡遇到兵蟻的話

715
00:55:28,993 --> 00:55:30,960
那就真的束手無策了

716
00:55:31,729 --> 00:55:34,998
雖然說兵蟻…他們為了吃人

717
00:55:35,165 --> 00:55:37,400
所以在城裡遇到的機會比較大

718
00:55:38,001 --> 00:55:41,303
但是我們可以
趁他們殺其他人的時候逃跑

719
00:55:42,539 --> 00:55:44,140
畢竟小傑現在…

720
00:55:44,842 --> 00:55:46,743
完全沒辦法使用念能力

721
00:55:48,012 --> 00:55:50,980
在這段期間我要保護他

722
00:55:51,115 --> 00:55:52,849
就算要我犧牲一切

723
00:56:01,558 --> 00:56:03,025
と

724
00:56:06,463 --> 00:56:07,663
快點走吧

725
00:56:22,613 --> 00:56:25,648
快點丟掉武器
雙手交叉放在頭上

726
00:56:25,783 --> 00:56:27,350
然後趴在地上不准動

727
00:56:27,985 --> 00:56:30,720
要是3秒之内
你還不聽從命令的話

728
00:56:30,888 --> 00:56:32,055
就射殺你

729
00:56:32,957 --> 00:56:37,360
3, 2, 1

730
00:56:38,062 --> 00:56:39,195
預備…

731
00:56:39,330 --> 00:56:40,663
開槍

732
00:56:49,339 --> 00:56:50,573
消失了

733
00:56:51,441 --> 00:56:52,408
好燙

734
00:57:04,488 --> 00:57:06,555
真是一群遲鈍的傢伙呢

735
00:57:06,690 --> 00:57:08,357
打得好不過癮哦

736
00:57:11,095 --> 00:57:13,096
接著播報下一則新聞

737
00:57:13,264 --> 00:57:15,765
今天中午左右
在帕它市的郊外

738
00:57:15,933 --> 00:57:19,002
有七位市民
遭到神秘生物不幸殺害

739
00:57:19,136 --> 00:57:20,169
而該生物

740
00:57:20,304 --> 00:57:23,373
讓隨後趕到現場的數名警官
受到重傷之後

741
00:57:23,507 --> 00:57:25,441
就逃進了米也拉山裡

742
00:57:25,609 --> 00:57:27,443
根據現場警官的描述

743
00:57:27,611 --> 00:57:30,346
神秘生物的移動時速
在兩百公里以上

744
00:57:30,881 --> 00:57:32,248
我明天還會來

745
00:57:32,383 --> 00:57:34,284
帶速度更快的來對付我

746
00:57:34,885 --> 00:57:36,352
由牠說的話推斷

747
00:57:36,487 --> 00:57:38,721
該生物極有可能是新種魔獸

748
00:57:39,290 --> 00:57:41,791
警方已經對附近的居民
發出了避難命令

749
00:57:41,959 --> 00:57:43,459
帕它市米也拉山

750
00:57:43,627 --> 00:57:44,561
(NGL自治國 洛卡力歐共和國)

751
00:57:44,695 --> 00:57:46,963
這裡到那裡隔了一座城市

752
00:57:47,131 --> 00:57:48,798
米也拉山也在反方向

753
00:57:49,633 --> 00:57:51,467
看來不會構成威脅

754
00:57:52,469 --> 00:57:56,272
政府有意請獵人協會
來協助捕捉該生物

755
00:57:56,807 --> 00:57:58,975
^
獵人協會方面也已經同意

756
00:58:00,244 --> 00:58:02,278
接著播報明天的天氣
奇犽, 我已經洗完囉

757
00:58:02,379 --> 00:58:03,546
明天全國...

758
00:58:04,581 --> 00:58:07,616
那麼明天
我們就要完全個別行動

759
00:58:08,652 --> 00:58:11,253
我明天一整天
都會在健身房裡訓練

760
00:58:13,022 --> 00:58:13,622
ال

761
00:58:13,623 --> 00:58:15,057
0 0 0 0 0 0 0

762
00:58:15,592 --> 00:58:16,792
最好是啦

763
00:58:17,928 --> 00:58:21,330
我怎麼可能丢下
手無縛雞之力的小傑不管啊

764
00:58:25,569 --> 00:58:27,470
小傑,這裡哦

765
00:58:41,184 --> 00:58:42,051
=

766
00:58:42,552 --> 00:58:44,853
我完全沒有發現是妳耶

767
00:58:45,021 --> 00:58:46,322
她是誰啊

768
00:58:47,958 --> 00:58:49,658
這樣會不會很怪啊

769
00:58:49,793 --> 00:58:52,828
不會啊, 妳這樣真的好漂亮哦

770
00:58:52,962 --> 00:58:53,929
討厭咐

771
00:58:53,930 --> 00:58:55,798
你不要這麼大聲說出來啦

772
00:58:55,932 --> 00:58:58,834
真是的,人家會不好意思耶

773
00:58:59,369 --> 00:59:01,603
可是我說的是實話啊

774
00:59:01,738 --> 00:59:04,339
好啦…我們快點走吧,走吧

775
00:59:25,162 --> 00:59:28,731
可惡,我現在到底在做什麼

776
00:59:29,233 --> 00:59:32,334
這樣看起來
我就像個變態跟蹤狂一樣

777
00:59:33,303 --> 00:59:34,837
不行…不能退縮

778
00:59:34,971 --> 00:59:37,306
我現在必須保護小傑才可以

779
00:59:37,441 --> 00:59:40,676
因為敵人不知道什麼時候
會在哪裡現身

780
00:59:49,987 --> 00:59:52,021
他們打算走到哪裡啊

781
01:00:10,174 --> 01:00:11,240
嵌合蟻

782
01:00:12,342 --> 01:00:14,377
八成是兵蟻散發出來的氣

783
01:00:14,845 --> 01:00:16,012
有段距離

784
01:00:16,146 --> 01:00:18,414
但是,也不算離得很遠

785
01:00:19,549 --> 01:00:21,950
空氣裡還殘留了些許的氣

786
01:00:22,118 --> 01:00:23,919
是已經路過此地了嗎

787
01:00:24,054 --> 01:00:27,089
還是說牠們的氣是被風帶來的

788
01:00:27,791 --> 01:00:30,560
不管怎麼樣
都很有可能會遇到牠們

789
01:00:32,396 --> 01:00:33,963
要通知他們兩個嗎

790
01:00:35,699 --> 01:00:36,899
我們到了

791
01:00:48,312 --> 01:00:49,545
好漂亮峨

792
01:00:50,647 --> 01:00:51,580
不

793
01:00:51,982 --> 01:00:55,050
就算現在告訴他們這件事
也無濟於事

794
01:00:55,853 --> 01:00:58,121
小傑現在完全不能使用念能力

795
01:00:58,822 --> 01:01:00,323
要是在那種狀態下

796
01:01:00,491 --> 01:01:01,624
因為凱特的事

797
01:01:01,758 --> 01:01:04,159
由憤怒轉為失控
那就真的完蛋了

798
01:01:05,596 --> 01:01:07,296
而且以龐姆的個性

799
01:01:07,431 --> 01:01:10,066
要是約會被打擾
她百分之百會抓狂

800
01:01:11,168 --> 01:01:13,169
而且我在這裡大叫的話

801
01:01:13,337 --> 01:01:14,504
或許會驚動
龐姆

802
01:01:14,671 --> 01:01:16,672
藏身在這附近的嵌合蟻
坐椅子吧

803
01:01:16,840 --> 01:01:19,341
謝謝你,我沒關係

804
01:01:21,444 --> 01:01:23,078
不可以告訴他們兩個

805
01:01:37,094 --> 01:01:38,828
我要自己想辦法解決

806
01:02:09,326 --> 01:02:14,096
'હું
મ

807
01:02:24,308 --> 01:02:27,577
我聞到人類的氣味
就順著過來看看

808
01:02:28,412 --> 01:02:29,678
那個傢伙是…

809
01:02:31,648 --> 01:02:33,415
我還記得你

810
01:02:33,583 --> 01:02:36,986
你是…那個時候的臭小子吧

811
01:02:38,589 --> 01:02:41,157
你就埋怨自己運氣不好吧

812
01:02:41,758 --> 01:02:45,494
接下來
你將會嚐到地獄般的痛苦折磨

813
01:02:45,629 --> 01:02:49,431
但是…這痛苦不會持續很久的

814
01:02:49,599 --> 01:02:51,833
利用上風引誘牠過來

815
01:02:51,968 --> 01:02:54,269
將牠帶到離兩人很遠的地方

816
01:02:54,437 --> 01:02:56,171
最低要求已經完成了

817
01:02:56,839 --> 01:02:57,873
可是…

818
01:02:58,841 --> 01:03:00,942
另一個臭小子怎麼了

819
01:03:01,110 --> 01:03:03,278
要是你肯說出他的下落

820
01:03:03,446 --> 01:03:06,181
我會盡早讓你死個痛快的

821
01:03:06,316 --> 01:03:09,552
不過…
我想他應該也在這附近呢

822
01:03:10,053 --> 01:03:11,953
他是跟你一夥的吧

823
01:03:12,121 --> 01:03:13,455
那個臭小子

824
01:03:14,957 --> 01:03:15,690
算了

825
01:03:15,825 --> 01:03:18,560
你要告訴我也好
不告訴我也罷

826
01:03:18,694 --> 01:03:21,263
我會來回甩動你的小腦袋瓜子

827
01:03:21,398 --> 01:03:23,266
一邊大聲找人的

828
01:03:23,400 --> 01:03:26,802
這麼一來
那個小子就會自動靠過來

829
01:03:26,970 --> 01:03:29,538
因為這就是你們人類的習性

830
01:03:30,339 --> 01:03:31,473
就是這樣

831
01:03:32,875 --> 01:03:36,945
不打倒這個傢伙的話
就沒意義了

832
01:03:41,551 --> 01:03:42,651
小傑

833
01:03:42,819 --> 01:03:46,054
不管發生什麼事我都要保護你

834
01:04:00,670 --> 01:04:06,509
向著天空許願

835
01:04:06,510 --> 01:04:12,581
那是無法實現的心願

836
01:04:12,582 --> 01:04:14,183
一個人

837
01:04:14,184 --> 01:04:20,088
在天空的前方如此地仰望

838
01:04:20,323 --> 01:04:23,192
內心堅信彼此

839
01:04:23,193 --> 01:04:27,662
總有一天能相繫相連

840
01:04:27,663 --> 01:04:31,533
流星☆閃閃發亮

841
01:04:31,534 --> 01:04:35,471
你在夢境之中

842
01:04:35,472 --> 01:04:43,546
尋找不同的明日
作為今日的路標
示
スキャン屋
佐藤広明 木木

843
01:04:43,547 --> 01:04:47,383
一瞬綻放的光芒

844
01:04:47,384 --> 01:04:51,320
傳遞出這份心意

845
01:04:51,321 --> 01:04:58,894
我會找到 能為你所作的事

846
01:04:58,895 --> 01:05:02,998
直到天空的另一端

847
01:05:02,999 --> 01:05:08,003
這就出發旅行去吧

848
01:05:13,443 --> 01:05:14,243
下一集

849
01:05:14,244 --> 01:05:15,811
朋友與踏上旅途

850
01:05:15,812 --> 01:05:17,846
和奇犽一起回去過的鯨魚島

851
01:05:17,847 --> 01:05:19,748
和小傑一起仰望過的星空

852
01:05:19,749 --> 01:05:21,850
我們要踏上旅途了…

