﻿1
00:00:00,934 --> 00:00:03,369
是一般觀光客也能去的國家

2
00:00:03,370 --> 00:00:05,204
奇犽就在那裡嗎

3
00:00:05,205 --> 00:00:08,172
搭飛行船的話大概要三天

4
00:00:08,173 --> 00:00:09,542
那什麼時候要出發呢

5
00:00:09,543 --> 00:00:10,843
今天, 現在

6
00:00:10,844 --> 00:00:12,778
好啊,我沒意見

7
00:00:12,779 --> 00:00:15,714
知道了,我立刻訂飛行船的票

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,358
大地を踏みしめて

9
00:00:25,359 --> 00:00:28,494
きみ
め ざ
君は目覚めていく

10
00:00:28,495 --> 00:00:31,397
てんし
Gh
ほほえ
天使の微笑みで

11
00:00:31,398 --> 00:00:35,235
だ
連れ出して!

12
00:00:41,442 --> 00:00:46,946
孤独でも
ひとり
一人じゃないさ

13
00:00:46,947 --> 00:00:52,451
まれてきたことに 必ず意味があ

14
00:00:52,452 --> 00:00:56,088
You can smile again

15
00:00:56,089 --> 00:00:58,558
たいよう あ
太陽浴びて

16
00:00:58,559 --> 00:01:02,128
You can fly away

17
00:01:02,129 --> 00:01:07,399
かがや
世界は君の輝きを待ってる

18
00:01:07,400 --> 00:01:10,069
だいち
ふ
大地を踏みしめて

19
00:01:10,070 --> 00:01:13,373
きみ
めざ
君は目覚めていく

20
00:01:13,374 --> 00:01:16,376
てんし
ほほえ
天使の微笑みで

21
00:01:16,377 --> 00:01:19,612
ENILT! (you can smile!)
J

22
00:01:19,613 --> 00:01:25,919
“始まり” はいつでも遅くないさ

23
00:01:25,920 --> 00:01:31,324
た
何度でも立ち上がれ!

24
00:01:31,325 --> 00:01:31,624
何に
上がれ!

25
00:01:48,408 --> 00:01:51,444
我們家全都是暗殺界的

26
00:01:51,445 --> 00:01:52,945
沒有一個例外

27
00:01:53,914 --> 00:01:58,351
而且在所有人當中
我是最被看好的

28
00:01:58,986 --> 00:02:02,422
不過,我才不想要這樣

29
00:02:02,423 --> 00:02:04,924
走在別人為自己鋪好的路上

30
00:02:09,295 --> 00:02:10,629
奇犽

31
00:02:13,533 --> 00:02:15,601
不要一臉悶悶不樂嘛,小傑

32
00:02:15,602 --> 00:02:18,604
等天一亮
就能到達巴托奇亞共和國

33
00:02:18,605 --> 00:02:20,072
你就可以立刻見到奇犽囉

34
00:02:26,446 --> 00:02:28,648
我一定要把奇犽給帶回來

35
00:02:29,082 --> 00:02:34,053
(危險x的x看門狗)

36
00:02:38,491 --> 00:02:41,794
小傑,雷歐力
以及酷拉皮卡一行人

37
00:02:41,795 --> 00:02:44,096
已經進入到了
奇犽一家所居住的

38
00:02:44,097 --> 00:02:46,899
巴托奇亞共和國的
登托拉地區了

39
00:02:51,205 --> 00:02:51,604
.

40
00:02:54,241 --> 00:02:56,142
已經可以看到了

41
00:02:56,143 --> 00:02:59,612
暗殺家族的大本營
就在那座山上嗎

42
00:02:59,613 --> 00:03:01,748
總覺得有種陰森的感覺呢

43
00:03:03,617 --> 00:03:06,185
到了以後就先四處打聽一下吧

44
00:03:06,186 --> 00:03:06,919
收到

45
00:03:09,623 --> 00:03:11,190
枯枯戮山是吧

46
00:03:11,191 --> 00:03:14,360
那你們只要參加
山區遊覽的行程就行了

47
00:03:14,361 --> 00:03:17,030
一天只有一團, 有導遊隨行

48
00:03:17,031 --> 00:03:18,564
從那裡就能上車囉

49
00:03:21,602 --> 00:03:22,768
各位乘客您好

50
00:03:22,769 --> 00:03:25,237
歡迎搭乘號泣觀光巴士

51
00:03:25,238 --> 00:03:27,540
很榮幸在此為您服務

52
00:03:27,541 --> 00:03:28,607
從現在開始

53
00:03:28,608 --> 00:03:32,277
本車將要朝著
以暗殺家族聞名的揍敵客一家

54
00:03:32,278 --> 00:03:33,612
所居住的大本營

55
00:03:33,613 --> 00:03:35,080
枯枯戮山前進

56
00:03:36,450 --> 00:03:37,283
快看

57
00:03:41,855 --> 00:03:43,789
那兩個擺明是來尋仇的吧

58
00:03:46,626 --> 00:03:47,993
各位乘客

59
00:03:48,161 --> 00:03:50,629
麻煩請注意你們右手邊的方向

60
00:03:51,298 --> 00:03:52,431
大家現在看到的

61
00:03:52,432 --> 00:03:55,734
就是揍敵客家
所居住的枯枯戮山

62
00:03:56,135 --> 00:03:58,036
這座被樹海圍繞的枯枯戮山

63
00:03:58,037 --> 00:04:00,606
標高3722公尺

64
00:04:00,607 --> 00:04:04,744
據說揍敵客家的宅邸
就位在這座山的某處

65
00:04:04,745 --> 00:04:07,947
但是直到現在
仍然沒有人真正看過

66
00:04:07,948 --> 00:04:10,850
揍敵客家的成員總共有十人

67
00:04:10,851 --> 00:04:13,185
曾祖父, 祖父, 祖母

68
00:04:13,186 --> 00:04:14,954
父親,母親

69
00:04:14,955 --> 00:04:17,323
在這之下還有五個小孩

70
00:04:17,324 --> 00:04:19,125
職業全都是殺手

71
00:04:20,627 --> 00:04:22,628
接著,就讓我們再接近一點

72
00:04:22,629 --> 00:04:24,831
近距離欣賞這座山吧

73
00:04:31,104 --> 00:04:33,171
還真是壯觀

74
00:04:33,172 --> 00:04:36,942
大家現在看到的
就是揍敵客家的正門

75
00:04:36,943 --> 00:04:39,878
別名又稱做黃泉之門

76
00:04:39,879 --> 00:04:43,949
據說凡是進了這道門的人
都沒辦法活著出來

77
00:04:44,617 --> 00:04:45,618
如果想要進去

78
00:04:45,619 --> 00:04:48,554
就必須穿越守衛室
旁邊的那扇門

79
00:04:48,922 --> 00:04:51,624
不過從這裡開始
就是私有土地了

80
00:04:51,625 --> 00:04:52,858
所以無法參觀

81
00:04:53,693 --> 00:04:55,294
這是正門

82
00:04:55,295 --> 00:04:57,463
可是山還離這邊很遠耶

83
00:04:57,464 --> 00:04:58,364
是的

84
00:04:58,365 --> 00:05:00,600
包含我們眼前看到的樹海在內

85
00:05:00,601 --> 00:05:06,171
就連這整座枯枯戮山
全都是揍敵客家族的私有土地

86
00:05:06,172 --> 00:05:09,608
妳的意思是
這全是他們家的院子囉

87
00:05:09,609 --> 00:05:10,609
導遊小姐

88
00:05:10,610 --> 00:05:11,710
請說

89
00:05:11,911 --> 00:05:14,613
要怎麼做才能進到裡面去啊

90
00:05:15,915 --> 00:05:18,817
小弟弟
我剛才的說明沒聽懂嗎

91
00:05:19,953 --> 00:05:21,020
可是我...

92
00:05:21,021 --> 00:05:23,989
進去裡面就無法再活著走出來

93
00:05:23,990 --> 00:05:26,091
這可是殺手的藏身之處哦

94
00:05:26,960 --> 00:05:28,494
虛張聲勢罷了

95
00:05:29,129 --> 00:05:32,131
從來沒人
見過真面目的暗殺家族

96
00:05:32,132 --> 00:05:35,668
聽說就連他們的臉部照片
懸賞金額至少都快上億

97
00:05:35,669 --> 00:05:37,603
超多人搶著要呢

98
00:05:37,604 --> 00:05:38,604
真的假的

99
00:05:38,605 --> 00:05:39,505
可惡

100
00:05:39,506 --> 00:05:41,674
早知道就先拍幾張擺起來放了

101
00:05:43,777 --> 00:05:47,079
謠言傳得天花亂墜的
【還成了傳說

102
00:05:47,080 --> 00:05:48,581
我看還是以訛傳訛

103
00:05:48,582 --> 00:05:49,882
事實上弱得很

104
00:05:56,623 --> 00:05:57,623
快把門打開

105
00:05:57,624 --> 00:05:58,991
那怎麼行呢

106
00:05:58,992 --> 00:06:02,394
要是隨便把門打開
我會被老爺斥責的

107
00:06:02,395 --> 00:06:04,129
你不用擔心

108
00:06:04,130 --> 00:06:05,230
反正你的主人

109
00:06:05,231 --> 00:06:07,600
到最後
終究還是會被我們給收拾掉

110
00:06:14,608 --> 00:06:17,610
好痛,痛死了

111
00:06:17,611 --> 00:06:18,611
沒事吧

112
00:06:20,046 --> 00:06:21,480
我不要緊

113
00:06:24,851 --> 00:06:29,354
這下子
三毛又會吃到飼料以外的肉了

114
00:06:59,620 --> 00:07:01,020
真是的

115
00:07:01,021 --> 00:07:04,957
明明都禁止牠
在正餐前吃東西了

116
00:07:04,958 --> 00:07:08,994
三毛,要是變胖我可不管哦

117
00:07:08,995 --> 00:07:10,896
剛才那個是什麼

118
00:07:18,605 --> 00:07:20,673
還站在那裡幹嘛

119
00:07:20,674 --> 00:07:24,076
你們三個還不快點回到車上來

120
00:07:25,112 --> 00:07:26,612
你們先走沒關係

121
00:07:26,613 --> 00:07:28,614
我們三個要留在這個地方

122
00:07:40,661 --> 00:07:42,562
原来如此呢

123
00:07:42,563 --> 00:07:45,197
你們三個是奇犽少爺的朋友

124
00:07:45,465 --> 00:07:47,232
真令人開心

125
00:07:47,233 --> 00:07:49,601
我在這裡工作20年了

126
00:07:49,602 --> 00:07:55,541
以朋友身份來訪的
算一算還是頭一遭呢

127
00:07:58,044 --> 00:08:00,245
我也是受雇於這家人

128
00:08:00,246 --> 00:08:02,614
這麼說以後或許會有報應

129
00:08:02,615 --> 00:08:04,616
這裡真的很冷清

130
00:08:04,617 --> 00:08:07,519
根本不會有人想來拜訪

131
00:08:07,520 --> 00:08:11,256
不過像那種人
倒是絡繹不絕就是了

132
00:08:12,325 --> 00:08:14,560
畢竟是難得一見的殺手一族

133
00:08:14,561 --> 00:08:16,028
這也無可奈何

134
00:08:16,029 --> 00:08:18,630
這行業招人怨啊

135
00:08:18,631 --> 00:08:21,600
不過,還是很高興你們能來

136
00:08:21,601 --> 00:08:22,768
謝謝了

137
00:08:22,769 --> 00:08:24,236
別這麼說

138
00:08:24,237 --> 00:08:26,271
不過

139
00:08:26,272 --> 00:08:30,576
就算是這樣
我還是不能放你們進院子

140
00:08:31,878 --> 00:08:34,146
你們剛才應該也有看到吧

141
00:08:34,147 --> 00:08:36,315
那個巨大生物伸出來的手

142
00:08:37,150 --> 00:08:39,018
那個生物叫三毛

143
00:08:39,019 --> 00:08:41,987
是揍敵客家族所飼養的看門狗

144
00:08:41,988 --> 00:08:45,791
只聽從揍敵客家人的命令
又不親近人

145
00:08:45,792 --> 00:08:46,959
直到現在

146
00:08:46,960 --> 00:08:48,861
牠還是忠心的遵從主人

147
00:08:48,862 --> 00:08:51,630
在將近十年前所下達的命令

148
00:08:52,499 --> 00:08:56,869
那就是將所有入侵
這座庭院的人全部咬死

149
00:08:58,138 --> 00:09:00,072
好像也沒那麼聽話

150
00:09:00,073 --> 00:09:01,741
牠可是吃下肚子了

151
00:09:03,744 --> 00:09:06,746
總而言之, 我不能讓你們進去

152
00:09:06,747 --> 00:09:07,747
再怎麼說

153
00:09:07,748 --> 00:09:11,617
我也不能讓少爺重要的朋友們
化作百骨啊

154
00:09:13,620 --> 00:09:16,955
守衛先生
那你怎麼會安然無事呢

155
00:09:18,592 --> 00:09:20,659
你不是也進到庭院裡了嗎

156
00:09:20,660 --> 00:09:23,395
畢竟要是沒必要進到院子裡面

157
00:09:23,396 --> 00:09:25,831
自然
也就不需要隨身帶著鑰匙了吧

158
00:09:27,067 --> 00:09:29,368
觀察得真仔細

159
00:09:29,369 --> 00:09:32,771
不過你剛才的話只有說對一半

160
00:09:32,772 --> 00:09:36,375
我在進入院子的時候
是不需要鑰匙的

161
00:09:36,376 --> 00:09:39,812
這把鑰匙是專們給入侵者用的

162
00:09:39,813 --> 00:09:42,081
入侵者用的鑰匙

163
00:09:42,082 --> 00:09:45,250
像那種人真的很不可思議

164
00:09:45,251 --> 00:09:49,088
十之八九
都會光明正大地從正門入侵

165
00:09:50,457 --> 00:09:52,825
這時候怎麼都打不開門的話

166
00:09:52,826 --> 00:09:56,428
就會燃起一股
即使破壞門都想闖入的衝動

167
00:09:56,429 --> 00:09:58,897
很讓人傷腦筋呢

168
00:09:58,898 --> 00:10:00,432
所以到最後

169
00:10:00,433 --> 00:10:04,603
才會在正門旁邊
又特地開了一道小門

170
00:10:04,604 --> 00:10:08,540
那些入侵者
就會從我這裡搶走鑰匙

171
00:10:08,541 --> 00:10:11,277
等他們進去就會被三毛吃掉

172
00:10:11,278 --> 00:10:13,245
還特地打了一把鑰匙

173
00:10:13,246 --> 00:10:14,280
原来如此

174
00:10:16,283 --> 00:10:19,652
正如你所想的
其實我並不是守衛

175
00:10:19,653 --> 00:10:22,955
而是替三毛
處理善後的清潔人員

176
00:10:22,956 --> 00:10:25,791
而且真正的大門是沒有上鎖的

177
00:10:25,792 --> 00:10:27,326
沒有錯

178
00:10:27,360 --> 00:10:28,194
什麼

179
00:10:31,097 --> 00:10:41,006
(獵人語講座)
(號泣觀光)

180
00:10:58,425 --> 00:10:58,691
0

181
00:11:06,632 --> 00:11:08,667
不管我怎麼推怎麼拉都沒有用

182
00:11:08,668 --> 00:11:10,736
這個門真的沒有上鎖嗎

183
00:11:10,737 --> 00:11:13,372
單純只是你的力氣
不夠大而已啦

184
00:11:13,373 --> 00:11:14,206
你少來

185
00:11:14,207 --> 00:11:16,442
我剛才可是使盡全力了耶

186
00:11:19,813 --> 00:11:21,814
你們看仔細了

187
00:11:25,918 --> 00:11:29,288
這道門的正式名稱是試煉之門

188
00:11:29,289 --> 00:11:32,191
連這道試煉之門都打不開的人

189
00:11:34,594 --> 00:11:38,363
就代表他們沒有資格
可以踏入揍敵客家

190
00:11:53,647 --> 00:11:56,949
正如你們所見
這道門會自動關上

191
00:11:56,950 --> 00:12:00,585
所以打開
就要立刻進到裡面才行

192
00:12:00,586 --> 00:12:02,354
也不用擔心三毛

193
00:12:02,355 --> 00:12:04,189
之前主人已經命令過牠

194
00:12:04,190 --> 00:12:07,659
打開試煉之門進來的人
都不可以攻擊

195
00:12:09,362 --> 00:12:12,731
年復一年
這道門我也越開越吃力了

196
00:12:12,732 --> 00:12:15,133
不過打不開就會被炒魷魚

197
00:12:15,134 --> 00:12:16,401
我可是很拚的

198
00:12:16,669 --> 00:12:18,003
順帶一提

199
00:12:18,004 --> 00:12:21,506
這扇一之門
光單邊門板就有兩噸重

200
00:12:21,507 --> 00:12:25,243
兩噸, 那種鬼東西誰開得了

201
00:12:25,244 --> 00:12:26,611
你剛才説什麼

202
00:12:27,046 --> 00:12:28,747
你說這是一之門

203
00:12:28,748 --> 00:12:31,984
是的, 你們看看

204
00:12:31,985 --> 00:12:34,987
這全部共有七道門對吧

205
00:12:34,988 --> 00:12:36,655
門的數字越大

206
00:12:36,656 --> 00:12:39,325
每往上一道
重量就會以倍數增加

207
00:12:39,326 --> 00:12:40,292
倍數

208
00:12:40,293 --> 00:12:43,328
只要用力一推這道試煉之門

209
00:12:43,329 --> 00:12:46,632
就會依據你的力道開啟門數

210
00:12:47,400 --> 00:12:48,267
附帶一提

211
00:12:48,268 --> 00:12:51,103
奇犽少爺
之前回到揍敵客家的時候

212
00:12:51,104 --> 00:12:53,672
他可是自己開到了三之門哦

213
00:12:54,508 --> 00:12:58,143
三, 就代表是…12噸

214
00:12:58,178 --> 00:13:00,112
是16噸啦,小傑

215
00:13:01,881 --> 00:13:03,649
這樣知道了吧

216
00:13:03,650 --> 00:13:06,652
光是要踏入這個院子
就這麼費工夫了

217
00:13:06,653 --> 00:13:09,254
跟我們所處的世界不一樣

218
00:13:10,423 --> 00:13:12,090
我不喜歡這樣子

219
00:13:12,091 --> 00:13:14,493
大叔,鑰匙借我

220
00:13:14,494 --> 00:13:16,561
我們只不過是來見個朋友而已

221
00:13:16,562 --> 00:13:19,131
為什麼還得接受這種試煉

222
00:13:19,132 --> 00:13:20,799
你就當我是入侵者吧

223
00:13:21,667 --> 00:13:23,668
然後把鑰匙交給我

224
00:13:23,669 --> 00:13:25,837
我要從入侵者用的門進去

225
00:13:25,838 --> 00:13:27,272
小傑

226
00:13:27,273 --> 00:13:28,673
你怎麼...
林

227
00:13:28,674 --> 00:13:31,076
即使你不肯借我鑰匙也是一樣

228
00:13:31,077 --> 00:13:33,712
我就算是翻過這片牆也要進去

229
00:13:33,713 --> 00:13:35,647
你不要亂來,小傑

230
00:13:35,648 --> 00:13:37,649
剛才那怪物你也看到了吧

231
00:13:37,650 --> 00:13:40,986
牠光是一隻手
就已經比你還要大上好幾倍了

232
00:13:40,987 --> 00:13:42,654
我就是沒辦法接受啊

233
00:13:44,023 --> 00:13:46,858
竟然還要試煉朋友這太奇怪了

234
00:13:46,859 --> 00:13:49,661
我絕不要從那種門進到裡面去

235
00:13:49,662 --> 00:13:50,362
的確

236
00:13:50,363 --> 00:13:52,731
我也覺得你說的是很有道理

237
00:13:52,732 --> 00:13:56,034
不過,你還是不能強行進去啊

238
00:13:56,035 --> 00:13:57,902
這樣一定會被三毛殺掉的

239
00:13:57,903 --> 00:13:59,671
我也是這麼認為的

240
00:13:59,672 --> 00:14:00,939
時間多得是

241
00:14:00,940 --> 00:14:03,675
我們還是想辦法
從一之門進去吧

242
00:14:08,648 --> 00:14:09,748
不行了

243
00:14:09,749 --> 00:14:12,284
現在這個樣子
他根本就聽不進去

244
00:14:12,285 --> 00:14:13,618
就是說啊

245
00:14:13,752 --> 00:14:18,156
真的很抱歉
我不能把鑰匙交給你

246
00:14:18,157 --> 00:14:19,090
再怎麼説

247
00:14:19,091 --> 00:14:21,627
我也不能就這樣
放任少爺的朋友

248
00:14:21,628 --> 00:14:23,996
成為三毛的口下亡魂

249
00:14:23,997 --> 00:14:26,698
不然,請你們稍等我一下

250
00:14:33,038 --> 00:14:35,340
不好意思,我是皆卜戎

251
00:14:35,341 --> 00:14:38,210
其實是這樣的,有三位客人

252
00:14:38,211 --> 00:14:42,947
看他們的樣子
應該是奇犽少爺的朋友沒錯

253
00:14:42,948 --> 00:14:45,150
是,真的很抱歉

254
00:14:45,151 --> 00:14:46,417
是…

255
00:14:47,586 --> 00:14:49,355
我知道了,是

256
00:14:49,356 --> 00:14:51,657
真的很抱歉打擾您了

257
00:14:52,659 --> 00:14:55,327
這樣問果然還是被罵了

258
00:14:55,328 --> 00:14:57,329
你剛剛打電話聯絡宅邸了嗎

259
00:14:57,330 --> 00:14:58,030
不是

260
00:14:58,031 --> 00:15:00,866
我剛才是打電話
給揍敵客家的管家

261
00:15:00,867 --> 00:15:04,670
所有對宅邸的聯絡
全都得透過管家來連繫

262
00:15:04,671 --> 00:15:07,739
我們平常
是不會接觸到家族的人的

263
00:15:08,875 --> 00:15:10,876
你能幫我再打一次嗎

264
00:15:10,877 --> 00:15:13,645
這一次換我來跟他說

265
00:15:13,646 --> 00:15:15,213
可以是可以啦

266
00:15:15,214 --> 00:15:17,916
不過應該不會有太好的回應哦

267
00:15:23,522 --> 00:15:24,856
這裡是管家室

268
00:15:24,857 --> 00:15:25,690
不好意思

269
00:15:25,691 --> 00:15:28,293
我是奇犽的朋友,我叫小傑

270
00:15:28,294 --> 00:15:30,528
請問, 奇犽人在家嗎

271
00:15:32,498 --> 00:15:34,966
奇犽少爺並沒有任何朋友

272
00:15:48,647 --> 00:15:49,881
這裡是管家室

273
00:15:51,083 --> 00:15:53,585
你怎麼會知道奇犽他沒有朋友

274
00:15:53,586 --> 00:15:55,420
快叫奇犽出來聽電話

275
00:15:58,091 --> 00:16:00,959
你說你叫小傑是吧

276
00:16:00,960 --> 00:16:02,460
沒錯

277
00:16:02,461 --> 00:16:04,562
假設我們家奇犽少爺

278
00:16:04,563 --> 00:16:06,665
真的有一位叫小傑的朋友好了

279
00:16:06,666 --> 00:16:09,001
也沒有證據能證明
你就是那位小傑

280
00:16:09,002 --> 00:16:11,370
你只要叫奇犽出來聽就知道了

281
00:16:11,371 --> 00:16:13,038
靠聲音就能知道

282
00:16:13,039 --> 00:16:14,706
那還真是不可靠呢

283
00:16:14,707 --> 00:16:16,841
你只要叫奇犽出來聽就知道了

284
00:16:18,377 --> 00:16:20,645
剛才是錄下來的聲音

285
00:16:20,646 --> 00:16:23,648
只是單純要像其他人的聲音
方法多得是

286
00:16:24,884 --> 00:16:27,652
接下來你要說見面就知道嗎

287
00:16:29,322 --> 00:16:30,088
若是要準備一個

288
00:16:30,089 --> 00:16:33,124
從頭到腳都一模一樣的冒牌貨
的方法有限

289
00:16:33,759 --> 00:16:35,994
但那也不是完全辦不到的

290
00:16:37,063 --> 00:16:39,631
又或者是盯上奇犽少爺的人

291
00:16:39,632 --> 00:16:42,667
威脅小傑
再加以利用這種可能性

292
00:16:42,668 --> 00:16:44,870
也不是完全沒有

293
00:16:44,871 --> 00:16:48,707
只要有這種可能性
我就不會讓奇犽少爺出面

294
00:16:52,545 --> 00:16:55,814
我想你應該知道
揍敵客家是以暗殺為生

295
00:16:55,815 --> 00:16:58,483
所以敵人自然也不少

296
00:16:58,484 --> 00:17:01,253
保護主人
不受到那些外敵的侵擾

297
00:17:01,254 --> 00:17:03,622
就是我們身為管家的職責

298
00:17:03,623 --> 00:17:05,789
很抱歉,您還是請回吧

299
00:17:12,198 --> 00:17:14,633
小傑···

300
00:17:17,904 --> 00:17:19,671
他整個暴走了

301
00:17:19,672 --> 00:17:22,674
我看他應該是打算翻牆了吧

302
00:17:22,675 --> 00:17:23,542
什麼

303
00:17:26,779 --> 00:17:28,446
快住手啊,小傑

304
00:17:28,447 --> 00:17:30,615
沒關係, 你們在這裡等我

305
00:17:30,616 --> 00:17:31,916
我自己一個人去就行了

306
00:17:31,917 --> 00:17:33,652
我們怎麼能放你去

307
00:17:33,653 --> 00:17:34,619
沒關係啦

308
00:17:34,620 --> 00:17:35,754
哪裡沒關係

309
00:17:35,755 --> 00:17:37,656
你們兩個都冷靜一點吧

310
00:17:37,657 --> 00:17:39,591
我已經很冷靜了

311
00:17:39,592 --> 00:17:39,925
小傑你快下來

312
00:17:39,926 --> 00:17:40,992
小傑你快下来

313
00:17:40,993 --> 00:17:42,894
小傑,你不要亂來

314
00:17:43,663 --> 00:17:46,165
小傑,我鑰匙借你好了

315
00:17:46,166 --> 00:17:48,200
你就從門走進去吧

316
00:17:48,201 --> 00:17:49,735
等一下,大叔

317
00:17:49,736 --> 00:17:51,670
我們會想辦法說服小傑放棄的

318
00:17:51,671 --> 00:17:53,071
是這樣嗎

319
00:17:53,072 --> 00:17:56,041
不過小傑的意志還挺堅定的吧

320
00:17:56,042 --> 00:17:57,342
只是相對的

321
00:17:57,343 --> 00:18:00,478
我也要跟你們
從入侵者的門進去

322
00:18:00,479 --> 00:18:00,812
་་་

323
00:18:02,715 --> 00:18:04,616
我跟著你們一起走

324
00:18:04,617 --> 00:18:06,084
運氣好一點的話

325
00:18:06,085 --> 00:18:09,421
或許三毛會因為認得我
而不會發動攻擊

326
00:18:09,422 --> 00:18:13,358
雖然全部被牠殺掉的機率
還是比較高就是了

327
00:18:14,661 --> 00:18:15,994
這樣怎麼可以

328
00:18:15,995 --> 00:18:18,296
我不能再給你添那麼多麻煩

329
00:18:18,297 --> 00:18:20,231
不,我還是要去

330
00:18:20,232 --> 00:18:22,668
就算留在這裡也一樣

331
00:18:22,669 --> 00:18:25,771
現在要是對奇犽少爺的朋友
見死不救

332
00:18:25,772 --> 00:18:29,007
我以後
就沒有這個臉去見奇犽少爺

333
00:18:29,008 --> 00:18:33,378
如果你們不幸死了
那我也會跟著你們死

334
00:18:39,485 --> 00:18:41,186
我知道了,大叔

335
00:18:41,187 --> 00:18:44,322
我完全
都沒有考慮到大叔的立場

336
00:18:44,323 --> 00:18:45,590
對不起

337
00:18:49,195 --> 00:18:50,962
真是好孩子

338
00:18:50,963 --> 00:18:51,796
為了別人

339
00:18:51,797 --> 00:18:54,833
他甚至可以壓抑
自己憤怒的心情

340
00:18:56,402 --> 00:18:58,570
他不但相信自己的力量

341
00:18:58,571 --> 00:19:01,673
同樣
也十分信賴著自己的同伴

342
00:19:01,674 --> 00:19:03,775
内心真是堅強

343
00:19:03,776 --> 00:19:07,979
之所以看到三毛
而不會感到害怕

344
00:19:07,980 --> 00:19:10,649
小傑應該很喜歡動物吧

345
00:19:13,086 --> 00:19:14,453
果然沒錯

346
00:19:14,454 --> 00:19:17,656
你從小到大
應該都是在山裡玩耍吧

347
00:19:18,658 --> 00:19:19,791
你怎麼會知道

348
00:19:19,792 --> 00:19:20,859
小傑

349
00:19:20,860 --> 00:19:24,262
我會再打開一次這道試煉之門

350
00:19:24,330 --> 00:19:28,400
這一次
就請你從正面好好看看三毛

351
00:19:38,644 --> 00:19:40,912
我們幾個跟進來應該沒關係吧

352
00:19:40,913 --> 00:19:41,880
是

353
00:19:41,881 --> 00:19:44,649
從試煉之門進來就不會有事

354
00:19:44,650 --> 00:19:48,286
三毛,快過來

355
00:20:04,404 --> 00:20:04,736
0

356
00:20:25,725 --> 00:20:26,458
11

357
00:20:30,362 --> 00:20:33,198
小傑,知道了吧

358
00:20:33,199 --> 00:20:37,669
你眼前就是經過徹底的訓練
所鍛鍊出來的獵犬

359
00:20:37,670 --> 00:20:41,006
跟你以往在山裡
所看到的任何生物相比

360
00:20:41,007 --> 00:20:43,875
是截然不同的存在

361
00:20:43,876 --> 00:20:47,245
你本來有能跟牠溝通的自信吧

362
00:20:47,246 --> 00:20:50,315
直到看到三毛的眼神之前

363
00:20:50,316 --> 00:20:52,050
三毛現在

364
00:20:52,051 --> 00:20:54,987
正在把第一次
見到的人的模樣跟味道

365
00:20:54,988 --> 00:20:56,588
記在牠的腦海

366
00:20:56,589 --> 00:20:59,124
除此之外沒有任何的情感

367
00:20:59,125 --> 00:21:02,127
就跟機械沒兩樣

368
00:21:02,128 --> 00:21:05,697
小傑,你有辦法跟牠戰鬥嗎

369
00:21:06,966 --> 00:21:08,500
不行,好可怕

370
00:21:08,501 --> 00:21:10,535
我絕對不想跟牠戰鬥

371
00:21:12,705 --> 00:21:15,507
這孩子還真是誠實

372
00:21:16,409 --> 00:21:19,644
那麼
你們還要繼續待在這裡嗎

373
00:21:19,645 --> 00:21:21,413
除非讓我見到奇犽

374
00:21:21,414 --> 00:21:23,748
在那之前我絕對不會回去

375
00:21:27,586 --> 00:21:29,988
那麼, 就請往這裡走吧

376
00:21:35,194 --> 00:21:38,129
試煉之門,還有三毛

377
00:21:38,130 --> 00:21:39,831
小傑以自己的雙眼

378
00:21:39,832 --> 00:21:42,534
親眼見證到了揍敵客家的人

379
00:21:42,535 --> 00:21:45,570
與自己根本是生活在
完全不同的世界

380
00:21:46,372 --> 00:21:47,405
即使如此

381
00:21:47,406 --> 00:21:49,941
小傑還是在心中立下了誓言

382
00:21:49,942 --> 00:21:53,645
不管接下來
將會面臨到多麼艱辛的困境

383
00:21:53,646 --> 00:21:56,615
絕對都要見上奇犽一面不可

384
00:22:03,756 --> 00:22:04,622
下一集

385
00:22:04,690 --> 00:22:06,524
守衛x的x職責

386
00:22:06,525 --> 00:22:08,092
五五二十五

387
00:22:08,093 --> 00:22:09,794
你的算數還可以啊

388
00:22:09,795 --> 00:22:11,062
五五二十五…

389
00:22:11,063 --> 00:22:12,063
五五二十五·

390
00:22:12,064 --> 00:22:12,664
五五二十五…

391
00:22:20,472 --> 00:22:22,640
位於巴托奇亞共和國

392
00:22:22,641 --> 00:22:24,409
登托拉地區

393
00:22:24,410 --> 00:22:26,177
在一片樹海環繞之中

394
00:22:26,178 --> 00:22:29,814
有一座標高
3722公尺的死火山

395
00:22:29,815 --> 00:22:31,249
枯枯戮山

396
00:22:31,984 --> 00:22:34,719
以暗殺家族聞名的揍敵客家

397
00:22:34,720 --> 00:22:37,222
他們的宅邸就在這座死火山上

398
00:22:38,357 --> 00:22:40,025
許多人來這裡

399
00:22:40,026 --> 00:22:43,061
就是為了想一睹這棟
沒有人看過的宅邸

400
00:22:43,062 --> 00:22:45,330
所以這個地方每天都很熱鬧

401
00:22:45,331 --> 00:22:48,733
因此成了這個國家
受歡迎的觀光景點

402
00:22:48,734 --> 00:22:50,969
(號泣觀光)

403
00:22:51,804 --> 00:22:55,139
那麼你們還要繼續待在這裡嗎

404
00:22:55,140 --> 00:22:57,041
除非讓我見到奇犽

405
00:22:57,042 --> 00:22:59,344
在那之前我絕對不會回去

406
00:23:02,782 --> 00:23:05,384
那麼, 就請往這裡走吧

407
00:23:06,519 --> 00:23:11,456
(守衛x的x職責)

408
00:23:13,793 --> 00:23:15,460
為了見到奇犽一面

409
00:23:15,928 --> 00:23:18,797
小傑一行人
親眼見識到了他們眼前

410
00:23:18,798 --> 00:23:20,532
非跨越不可的障礙

411
00:23:21,100 --> 00:23:25,803
究竟他們即將前往的地方
有什麼在等著他們

412
00:23:28,541 --> 00:23:31,576
這裡就是我們傭人
所居住的地方

413
00:23:31,577 --> 00:23:33,778
已經很晚了

414
00:23:33,779 --> 00:23:36,014
你們就在這裡休息吧

415
00:23:42,922 --> 00:23:44,689
好了,請進吧

416
00:23:47,993 --> 00:23:49,494
回來了哦

417
00:23:51,130 --> 00:23:53,964
真難得會有客人來這裡

418
00:23:53,965 --> 00:23:55,900
他叫做細寬

419
00:23:55,901 --> 00:23:59,070
跟我一樣, 都是在這裡工作

420
00:23:59,071 --> 00:23:59,904
你好

421
00:24:03,542 --> 00:24:04,576
真了不起

422
00:24:04,577 --> 00:24:07,178
竟然能讓皆卜戎這麼中意

423
00:24:07,179 --> 00:24:08,879
就當自己家吧

424
00:24:08,880 --> 00:24:11,782
話雖這麼說
大概也不容易就是了

425
00:24:15,454 --> 00:24:17,788
你們想要去見奇犽少爺

426
00:24:20,292 --> 00:24:21,793
那真是太讚了

427
00:24:21,794 --> 00:24:23,695
抱歉, 我們可是認真得很

428
00:24:24,597 --> 00:24:26,364
好心給你們忠告

429
00:24:26,365 --> 00:24:28,633
你們還是早點死心回去吧

430
00:24:28,634 --> 00:24:29,867
你說什麼

431
00:24:29,868 --> 00:24:30,835
皆卜戎

432
00:24:30,836 --> 00:24:32,837
應該已經跟你們
提過試煉之門了吧

433
00:24:32,838 --> 00:24:33,871
既然如此

434
00:24:33,872 --> 00:24:36,073
就該清楚這裡是個什麼地方

435
00:24:36,908 --> 00:24:39,343
我們知道要進去並不簡單

436
00:24:40,279 --> 00:24:43,615
不過,我是不會放棄的

437
00:24:43,616 --> 00:24:45,250
除非讓我見到奇犽

438
00:24:48,454 --> 00:24:49,787
我

439
00:24:49,788 --> 00:24:53,124
在奇犽感到痛苦的時候
沒有待在他身邊陪他

440
00:24:59,998 --> 00:25:03,835
那個時候
要是我能陪在他的身邊

441
00:25:04,803 --> 00:25:07,205
就一定能阻止他做出那種事

442
00:25:08,874 --> 00:25:12,777
奇犽他是對我很重要的朋友

443
00:25:18,050 --> 00:25:19,784
我瞭解了

444
00:25:19,785 --> 00:25:20,785
那麼

445
00:25:20,786 --> 00:25:23,454
你們要不要留在這裡
特訓一陣子呢

446
00:25:23,455 --> 00:25:24,388
特訓?

447
00:25:24,389 --> 00:25:25,823
皆卜戎

448
00:25:25,824 --> 00:25:27,825
知道嗎,小傑

449
00:25:27,826 --> 00:25:30,762
就算是三個人一起開那道門

450
00:25:30,763 --> 00:25:32,630
只要打得開就行了

451
00:25:33,799 --> 00:25:37,802
就算時間不長
憑鍛鍊還是可以辦得到

452
00:25:37,803 --> 00:25:39,237
如何呢

453
00:25:41,874 --> 00:25:44,676
雖然我不喜歡因此接受試煉

454
00:25:44,677 --> 00:25:47,612
但是既然已經沒別的辦法

455
00:25:47,613 --> 00:25:49,747
那麼就只能做了

456
00:25:51,217 --> 00:25:55,153
現在我這裡有幾樣東西
希望你們能穿上

457
00:26:01,794 --> 00:26:04,295
這個重量是怎麼回事

458
00:26:04,296 --> 00:26:06,531
那樣子總共是50公斤

459
00:26:06,532 --> 00:26:09,533
除了睡覺以外
請你們別脫下來哦

460
00:26:10,402 --> 00:26:12,803
習慣之後會再增加重量

461
00:26:14,840 --> 00:26:16,841
來,請喝茶吧

462
00:26:22,347 --> 00:26:24,582
那個茶杯有20公斤重

463
00:26:24,583 --> 00:26:27,251
這茶壺也有40公斤重

464
00:26:27,252 --> 00:26:29,754
這房子裡的家具,食器

465
00:26:29,755 --> 00:26:31,789
全部都有20公斤以上

466
00:26:31,790 --> 00:26:32,857
原来如此

467
00:26:32,858 --> 00:26:35,326
這就是所謂的特訓吧

468
00:26:35,327 --> 00:26:37,128
沒用的啦

469
00:26:37,129 --> 00:26:39,864
反正你們頂多兩,三天
就會叫苦連天了

470
00:26:39,865 --> 00:26:41,232
什麼

471
00:26:41,266 --> 00:26:42,299
細寬

472
00:26:42,300 --> 00:26:45,636
換班巡視的時間已經過很久了

473
00:26:45,637 --> 00:26:47,204
對哦,說的也是

474
00:26:49,875 --> 00:26:53,444
真抱歉
其實他人並沒有那麼壞

475
00:26:53,445 --> 00:26:55,780
話說回來,你們的廁所在哪裡

476
00:26:55,781 --> 00:26:57,916
就是你眼前看到的那扇門

477
00:27:00,819 --> 00:27:04,188
該不會…廁所那扇門也是…

478
00:27:04,423 --> 00:27:07,425
是的
那扇門可是有500公斤哦

479
00:27:07,693 --> 00:27:08,993
500

480
00:27:09,861 --> 00:27:15,699
什麼, 不會吧, 可惡

481
00:27:45,798 --> 00:27:47,832
柯特,幫我打開

482
00:27:52,104 --> 00:27:52,403
1

483
00:27:56,842 --> 00:27:59,711
小奇有沒有稍微反省了

484
00:27:59,712 --> 00:28:01,112
根本沒用,媽媽

485
00:28:01,113 --> 00:28:03,748
這小子完全沒有反省的意思

486
00:28:03,749 --> 00:28:05,783
得再教訓一下才行

487
00:28:07,086 --> 00:28:09,787
糜稽,你少在那裡插嘴

488
00:28:09,788 --> 00:28:10,254
ما

489
00:28:11,056 --> 00:28:12,289
小奇

490
00:28:12,290 --> 00:28:14,759
你就乖乖的
向媽媽說句我反省過了

491
00:28:14,993 --> 00:28:16,527
不就行了嗎

492
00:28:18,430 --> 00:28:20,698
話說那是你朋友嗎

493
00:28:20,699 --> 00:28:22,800
那個叫小傑的

494
00:28:22,801 --> 00:28:24,802
怎麼還不快點回去啊

495
00:28:24,803 --> 00:28:27,405
聽說還要挑戰試煉之門耶

496
00:28:29,141 --> 00:28:32,009
小傑來了嗎

497
00:28:32,210 --> 00:28:35,012
糜稽,你這孩子又多嘴了

498
00:28:35,013 --> 00:28:36,680
那個･･･小奇

499
00:28:36,681 --> 00:28:38,783
為什麼之前一直不告訴我

500
00:28:40,218 --> 00:28:42,786
你怎麼可以這樣子
跟媽媽說話呢

501
00:28:42,787 --> 00:28:44,655
就叫你不要插嘴了

502
00:28:45,391 --> 00:28:47,825
我只是覺得沒必要說嘛,小奇

503
00:28:47,826 --> 00:28:51,295
他們要打開那扇門
根本就是不可能的事

504
00:28:51,296 --> 00:28:52,363
可以的

505
00:28:52,564 --> 00:28:52,830
1

506
00:28:53,599 --> 00:28:55,800
小傑他一定可以的

507
00:28:58,370 --> 00:29:00,138
那還真是了不起呢

508
00:29:00,139 --> 00:29:00,972
可是

509
00:29:00,973 --> 00:29:04,042
就算他打開了那道門
要走到這裡還是…

510
00:29:04,043 --> 00:29:05,877
小傑他...

511
00:29:05,878 --> 00:29:08,512
小傑他一定會來的

512
00:29:09,281 --> 00:29:12,550
一定會順利走到這個地方

513
00:29:13,418 --> 00:29:14,185
川

514
00:29:25,997 --> 00:29:27,231
小傑,等一下

515
00:29:27,232 --> 00:29:27,798
小傑, 等一下

516
00:29:27,799 --> 00:29:29,800
你先在旁邊看著就好

517
00:29:29,801 --> 00:29:30,868
為什麼

518
00:29:30,869 --> 00:29:33,504
你現在最重要的
就是把傷養好不是嗎

519
00:29:33,505 --> 00:29:35,773
只要我跟酷拉皮卡
可以打開這道門

520
00:29:35,774 --> 00:29:37,008
就沒問題了

521
00:29:37,009 --> 00:29:38,009
交給我們吧

522
00:29:41,780 --> 00:29:42,947
要上囉,酷拉皮卡

523
00:29:42,948 --> 00:29:44,115
好

524
00:29:50,422 --> 00:29:52,423
不管怎麼想都辦不到的嘛

525
00:29:57,796 --> 00:29:59,797
不行, 動也不動

526
00:29:59,798 --> 00:30:00,798
bì
何惡

527
00:30:00,799 --> 00:30:01,132
MY

528
00:30:01,600 --> 00:30:04,302
不過沒關係
特訓才剛開始沒多久

529
00:30:04,303 --> 00:30:06,337
只要努力一定可以的

530
00:30:06,338 --> 00:30:08,773
真羨慕你有這麼樂觀的想法

531
00:31:02,127 --> 00:31:04,128
不管再怎麼試都沒用的啦

532
00:31:04,129 --> 00:31:06,096
也差不多該認清現實了

533
00:31:06,097 --> 00:31:07,798
你既然這麼覺得

534
00:31:07,799 --> 00:31:10,801
乾脆就不要看
回去做你該做的工作啊

535
00:31:12,904 --> 00:31:14,304
小傑是同伴

536
00:31:16,775 --> 00:31:20,912
而我們這個同伴
現在非常想見到他重要的朋友

537
00:31:20,913 --> 00:31:24,182
我們當然應該要幫他幫到最後

538
00:31:28,420 --> 00:31:30,387
好,再來試一次吧

539
00:31:39,865 --> 00:31:40,798
真是的

540
00:31:40,799 --> 00:31:43,401
要開這道門
可不是亂推一通就行了

541
00:31:44,669 --> 00:31:46,070
你們動作要一致

542
00:31:46,805 --> 00:31:48,706
要是沒辦法
同時在兩邊的門板上

543
00:31:48,707 --> 00:31:50,708
施加最大極限的力氣

544
00:31:50,709 --> 00:31:52,509
門當然就開不了

545
00:31:56,781 --> 00:31:58,782
我們動作要一致

546
00:31:58,783 --> 00:32:03,287
同時在兩邊的門板
施加最大極限的力氣

547
00:32:03,288 --> 00:32:04,288
好

548
00:32:19,404 --> 00:32:21,071
雷歐力,酷拉皮卡

549
00:32:26,778 --> 00:32:27,912
總算是動了

550
00:32:37,189 --> 00:32:46,697
(獵人語講座)
(試煉之門)

551
00:32:52,771 --> 00:32:53,771
什麼

552
00:32:55,007 --> 00:32:56,574
試煉之門

553
00:32:59,978 --> 00:33:01,779
然後呢

554
00:33:01,780 --> 00:33:05,216
只是向您報告一聲,其他就…

555
00:33:05,884 --> 00:33:06,817
我知道了

556
00:33:09,755 --> 00:33:12,023
還真是個不苟言笑的傢伙

557
00:33:30,776 --> 00:33:31,942
你們兩個

558
00:33:31,943 --> 00:33:35,545
今天就脫下背心試著推推看吧

559
00:33:36,781 --> 00:33:38,048
求之不得

560
00:33:40,818 --> 00:33:42,319
好

561
00:33:42,320 --> 00:33:44,187
脫下背心之後一定打得開

562
00:33:48,760 --> 00:33:50,260
要上囉,酷拉皮卡

563
00:33:50,261 --> 00:33:51,461
好

564
00:34:17,489 --> 00:34:20,991
可惡,再來就完全也不動了了

565
00:34:22,760 --> 00:34:24,761
再加把勁撐下去,雷歐力

566
00:34:24,762 --> 00:34:26,396
我知道

567
00:34:29,467 --> 00:34:30,234
小傑

568
00:34:30,235 --> 00:34:31,768
你這是在做什麼

569
00:34:31,769 --> 00:34:33,236
你的左手不是…

570
00:34:33,237 --> 00:34:35,773
沒問題, 已經痊癒了

571
00:34:35,774 --> 00:34:37,140
痊癒了

572
00:34:37,141 --> 00:34:38,776
真的嗎,小傑

573
00:34:40,212 --> 00:34:42,847
比起這個,呼吸要一致不是嗎

574
00:34:44,850 --> 00:34:46,617
好,要推了

575
00:34:47,219 --> 00:34:48,386
要上曜

576
00:35:00,298 --> 00:35:01,398
打開了

577
00:35:08,439 --> 00:35:09,773
好痛哦

578
00:35:13,778 --> 00:35:14,812
打開了

579
00:35:18,016 --> 00:35:19,750
太好了

580
00:35:19,784 --> 00:35:21,652
成功了呢,小傑

581
00:35:26,758 --> 00:35:29,760
你們就沿著路朝著山前進吧

582
00:35:29,761 --> 00:35:33,497
揍敵客家的宅邸
就在山的某處不會錯的

583
00:35:33,498 --> 00:35:34,898
說來慚愧

584
00:35:34,899 --> 00:35:37,568
雖然我在這裡工作20年了

585
00:35:37,569 --> 00:35:39,603
但還不曾到過山那邊呢

586
00:35:39,604 --> 00:35:41,872
很抱歉, 沒能幫上你們的忙

587
00:35:41,873 --> 00:35:43,641
不會啦,別這麼說

588
00:35:43,775 --> 00:35:45,776
皆卜戎先生, 細寬先生

589
00:35:45,777 --> 00:35:47,778
這段時間受你們的照顧了

590
00:35:49,715 --> 00:35:52,884
真的很謝謝你們,再見囉

591
00:35:58,924 --> 00:36:01,258
他們真了不起

592
00:36:01,259 --> 00:36:05,129
我想他們三個
應該可以順利走到宅邸吧

593
00:36:06,565 --> 00:36:09,300
不可能吧,那跟送死一樣

594
00:36:09,301 --> 00:36:12,569
是因為三年前的經驗
才這麼說的嗎

595
00:36:20,846 --> 00:36:22,313
你要知道我們當初

596
00:36:22,314 --> 00:36:25,049
可是被一個實習管家給殲滅了

597
00:36:25,050 --> 00:36:28,352
那一次的教訓
真是讓我刻骨銘心

598
00:36:28,353 --> 00:36:31,488
體會到什麼叫層級的差異

599
00:36:31,489 --> 00:36:35,859
在知道自己的能耐之後
就受雇於揍敵客家了

600
00:36:35,860 --> 00:36:37,761
還真是抱歉

601
00:36:39,230 --> 00:36:39,530
ছে

602
00:36:39,698 --> 00:36:41,231
怪物實在太多了

603
00:36:41,232 --> 00:36:43,634
不管是雇主還是傭人…

604
00:36:43,635 --> 00:36:45,836
要是跨過了那個地方

605
00:36:49,241 --> 00:36:49,507
0

606
00:36:49,741 --> 00:36:51,775
聽說試煉之門被打開了

607
00:36:51,776 --> 00:36:53,010
是的

608
00:36:53,011 --> 00:36:55,412
現在正是小奇最重要的時候

609
00:36:55,413 --> 00:36:57,848
絕對不可以讓那些人接近他

610
00:36:57,849 --> 00:37:01,752
更別說是
像朋友那種沒用的東西了

611
00:37:02,587 --> 00:37:03,754
這你知道吧

612
00:37:03,755 --> 00:37:04,855
是的

613
00:37:08,460 --> 00:37:11,729
4.
•

614
00:37:19,771 --> 00:37:21,738
請你們出去

615
00:37:21,739 --> 00:37:24,441
你們現在所在的地方
是私人土地

616
00:37:24,442 --> 00:37:27,344
在沒有獲得許可之前
我不會讓你們過去的

617
00:37:27,345 --> 00:37:28,779
之前打過電話了

618
00:37:28,780 --> 00:37:31,148
而且我們還通過了試煉之門

619
00:37:31,149 --> 00:37:31,849
就算這樣

620
00:37:31,850 --> 00:37:34,752
管家室還是沒有允許你們
踏入這裡吧

621
00:37:34,753 --> 00:37:36,821
那要怎麼做才能得到許可嘛

622
00:37:36,822 --> 00:37:38,089
都說是來找朋友了

623
00:37:38,090 --> 00:37:39,490
還是不肯接給奇犽

624
00:37:39,758 --> 00:37:40,858
不清楚

625
00:37:40,859 --> 00:37:43,127
之前並沒有過這樣的例子

626
00:37:43,128 --> 00:37:45,896
結果
還是只能未經許可闖進來嘛

627
00:37:46,765 --> 00:37:48,532
這麼說也是

628
00:37:48,533 --> 00:37:50,401
總而言之

629
00:37:50,402 --> 00:37:52,403
你們在那裡我就不計較

630
00:37:53,938 --> 00:37:57,307
不過要是跨過這條線一步
我就會驅逐你們

631
00:38:14,692 --> 00:38:15,759
小傑

632
00:38:15,760 --> 00:38:16,693
可惡

633
00:38:18,062 --> 00:38:20,430
雷歐力,酷拉皮卡

634
00:38:21,232 --> 00:38:23,066
你們絕對不可以插手哦

635
00:38:23,067 --> 00:38:24,769
包在我身上

636
00:38:24,770 --> 00:38:25,803
好痛

637
00:38:26,772 --> 00:38:30,074
我們完全
沒有抱著要跟妳起衝突的意思

638
00:38:30,075 --> 00:38:32,642
我們只是想要見朋友一面而已

639
00:38:33,277 --> 00:38:35,112
不管你的理由是什麼都無所謂

640
00:38:36,147 --> 00:38:39,749
我只是遵照雇主指示
不讓任何人進來

641
00:38:59,437 --> 00:39:00,804
不管來幾次都一樣

642
00:39:06,978 --> 00:39:08,846
我絕不會讓你們通過這裡

643
00:39:10,715 --> 00:39:13,150
我絕對會過去

644
00:39:13,151 --> 00:39:15,052
然後一定會見到奇犽

645
00:39:23,428 --> 00:39:27,298
歡迎您回来,奇犽少爺

646
00:39:29,567 --> 00:39:32,369
I

647
00:39:34,172 --> 00:39:34,571
?

648
00:39:35,239 --> 00:39:36,773
我交到了

649
00:39:39,778 --> 00:39:40,778
朋友

650
00:40:29,727 --> 00:40:33,864
快點住手,不要再來了

651
00:40:40,438 --> 00:40:40,938
1.

652
00:40:41,273 --> 00:40:42,773
也該適可而止了吧

653
00:40:42,774 --> 00:40:44,574
你應該知道這樣沒有用

654
00:40:44,575 --> 00:40:45,976
你們兩個也快點阻止他

655
00:40:45,977 --> 00:40:46,777
你們不是…

656
00:40:53,985 --> 00:40:56,086
為什麼

657
00:40:56,087 --> 00:40:58,855
我只是來見個朋友而已

658
00:40:58,856 --> 00:41:01,358
我只是來見奇犽而已

659
00:41:02,760 --> 00:41:05,762
為什麼就非得做這種事不可

660
00:41:17,508 --> 00:41:19,543
我腳已經踩進來了

661
00:41:19,544 --> 00:41:21,212
妳已經不打我了嗎

662
00:41:23,148 --> 00:41:25,850
妳跟三毛是完全不同的

663
00:41:25,851 --> 00:41:30,654
不管再怎麼掩飾自己的感情
都還是有自己的心

664
00:41:30,655 --> 00:41:32,756
當我剛才一提到奇犽的名字

665
00:41:32,757 --> 00:41:35,759
妳的眼神有一瞬間變柔和了

666
00:41:43,768 --> 00:41:45,102
求求你們

667
00:41:46,304 --> 00:41:50,007
請你們救救奇犽少爺

668
00:41:57,449 --> 00:41:58,749
真是的

669
00:41:58,783 --> 00:42:01,752
區區一個下人到底在說什麼

670
00:42:02,720 --> 00:42:05,488
講得一副
好像我們都在虐待小奇似的

671
00:42:07,758 --> 00:42:10,760
實習管家
竟然說出如此失禮的話

672
00:42:12,430 --> 00:42:13,763
你就是小傑吧

673
00:42:13,764 --> 00:42:16,299
你的事我從伊耳謎那聽說囉

674
00:42:16,300 --> 00:42:20,403
你們現在已經走進庭院裡的事
小奇也知道哦

675
00:42:21,839 --> 00:42:25,509
我就直接
把小奇要告訴你的話跟你說吧

676
00:42:26,644 --> 00:42:28,779
謝謝你特地來這裡

677
00:42:28,780 --> 00:42:30,781
我真的很高興

678
00:42:30,782 --> 00:42:33,750
不過現在還不能見面

679
00:42:33,751 --> 00:42:34,752
抱歉

680
00:42:38,256 --> 00:42:40,824
小傑等人總算進到了庭院

681
00:42:41,425 --> 00:42:42,325
但是

682
00:42:42,326 --> 00:42:45,963
阻擋在他們面前最大的障礙
卻是奇犽的一句…

683
00:42:46,130 --> 00:42:49,299
實在是令人過於感傷的留言

684
00:42:49,300 --> 00:42:52,002
現在還不能見面

685
00:43:01,779 --> 00:43:02,479
下一集

686
00:43:02,480 --> 00:43:04,214
揍敵客x家族

687
00:43:04,215 --> 00:43:06,650
對妳而言, 奇犽到底是什麼

688
00:43:06,651 --> 00:43:07,951
是哥哥

689
00:43:15,594 --> 00:43:17,728
位於巴托奇亞共和國

690
00:43:17,729 --> 00:43:19,430
登托拉地區

691
00:43:19,431 --> 00:43:21,231
在一片樹海環繞之中

692
00:43:21,232 --> 00:43:24,968
有一座標高
3722公尺的死火山

693
00:43:24,969 --> 00:43:26,536
枯枯戮山

694
00:43:26,971 --> 00:43:29,840
以暗殺家族聞名的揍敵客家

695
00:43:29,841 --> 00:43:32,376
他們的宅邸就在這座死火山上

696
00:43:33,444 --> 00:43:35,045
許多人來這裡

697
00:43:35,046 --> 00:43:38,048
就是為了想一睹這棟
沒有人看過的宅邸

698
00:43:38,049 --> 00:43:40,650
所以這個地方每天都很熱鬧

699
00:43:40,651 --> 00:43:43,987
因此成了這個國家
受歡迎的觀光景點

700
00:43:43,988 --> 00:43:45,989
(號泣觀光)

701
00:43:47,258 --> 00:43:50,694
我就直接
把小奇要告訴你的話跟你說吧

702
00:43:51,329 --> 00:43:54,998
謝謝你特地來到這裡
我真的很高興

703
00:43:56,534 --> 00:43:58,902
不過現在還不能見面

704
00:44:00,071 --> 00:44:01,171
抱歉

705
00:44:02,140 --> 00:44:07,044
(揍敵客x家族)

706
00:44:09,380 --> 00:44:13,216
小傑,酷拉皮卡
與雷歐力等三人

707
00:44:13,217 --> 00:44:16,920
雖然速度不快
卻一步步地朝宅邸接近

708
00:44:17,989 --> 00:44:19,056
這個時候…

709
00:44:27,365 --> 00:44:28,465
我回來了

710
00:44:31,969 --> 00:44:33,703
根本不會有人在吧

711
00:44:35,773 --> 00:44:37,173
你回來了

712
00:44:37,541 --> 00:44:40,510
今天的工作還順利吧

713
00:44:41,446 --> 00:44:43,046
沒什麼

714
00:44:43,047 --> 00:44:46,583
這表示
你很順利地做掉對方了嗎

715
00:44:46,584 --> 00:44:49,719
反正,你們一定會在某處

716
00:44:49,720 --> 00:44:51,554
監視我的行動吧

717
00:44:52,724 --> 00:44:55,058
媽在宅邸那邊等著你哦

718
00:44:55,727 --> 00:44:57,394
我不想見她

719
00:44:57,395 --> 00:44:58,428
是哦

720
00:45:40,304 --> 00:45:41,905
妳還有什麼事嗎

721
00:45:43,474 --> 00:45:46,142
請讓我跟您打聲招呼

722
00:45:46,143 --> 00:45:47,911
是新人嗎

723
00:45:47,912 --> 00:45:48,912
是的

724
00:45:48,913 --> 00:45:50,680
奇犽少爺不在家的時候

725
00:45:50,681 --> 00:45:52,849
我以實習管家的身份進來了

726
00:45:52,850 --> 00:45:54,584
我的名字叫卡娜莉亞

727
00:45:54,585 --> 00:45:56,452
這個給妳吧

728
00:45:56,453 --> 00:45:57,253
不

729
00:45:57,254 --> 00:45:58,755
有這份心意我就很高興了

730
00:45:58,756 --> 00:45:59,923
奇犽少爺

731
00:45:59,924 --> 00:46:03,193
不要叫我什麼少爺
叫我奇犽就好

732
00:46:03,227 --> 00:46:04,928
我不能這麼做

733
00:46:04,929 --> 00:46:06,930
我只是個傭人

734
00:46:06,931 --> 00:46:09,499
而奇犽少爺您是雇用我的主人

735
00:46:10,968 --> 00:46:12,368
真是無趣

736
00:46:18,876 --> 00:46:21,544
妳剛才使出了暗步對吧

737
00:46:21,545 --> 00:46:22,713
暗步?

738
00:46:22,914 --> 00:46:25,082
在不讓對方發現的情況下

739
00:46:25,083 --> 00:46:27,718
無聲走路的一種步行術

740
00:46:27,719 --> 00:46:32,255
在揍敵客家中
這可是暗殺術基礎中的基礎

741
00:46:32,256 --> 00:46:34,424
一開始就要先學這個

742
00:46:34,425 --> 00:46:36,326
原來是這樣啊

743
00:46:36,327 --> 00:46:37,160
我想

744
00:46:37,161 --> 00:46:39,796
或許是我
在流星街長大成人的時候

745
00:46:39,797 --> 00:46:41,364
自然而然學會的吧

746
00:46:41,999 --> 00:46:43,666
流星街

747
00:46:45,336 --> 00:46:46,903
那裡是我的故鄉

748
00:46:48,005 --> 00:46:48,304
+

749
00:46:48,472 --> 00:46:51,641
是一個被世界給抹煞掉的城市

750
00:46:51,642 --> 00:46:54,677
是哦, 有這種城市存在

751
00:46:54,678 --> 00:46:55,745
流星街

752
00:46:55,746 --> 00:46:58,014
是可以隨便
丟棄任何東西的地方

753
00:46:58,015 --> 00:47:01,451
所以像是黑手黨
或是幻影旅團的團員之中

754
00:47:01,452 --> 00:47:03,920
有很多人都是這個地方出身的

755
00:47:04,455 --> 00:47:06,523
真希望哪天可以去看看

756
00:47:06,524 --> 00:47:09,426
那麼到時候
就由我來為您帶路吧

757
00:47:18,369 --> 00:47:20,504
我來教妳怎麼用肢曲吧

758
00:47:20,505 --> 00:47:23,206
您是說肢曲嗎

759
00:47:23,207 --> 00:47:25,075
那是利用暗步的技巧

760
00:47:27,779 --> 00:47:28,579
7

761
00:47:34,952 --> 00:47:38,922
在走路的速度上忽快忽慢
讓對方看到殘影

762
00:47:38,923 --> 00:47:40,290
原来如此

763
00:47:43,060 --> 00:47:47,297
好像有人入侵了
而且人數還不少

764
00:47:47,298 --> 00:47:49,065
那個就交給三毛去處理吧

765
00:47:49,066 --> 00:47:50,600
老爺下過指示

766
00:47:50,601 --> 00:47:53,503
今天三毛都不會有所動作

767
00:47:53,504 --> 00:47:56,973
似乎是想測試看看我的實力
究竟到哪種程度

768
00:48:03,748 --> 00:48:05,048
從這裡開始

769
00:48:05,049 --> 00:48:08,084
大家就分頭去尋找
他們的宅邸在哪裡

770
00:48:12,623 --> 00:48:13,990
請你們出去

771
00:48:14,759 --> 00:48:16,760
妳又是什麼人啊

772
00:48:17,494 --> 00:48:19,762
我沒有必要回答你的問題

773
00:48:19,763 --> 00:48:22,765
你們現在所在的地方
是私人土地

774
00:48:22,766 --> 00:48:25,735
在沒有獲得許可之前
我是不會讓你們過去的

775
00:48:27,038 --> 00:48:30,573
憑妳一個人阻擋得了我們嗎

776
00:48:30,574 --> 00:48:33,743
不管怎麼看
妳都不會有半點勝算吧

777
00:48:33,744 --> 00:48:35,946
不過,只要妳不礙事的話

778
00:48:35,947 --> 00:48:38,715
我倒是可以留妳一條生路

779
00:48:38,716 --> 00:48:40,750
要是跨過這條線一步

780
00:48:40,751 --> 00:48:42,352
我就會驅逐你們

781
00:48:43,154 --> 00:48:44,320
妳說什麼

782
00:48:45,055 --> 00:48:46,889
這裡不需要老大出面

783
00:48:46,890 --> 00:48:49,492
這個小女孩就包在我們身上吧

784
00:48:49,493 --> 00:48:50,593
我們上

785
00:48:51,461 --> 00:48:52,929
別小看我們

786
00:49:12,116 --> 00:49:13,083
我們上

787
00:49:13,084 --> 00:49:14,351
殺了她

788
00:49:36,640 --> 00:49:38,175
還想繼續打嗎

789
00:49:38,176 --> 00:49:42,546
她都打倒了這麼多人
卻還是臉不紅氣不喘的

790
00:49:43,748 --> 00:49:46,749
妳也是揍敵客家族中的人嗎

791
00:49:46,750 --> 00:49:48,685
怎麼可能

792
00:49:48,686 --> 00:49:50,987
我只是剛入門的實習管家

793
00:49:50,988 --> 00:49:52,922
從你們的實力看來

794
00:49:52,923 --> 00:49:55,325
別說是揍敵客家族的人了

795
00:49:55,326 --> 00:49:57,827
甚至不及揍敵客家管家的一半

796
00:50:03,368 --> 00:50:03,967
=

797
00:50:03,968 --> 00:50:05,736
真是沒意義的舉動

798
00:50:13,744 --> 00:50:15,578
不都說了這沒意義

799
00:50:37,501 --> 00:50:39,035
身為一個獵人

800
00:50:39,036 --> 00:50:42,538
我怎麼能夠輸給
像妳這樣的小丫頭呢

801
00:50:48,845 --> 00:50:50,746
給我做好覺悟吧

802
00:50:55,252 --> 00:50:56,052
什麼

803
00:51:00,791 --> 00:51:02,659
去死吧

804
00:51:20,077 --> 00:51:21,444
對…對不起

805
00:51:21,445 --> 00:51:23,446
請妳留我一條生路吧

806
00:51:23,447 --> 00:51:24,647
皆卜戎先生

807
00:51:24,882 --> 00:51:27,116
您早就已經發現了

808
00:51:27,117 --> 00:51:29,719
後續的事能麻煩你代為處理嗎

809
00:51:29,720 --> 00:51:33,089
沒問題
清理本來就是我的工作

810
00:51:33,090 --> 00:51:35,892
都已經先讓三毛空著肚子了

811
00:51:35,893 --> 00:51:36,292
川

812
00:51:36,527 --> 00:51:37,894
0000

813
00:51:43,300 --> 00:51:44,800
請請饒我一命

814
00:51:57,080 --> 00:51:59,682
原來妳早就會用肢曲啊

815
00:51:59,683 --> 00:52:02,718
是的,真的非常抱歉

816
00:52:04,655 --> 00:52:07,323
我覺得妳應該比我強才對

817
00:52:07,324 --> 00:52:08,825
怎麼會呢

818
00:52:08,826 --> 00:52:10,326
天曉得

819
00:52:11,295 --> 00:52:14,196
平常都沒有人陪我一起玩

820
00:52:16,366 --> 00:52:19,001
妳來當我的朋友吧, 卡娜莉亞

821
00:52:35,686 --> 00:52:38,754
真的非常抱歉, 奇犽少爺

822
00:52:40,557 --> 00:52:41,791
真無趣

823
00:52:47,098 --> 00:52:48,765
我們來當朋友吧

824
00:52:58,743 --> 00:52:59,743
小傑

825
00:53:01,211 --> 00:53:10,920
(獵人語講座)
(卡娜莉亞)

826
00:53:18,462 --> 00:53:19,796
她不要緊吧

827
00:53:21,798 --> 00:53:23,332
她只是昏過去了而已

828
00:53:32,242 --> 00:53:33,409
快起來

829
00:53:34,612 --> 00:53:34,944
///

830
00:53:36,080 --> 00:53:36,613
"

831
00:53:38,215 --> 00:53:40,083
早安啊, 二哥

832
00:53:40,084 --> 00:53:41,451
現在幾點了

833
00:53:42,853 --> 00:53:45,121
你少在那邊囂張,小奇

834
00:53:45,122 --> 00:53:46,422
怎麼會呢

835
00:53:46,423 --> 00:53:48,625
上次刺了二哥那件事

836
00:53:48,626 --> 00:53:50,293
我可是一直有在反省

837
00:53:50,294 --> 00:53:52,796
抱歉,那件事是我錯了,二哥

838
00:53:53,798 --> 00:53:55,332
你少假了

839
00:54:01,472 --> 00:54:02,805
看得出来嗎

840
00:54:08,779 --> 00:54:09,579
是

841
00:54:10,448 --> 00:54:11,514
媽媽

842
00:54:15,219 --> 00:54:16,219
我知道了

843
00:54:17,788 --> 00:54:21,057
小奇,那是你的朋友嗎

844
00:54:21,058 --> 00:54:24,461
他們
好像已經來到管家室附近了

845
00:54:25,796 --> 00:54:27,330
怎麼辦呢,小奇

846
00:54:27,331 --> 00:54:29,365
只要我拜託媽媽一聲

847
00:54:29,366 --> 00:54:30,633
他們三個…

848
00:54:33,437 --> 00:54:38,107
糜稽,要是你敢對他們出手

849
00:54:38,108 --> 00:54:39,542
我就殺了你

850
00:54:45,515 --> 00:54:47,617
剛才還來不及自我介紹吧

851
00:54:47,618 --> 00:54:49,786
我是奇犽的母親

852
00:54:49,787 --> 00:54:51,521
這孩子是柯特

853
00:54:55,659 --> 00:54:58,828
奇犽他究竟是因為什麼原因
不能見我們

854
00:54:59,763 --> 00:55:01,764
因為他在獨居房裡

855
00:55:01,765 --> 00:55:02,999
獨居房

856
00:55:03,000 --> 00:55:08,404
小奇在刺了我還有他哥哥之後
就逃離這個家

857
00:55:08,405 --> 00:55:10,640
這件事我們聽奇犽說過

858
00:55:10,641 --> 00:55:14,644
小奇他…
是在為自己所做過的事而反省

859
00:55:14,645 --> 00:55:16,545
所以才會回來了

860
00:55:17,114 --> 00:55:20,783
而現在也是依他個人的意思
關在獨居房裡

861
00:55:20,784 --> 00:55:21,784
所以

862
00:55:21,785 --> 00:55:24,420
小奇什麼時候才會從那裡出來

863
00:55:26,156 --> 00:55:27,556
公公也真是的

864
00:55:27,557 --> 00:55:28,991
究竟想要做什麼

865
00:55:28,992 --> 00:55:30,793
你們不要擅自做決定

866
00:55:30,794 --> 00:55:32,962
他可是好不容易才回來的

867
00:55:36,867 --> 00:55:38,368
我進去囉

868
00:55:43,474 --> 00:55:46,910
修理到這樣也夠了,小糜

869
00:55:46,911 --> 00:55:48,645
可是桀諾爺爺

870
00:55:48,646 --> 00:55:51,080
這個小子
可是完全沒有在反省哦

871
00:55:51,081 --> 00:55:54,250
這種事我當然知道

872
00:55:54,251 --> 00:55:56,920
小奇,你可以走了

873
00:55:56,921 --> 00:55:58,221
好

874
00:56:02,392 --> 00:56:04,393
9

875
00:56:07,598 --> 00:56:08,798
還真是痛啊

876
00:56:08,799 --> 00:56:11,868
二哥,雖然我的確沒有反省

877
00:56:11,869 --> 00:56:13,970
不過我還是覺得自己不對

878
00:56:14,538 --> 00:56:17,006
所以才會在那邊隨你打不還手

879
00:56:17,007 --> 00:56:18,641
什麼

880
00:56:19,810 --> 00:56:23,679
小奇,席巴找你過去一趟

881
00:56:23,680 --> 00:56:24,781
老爸嗎

882
00:56:26,049 --> 00:56:27,250
我知道了

883
00:56:32,789 --> 00:56:34,123
可惡

884
00:56:34,124 --> 00:56:35,324
都是爺爺你啦

885
00:56:35,325 --> 00:56:37,160
實在太放縱奇犽了

886
00:56:37,261 --> 00:56:39,796
所以那小子才會仗勢欺人

887
00:56:42,332 --> 00:56:45,701
因為那孩子是特別的

888
00:56:45,702 --> 00:56:46,803
小糜

889
00:56:46,804 --> 00:56:50,707
從你的眼中看來
奇犽的力量如何

890
00:56:50,708 --> 00:56:52,075
那當然是很強

891
00:56:54,044 --> 00:56:55,244
論才能的話

892
00:56:55,245 --> 00:56:57,680
在我們揍敵客家
長久以來的歷史中

893
00:56:57,681 --> 00:56:59,015
也算最出色的

894
00:56:59,016 --> 00:57:01,251
這一點媽媽也認同

895
00:57:01,252 --> 00:57:03,086
我也是這麼認為

896
00:57:03,087 --> 00:57:05,421
評價還真高

897
00:57:05,422 --> 00:57:08,291
不過以一個暗殺者而言
算不及格吧

898
00:57:08,292 --> 00:57:09,792
有太多不安定的因素

899
00:57:09,793 --> 00:57:11,094
不安定

900
00:57:11,095 --> 00:57:13,196
像那種會去交朋友的傢伙

901
00:57:13,197 --> 00:57:15,532
怎麼會有辦法繼承揍敵客家

902
00:57:15,533 --> 00:57:18,234
重點就是那小子根本就很軟弱

903
00:57:18,235 --> 00:57:19,802
尤其是精神面

904
00:57:23,307 --> 00:57:25,475
或許是這樣吧

905
00:57:25,976 --> 00:57:27,710
不過就這點來說

906
00:57:27,711 --> 00:57:28,577
只要有委託

907
00:57:28,578 --> 00:57:30,779
不管何時,對象是誰
我都能動手

908
00:57:31,915 --> 00:57:32,881
對了

909
00:57:32,882 --> 00:57:35,217
我這次做的炸彈很厲害哦

910
00:57:35,218 --> 00:57:36,752
體積超小的

911
00:57:36,753 --> 00:57:38,387
把它裝在母蚊子的身上

912
00:57:38,388 --> 00:57:40,789
當那隻蚊子
吸到目標對象的血的時候

913
00:57:40,790 --> 00:57:42,024
就會立刻爆炸哦

914
00:57:42,793 --> 00:57:43,593
只不過

915
00:57:43,594 --> 00:57:46,963
就蚊子沒辦法判定目標這一點
還是個問題

916
00:57:46,964 --> 00:57:47,930
小糜

917
00:57:49,133 --> 00:57:51,300
雖然你的頭腦還不錯

918
00:57:51,301 --> 00:57:54,170
但美中不足的
就是有時候太蠢了

919
00:57:56,206 --> 00:57:58,307
公公也真是的

920
00:58:00,511 --> 00:58:03,145
不好意思,我正好臨時有急事

921
00:58:03,146 --> 00:58:04,680
先告退了

922
00:58:04,681 --> 00:58:05,948
請你等一下

923
00:58:07,918 --> 00:58:11,787
我們三個
還會在這個城鎮待上一陣子

924
00:58:11,788 --> 00:58:14,089
再麻煩妳把這話轉告給奇犽

925
00:58:14,090 --> 00:58:16,792
我知道了,我會跟他說的

926
00:58:16,793 --> 00:58:17,760
告辭了

927
00:58:22,265 --> 00:58:25,167
你們幾個是什麼人

928
00:58:25,802 --> 00:58:27,670
我們是奇犽的朋友啊

929
00:58:28,739 --> 00:58:30,806
你說朋友

930
00:58:30,807 --> 00:58:33,976
柯特,你在幹什麼
還不快點過來

931
00:58:33,977 --> 00:58:35,778
知道了,母親大人

932
00:58:40,583 --> 00:58:41,918
真要說的話

933
00:58:41,919 --> 00:58:44,053
這些人還真的有點詭異呢

934
00:58:44,054 --> 00:58:46,155
就連奇犽說
自己沒有辦法跟我們見面

935
00:58:46,156 --> 00:58:47,623
這點也很可疑

936
00:58:47,624 --> 00:58:48,558
小傑

937
00:58:48,559 --> 00:58:50,793
就這麼回去實在太令人火大

938
00:58:50,794 --> 00:58:52,728
要不要就這樣跟著她進去

939
00:58:54,531 --> 00:58:56,265
可是這麼一來

940
00:58:56,266 --> 00:58:57,032
他們八成

941
00:58:57,033 --> 00:58:59,835
又會要她負起
讓我們進去的責任吧

942
00:59:00,670 --> 00:59:02,071
對峨

943
00:59:02,072 --> 00:59:06,375
就由我…帶你們到管家室去吧

944
00:59:06,376 --> 00:59:07,776
那個地方

945
00:59:07,811 --> 00:59:10,913
管家室那裡
就有可以打到宅邸的電話

946
00:59:10,914 --> 00:59:13,015
如果是桀諾老爺接到的話

947
00:59:13,016 --> 00:59:14,616
又或是…

948
00:59:14,617 --> 00:59:16,084
桀諾老爺是…

949
00:59:16,085 --> 00:59:18,587
他是奇犽少爺的爺爺

950
00:59:27,263 --> 00:59:28,163
小奇

951
00:59:29,800 --> 00:59:31,801
聽說你交到朋友了

952
00:59:34,905 --> 00:59:36,673
是什麼樣的人

953
00:59:37,241 --> 00:59:39,075
什麼樣

954
00:59:39,076 --> 00:59:41,310
跟他們在一起會很開心

955
00:59:41,878 --> 00:59:42,778
是嗎

956
00:59:45,448 --> 00:59:47,282
試驗怎麼樣

957
00:59:49,352 --> 00:59:50,786
其實很簡單

958
00:59:53,657 --> 00:59:56,125
小奇,過來這裡

959
00:59:58,161 --> 01:00:00,329
我想聽聽你經歷的事

960
01:00:02,699 --> 01:00:05,067
我想知道你在試驗做了什麼

961
01:00:05,068 --> 01:00:07,570
遇見了誰, 還有在想什麼

962
01:00:09,305 --> 01:00:12,541
什麼事都好,說來聽聽吧

963
01:00:18,181 --> 01:00:19,248
公公真是的

964
01:00:19,249 --> 01:00:21,116
也沒有來徵求過我的同意

965
01:00:23,219 --> 01:00:25,954
小奇
怎麼老是跟他爸爸膩在一起啊

966
01:00:28,892 --> 01:00:30,226
不可原諒

967
01:00:30,961 --> 01:00:31,994
然後

968
01:00:31,995 --> 01:00:34,530
你知道小傑他最後
是怎麼說的嗎

969
01:00:35,766 --> 01:00:39,502
我不想讓你隨便砍下我的腳
但是也不想對你認輸

970
01:00:42,005 --> 01:00:43,639
他很任性對吧

971
01:00:43,640 --> 01:00:45,141
這孩子真是有趣

972
01:00:45,909 --> 01:00:47,210
然後接下來啊

973
01:00:47,211 --> 01:00:49,779
他就被用劍指著眉心逼他認輸

974
01:00:49,780 --> 01:00:50,979
可是小傑還是…

975
01:00:50,980 --> 01:00:51,880
小奇

976
01:00:54,618 --> 01:00:56,419
想跟朋友見面嗎

977
01:00:59,056 --> 01:01:00,790
你不用顧慮任何事

978
01:01:00,791 --> 01:01:02,158
直說就行了

979
01:01:03,793 --> 01:01:04,793
仔細想想

980
01:01:05,796 --> 01:01:09,632
我好像還不曾跟你
有過任何像是親子間的談話

981
01:01:11,701 --> 01:01:14,803
就像是我的父母
將我教育成一個暗殺者

982
01:01:15,305 --> 01:01:17,906
我也對你做出了這樣的要求

983
01:01:20,810 --> 01:01:22,678
但我跟你是不一樣的

984
01:01:23,780 --> 01:01:25,247
直到你離開這個家

985
01:01:25,248 --> 01:01:27,683
我才注意到了這麼簡單的事

986
01:01:30,787 --> 01:01:32,955
雖然你是我的兒子

987
01:01:32,956 --> 01:01:36,325
可是,你就是你自己

988
01:01:36,326 --> 01:01:37,759
照自己的意思

989
01:01:38,962 --> 01:01:42,264
要是累了
你隨時都可以回來這裡

990
01:01:42,265 --> 01:01:43,098
憧嗎

991
01:01:45,168 --> 01:01:46,802
我再問你一次

992
01:01:47,804 --> 01:01:49,805
想見到你的同伴嗎

993
01:01:51,408 --> 01:01:52,174
"

994
01:01:52,342 --> 01:01:53,242
我知道了

995
01:01:54,278 --> 01:01:54,810
"

996
01:01:55,212 --> 01:01:57,179
你已經自由了

997
01:01:57,180 --> 01:01:58,214
不過

998
01:01:59,182 --> 01:01:59,448
"

999
01:02:02,219 --> 01:02:04,487
你要立下一個誓言

1000
01:02:04,488 --> 01:02:06,756
六是
幺
·能背”
石

1001
01:02:07,724 --> 01:02:08,791
知道嗎

1002
01:02:11,794 --> 01:02:15,798
我發誓,我絕對不會背叛同伴

1003
01:02:22,005 --> 01:02:23,005
小奇

1004
01:02:24,073 --> 01:02:27,143
沒用的,他們三個回去了

1005
01:02:27,144 --> 01:02:29,612
請你回到獨居房去

1006
01:02:29,646 --> 01:02:32,048
不要,我要走了

1007
01:02:32,049 --> 01:02:33,015
小奇

1008
01:02:38,055 --> 01:02:39,155
快讓開

1009
01:02:46,630 --> 01:02:48,030
小奇

1010
01:02:48,031 --> 01:02:52,001
你已經可以露出
這麼冷漠的眼神了

1011
01:02:58,842 --> 01:03:01,177
你到底在想些什麼

1012
01:03:01,178 --> 01:03:03,178
他可是好不容易才回來的

1013
01:03:03,179 --> 01:03:05,547
就暫時隨他高興吧

1014
01:03:05,548 --> 01:03:07,783
怎麼行, 你說那什麼話

1015
01:03:07,784 --> 01:03:09,852
小奇能不能
成為一個出色的繼承人

1016
01:03:09,853 --> 01:03:12,321
現在正是最關鍵的時期不是嗎

1017
01:03:12,322 --> 01:03:14,256
原來娜也很清楚嘛

1018
01:03:14,257 --> 01:03:16,792
那就閉上妳的嘴

1019
01:03:16,793 --> 01:03:18,360
別在那邊囉唆

1020
01:03:22,366 --> 01:03:24,667
他總有一天一定會回來的

1021
01:03:26,036 --> 01:03:28,738
畢竟他還是我的兒子

1022
01:03:30,807 --> 01:03:33,542
在放任奇犽自由行動的同時

1023
01:03:33,543 --> 01:03:35,510
席巴相信奇犽總有一天

1024
01:03:35,511 --> 01:03:37,779
一定會以暗殺者的身分回來

1025
01:03:38,781 --> 01:03:39,882
還有

1026
01:03:39,883 --> 01:03:42,718
朝著管家室前進的小傑一行人

1027
01:03:42,719 --> 01:03:45,888
究竟能不能順利的
與奇犽再度重逢呢

1028
01:03:55,498 --> 01:03:56,431
下一集

1029
01:03:56,499 --> 01:03:57,732
看不到x就x見不到

1030
01:03:57,900 --> 01:04:01,470
這是一跟矢, 讀做一天之仇

1031
01:04:01,471 --> 01:04:03,172
是一箭之仇

1032
01:04:10,680 --> 01:04:12,715
位於巴托奇亞共和國

1033
01:04:12,716 --> 01:04:14,283
登托拉地區

1034
01:04:14,551 --> 01:04:16,351
在一片樹海環繞之中

1035
01:04:16,352 --> 01:04:19,988
有一座標高
3722公尺的死火山

1036
01:04:19,989 --> 01:04:21,490
枯枯戮山

1037
01:04:22,158 --> 01:04:24,927
以暗殺家族聞名的揍敵客家

1038
01:04:24,928 --> 01:04:27,362
他們的宅邸就在這座死火山上

1039
01:04:28,464 --> 01:04:30,132
許多人來這裡

1040
01:04:30,133 --> 01:04:33,135
就是為了想一睹這棟
沒有人看過的宅邸

1041
01:04:33,136 --> 01:04:35,804
所以這個地方每天都很熱鬧

1042
01:04:35,805 --> 01:04:39,241
因此成了這個國家
受歡迎的觀光景點

1043
01:04:39,242 --> 01:04:41,176
(號泣觀光)

1044
01:04:42,411 --> 01:04:43,411
我知道了

1045
01:04:44,981 --> 01:04:46,381
你已經自由了

1046
01:04:47,116 --> 01:04:47,983
不過

1047
01:04:48,718 --> 01:04:49,818
"

1048
01:04:51,988 --> 01:04:53,656
你要立下一個誓言

1049
01:04:54,291 --> 01:04:56,659
那就是絕對不能背叛同伴

1050
01:04:57,194 --> 01:04:58,093
知道嗎

1051
01:05:01,798 --> 01:05:03,999
我發誓,我絕對不會…

1052
01:05:05,635 --> 01:05:06,602
背叛同伴

1053
01:05:06,870 --> 01:05:11,874
(看不到xx見不到)

1054
01:05:15,778 --> 01:05:18,981
與尊敬的父親席巴
促膝長談之後

1055
01:05:18,982 --> 01:05:20,983
奇犽不顧母親的強烈反對

1056
01:05:20,984 --> 01:05:22,918
再次離開了揍敵客家

1057
01:05:24,987 --> 01:05:27,989
而小傑一行人
則是為了見到奇犽

1058
01:05:27,990 --> 01:05:30,993
於是在卡娜莉亞的帶領之下
前往管家室

1059
01:05:34,998 --> 01:05:36,065
還沒到嗎

1060
01:05:36,066 --> 01:05:37,233
就快要到了

1061
01:05:38,835 --> 01:05:40,769
到底要走多久才會到啊

1062
01:05:44,040 --> 01:05:46,975
真是的, 真令人火大

1063
01:05:47,010 --> 01:05:48,978
小奇好不容易才回到這個家

1064
01:05:48,979 --> 01:05:51,280
我們家的那些人
居然又允許他離開

1065
01:05:51,314 --> 01:05:53,048
還有公公也真是的

1066
01:05:53,049 --> 01:05:56,619
也沒有來徵求過我的同意
就擅自放走了小奇

1067
01:05:56,620 --> 01:05:59,188
真的是,每次都這樣

1068
01:05:59,189 --> 01:06:02,591
他們總是不先找我商量
就擅自決定一切

1069
01:06:02,592 --> 01:06:04,593
你知道嗎,梧桐

1070
01:06:04,594 --> 01:06:05,527
是的

1071
01:06:10,167 --> 01:06:11,567
小奇

1072
01:06:11,568 --> 01:06:15,003
現在可是小奇最重要的關鍵啊

1073
01:06:15,004 --> 01:06:17,739
他們為什麼就是無法理解

1074
01:06:20,410 --> 01:06:24,880
唯獨那個孩子
我怎麼樣也不想放手啊

1075
01:06:34,424 --> 01:06:35,458
就在那裡

1076
01:06:37,994 --> 01:06:39,227
就是那棟啊

1077
01:06:40,063 --> 01:06:42,798
不過感覺離這裡還有一段距離呢

1078
01:06:42,799 --> 01:06:44,299
卡娜莉亞

1079
01:06:44,300 --> 01:06:46,401
妳這樣
擅自把我們幾個帶來這裡

1080
01:06:46,402 --> 01:06:48,603
不是會被他們罵嗎

1081
01:06:48,604 --> 01:06:51,106
我把你們三個
帶到管家室的事情

1082
01:06:51,107 --> 01:06:53,609
揍敵客家的人應該知道了

1083
01:06:53,610 --> 01:06:55,444
所以我已經做好覺悟

1084
01:06:55,445 --> 01:06:58,414
要是出了什麼事
責任就由我來扛吧

1085
01:07:00,383 --> 01:07:01,150
不

1086
01:07:01,151 --> 01:07:03,352
我也只不過是
將奇犽少爺的朋友

1087
01:07:03,386 --> 01:07:04,786
帶到管家室而已

1088
01:07:17,534 --> 01:07:20,402
奇犽少爺
我已經在此久候多時了

1089
01:07:20,403 --> 01:07:23,272
梧桐,小傑現在人在哪裡

1090
01:07:23,273 --> 01:07:25,174
這個你應該知道吧

1091
01:07:25,175 --> 01:07:27,743
小傑先生與跟他同行的兩個人

1092
01:07:27,744 --> 01:07:30,946
目前正由卡娜莉亞
負責將他們三人帶到這裡

1093
01:07:31,581 --> 01:07:32,714
真的嗎

1094
01:07:32,715 --> 01:07:34,883
總之他們很快就會過來了

1095
01:07:34,884 --> 01:07:36,485
還請少爺稍待片刻

1096
01:07:36,486 --> 01:07:37,286
好

1097
01:07:41,792 --> 01:07:42,491
梧桐

1098
01:07:42,492 --> 01:07:43,158
是的

1099
01:07:43,259 --> 01:07:45,794
小傑一到要立刻跟我說哦

1100
01:07:45,795 --> 01:07:48,363
是的, 您的指示我知道了

1101
01:07:57,040 --> 01:08:00,242
真的是非常抱歉,奇犽少爺

1102
01:08:06,215 --> 01:08:07,949
總算走到了

1103
01:08:16,993 --> 01:08:17,992
歡迎光臨

1104
01:08:21,698 --> 01:08:24,333
之前諸多冒犯
還請您多多見諒

1105
01:08:25,502 --> 01:08:27,670
在剛才夫人那邊捎來了通知

1106
01:08:27,671 --> 01:08:30,072
當中有特別交待過我們

1107
01:08:30,340 --> 01:08:33,008
要正式將各位視為客人來接待

1108
01:08:34,010 --> 01:08:35,744
請問這個樣子可以嗎

1109
01:08:35,745 --> 01:08:36,978
謝謝你

1110
01:08:42,986 --> 01:08:44,987
原來這裡還不算宅邸啊

1111
01:08:44,988 --> 01:08:47,823
是的, 是管家們居住的地方

1112
01:08:47,824 --> 01:08:48,691
好了

1113
01:08:48,692 --> 01:08:50,992
就請你們在這裡好好休息吧

1114
01:08:50,993 --> 01:08:53,329
你的這番好意我們就心領了

1115
01:08:53,330 --> 01:08:56,064
但是我們是為了見奇犽一面
才會到這裡來的

1116
01:08:56,065 --> 01:08:56,832
可以的話

1117
01:08:56,833 --> 01:08:59,401
希望你現在
可以立刻帶我們去見他

1118
01:09:00,136 --> 01:09:02,070
老實說並沒有那個必要

1119
01:09:03,673 --> 01:09:07,242
那是因為奇犽少爺他
已經正在往這邊過來了

1120
01:09:07,243 --> 01:09:08,276
真的嗎

1121
01:09:08,277 --> 01:09:11,547
是的, 還請各位稍待片刻

1122
01:09:11,548 --> 01:09:12,781
太好了,小傑

1123
01:09:14,451 --> 01:09:15,317
那麼

1124
01:09:16,152 --> 01:09:17,419
等待也挺無聊的

1125
01:09:17,420 --> 01:09:19,021
感覺時間很漫長

1126
01:09:19,956 --> 01:09:22,958
不如來一場遊戲
打發一下時間吧

1127
01:09:23,960 --> 01:09:25,093
來一場遊戲

1128
01:09:32,968 --> 01:09:35,170
C

1129
01:09:35,171 --> 01:09:37,005
請問硬幣在哪隻手上

1130
01:09:38,007 --> 01:09:38,907
左手…

1131
01:09:40,676 --> 01:09:41,610
答對了

1132
01:09:42,245 --> 01:09:43,211
再來

1133
01:09:43,212 --> 01:09:45,147
這一次我要開始加快速度了

1134
01:09:50,752 --> 01:09:51,987
請問,哪一邊

1135
01:09:53,156 --> 01:09:54,990
還是在左手

1136
01:09:54,991 --> 01:09:56,425
真是厲害

1137
01:09:56,993 --> 01:10:00,195
那麼
再來我就稍微認真一點好了

1138
01:10:06,703 --> 01:10:08,670
請問,哪一邊

1139
01:10:09,872 --> 01:10:13,008
沒什麼自信耶, 大概是右邊

1140
01:10:13,009 --> 01:10:14,543
我呢

1141
01:10:14,544 --> 01:10:17,612
從奇犽少爺剛生下來的時候
就認識他了

1142
01:10:17,613 --> 01:10:19,080
雖然我只是管家

1143
01:10:19,081 --> 01:10:21,549
但我對他有如同父母的心情

1144
01:10:21,550 --> 01:10:22,984
真要我老實說

1145
01:10:23,686 --> 01:10:27,121
對於打算奪走奇犽少爺的你們
我相當憎恨

1146
01:10:30,626 --> 01:10:33,795
在哪隻手呢, 快回答吧

1147
01:10:34,730 --> 01:10:35,864
左手

1148
01:10:42,238 --> 01:10:45,406
夫人在電話中的聲音
聽起來很難過

1149
01:10:46,075 --> 01:10:49,244
想必她送少爺出門時
是多麼傷心欲絕

1150
01:10:50,980 --> 01:10:52,280
不可原諒

1151
01:10:53,983 --> 01:10:57,419
我要在奇犽少爺抵達這裡之前
做出結論

1152
01:10:57,420 --> 01:11:00,956
接下來我將會用我自己的做法
去評估你們

1153
01:11:00,957 --> 01:11:02,257
容不得你們反對

1154
01:11:03,359 --> 01:11:03,759
1

1155
01:11:07,897 --> 01:11:08,997
卡娜莉亞

1156
01:11:09,498 --> 01:11:14,269
這是她無視上頭命令
硬是將你們帶來這裡的懲罰

1157
01:11:14,270 --> 01:11:16,005
仔細聽好了

1158
01:11:16,006 --> 01:11:19,774
只要猜錯一次那個人就算出局

1159
01:11:19,775 --> 01:11:21,876
要是你們三個人都猜錯

1160
01:11:21,877 --> 01:11:26,648
我就會告訴奇犽少爺
說你們三個人已經先走了

1161
01:11:26,649 --> 01:11:29,985
而且是去到
永遠無法再見面的地方

1162
01:11:29,986 --> 01:11:30,519
奇犽他……

1163
01:11:30,553 --> 01:11:31,987
閉嘴

1164
01:11:31,988 --> 01:11:35,991
你們現在
可是處於攸關生死的夾縫之中

1165
01:11:35,992 --> 01:11:39,227
只要像個笨蛋一樣
回答我的問題就行了

1166
01:11:46,736 --> 01:11:48,003
哪隻手

1167
01:11:51,941 --> 01:11:53,174
看不到

1168
01:11:53,175 --> 01:11:55,110
不要拖拖拉拉的

1169
01:11:55,111 --> 01:11:57,145
在3秒內回答我的問題

1170
01:11:58,481 --> 01:12:01,149
要是超過3秒
就把她的頭砍下來

1171
01:12:01,150 --> 01:12:01,917
知道了

1172
01:12:02,051 --> 01:12:03,986
慢著,是左手

1173
01:12:03,987 --> 01:12:04,987
我猜右手

1174
01:12:04,988 --> 01:12:06,255
我也猜右手

1175
01:12:06,256 --> 01:12:06,922
;

1176
01:12:10,793 --> 01:12:13,028
首先, 一個人出局了

1177
01:12:16,799 --> 01:12:18,300
三

1178
01:12:20,737 --> 01:12:22,738
不行,還是看不到

1179
01:12:25,341 --> 01:12:26,842
哪邊

1180
01:12:29,445 --> 01:12:32,447
我猜是在右手

1181
01:12:33,983 --> 01:12:35,984
正確答案是左手

1182
01:12:35,985 --> 01:12:37,919
這樣就只剩下一個人了

1183
01:12:43,993 --> 01:12:44,626
開始囉

1184
01:12:44,627 --> 01:12:45,493
請等一下

1185
01:12:47,530 --> 01:12:48,697
什麼事

1186
01:12:48,698 --> 01:12:51,966
如果想爭取時間
我就宰了你們其中一個

1187
01:12:51,967 --> 01:12:53,868
雷歐力,刀借我一下

1188
01:12:54,637 --> 01:12:55,904
你放心吧

1189
01:12:55,905 --> 01:12:58,373
我並不是要拿來做奇怪的事

1190
01:13:06,282 --> 01:13:08,383
原來是要放血消腫

1191
01:13:12,922 --> 01:13:13,855
真是的

1192
01:13:13,856 --> 01:13:16,157
到底要我等到什麼時候

1193
01:13:16,158 --> 01:13:17,492
梧桐

1194
01:13:19,862 --> 01:13:21,296
沒有半個人在嗎

1195
01:13:24,867 --> 01:13:26,201
怎麼回事啊

1196
01:13:28,404 --> 01:13:29,705
好了,行了

1197
01:13:29,706 --> 01:13:31,073
看清楚了

1198
01:13:31,074 --> 01:13:32,340
放馬過來吧

1199
01:13:37,947 --> 01:13:39,447
哪隻手

1200
01:13:39,448 --> 01:13:40,915
左手

1201
01:13:40,916 --> 01:13:42,984
真不賴,那麼…

1202
01:13:53,129 --> 01:13:55,397
硬幣在誰的手裡

1203
01:13:58,334 --> 01:14:05,574
(獵人語講座)
(等待的時間)

1204
01:14:05,575 --> 01:14:08,043
(獵人語講座
(等待的時間)

1205
01:14:22,024 --> 01:14:24,192
在我身後的這個人手中吧

1206
01:14:31,033 --> 01:14:32,033
太厲害了

1207
01:14:34,036 --> 01:14:35,870
梧桐,小傑還沒來嗎

1208
01:14:35,871 --> 01:14:36,671
奇犽

1209
01:14:36,672 --> 01:14:39,040
你來了,小傑

1210
01:14:39,041 --> 01:14:41,509
還有你是…酷拉皮卡

1211
01:14:41,510 --> 01:14:42,877
我是附加的嗎

1212
01:14:42,878 --> 01:14:43,945
力歐雷

1213
01:14:43,946 --> 01:14:45,480
是雷歐力

1214
01:14:46,382 --> 01:14:48,950
好久不見了,來得正好

1215
01:14:48,951 --> 01:14:51,219
你的臉是怎麼回事啊

1216
01:14:52,121 --> 01:14:53,387
你還不是一樣

1217
01:14:56,425 --> 01:14:57,692
梧桐

1218
01:14:57,693 --> 01:15:00,462
我不是說小傑到了
要立刻通知我嗎

1219
01:15:00,463 --> 01:15:01,696
你是怎麼搞的

1220
01:15:02,398 --> 01:15:04,366
真的是萬分抱歉

1221
01:15:04,367 --> 01:15:06,901
我只是請他們
稍微陪我玩了一下遊戲而已

1222
01:15:07,136 --> 01:15:08,503
遊戲

1223
01:15:10,339 --> 01:15:11,205
不過

1224
01:15:11,206 --> 01:15:13,608
開玩笑似乎有點開過頭了

1225
01:15:14,209 --> 01:15:16,611
真的非常對不起大家

1226
01:15:16,612 --> 01:15:18,980
不知道各位玩得是否還盡興呢

1227
01:15:18,981 --> 01:15:21,716
你剛才的演技還真是逼真呢

1228
01:15:21,717 --> 01:15:23,417
他對你們做了什麼

1229
01:15:23,418 --> 01:15:24,218
沒什麼啦

1230
01:15:24,219 --> 01:15:26,654
就只是跟我們玩得很盡興而已

1231
01:15:26,655 --> 01:15:29,023
是嗎, 那就好

1232
01:15:29,024 --> 01:15:30,625
總之不管哪個地方都好

1233
01:15:30,626 --> 01:15:32,026
我們快點出發吧

1234
01:15:32,027 --> 01:15:35,029
要是繼續待在這裡
我媽又要囉唆了

1235
01:15:38,034 --> 01:15:39,701
梧桐,你聽好了

1236
01:15:39,702 --> 01:15:43,038
不管我媽跟你說什麼
都不可以跟來哦

1237
01:15:43,039 --> 01:15:46,574
我明白了,請小心慢走

1238
01:15:46,575 --> 01:15:47,842
小傑,我們走吧

1239
01:15:48,611 --> 01:15:49,277
拜了

1240
01:15:56,318 --> 01:15:57,986
梧桐先生

1241
01:15:57,987 --> 01:16:01,022
要是奇犽不在的話
你們會很寂寞吧

1242
01:16:02,024 --> 01:16:03,157
哪裡

1243
01:16:03,158 --> 01:16:06,027
像我們這種身為管家之人

1244
01:16:06,028 --> 01:16:09,598
對於雇用自己的雇主
沒有任何特殊的感情

1245
01:16:09,599 --> 01:16:11,033
你騙人

1246
01:16:13,069 --> 01:16:14,036
小傑

1247
01:16:21,043 --> 01:16:23,178
你猜, 在哪隻手

1248
01:16:23,179 --> 01:16:24,746
應該是左手吧

1249
01:16:27,050 --> 01:16:28,050
不會吧

1250
01:16:28,051 --> 01:16:30,052
沒錯,這是障眼法

1251
01:16:30,787 --> 01:16:34,022
在這世上
並沒有什麼絕對正確的事情

1252
01:16:36,592 --> 01:16:38,026
請多加留意

1253
01:16:38,928 --> 01:16:42,063
奇犽少爺的事
就麻煩你多關照一下了

1254
01:16:48,037 --> 01:16:49,838
再見了,卡娜莉亞

1255
01:16:51,040 --> 01:16:52,741
你很慢耶,小傑

1256
01:16:52,742 --> 01:16:53,742
抱歉…

1257
01:16:53,743 --> 01:16:56,511
在麻煩的傢伙來之前
我們快點走吧

1258
01:17:01,150 --> 01:17:03,585
我以前
也被那個障眼法給騙了呢

1259
01:17:03,586 --> 01:17:06,754
一知道手法後
就覺得簡單到讓人火大

1260
01:17:07,189 --> 01:17:08,122
是這樣嗎

1261
01:17:09,825 --> 01:17:12,026
我想應該是這麼回事吧

1262
01:17:14,197 --> 01:17:15,464
哪隻手

1263
01:17:15,465 --> 01:17:17,032
應該是左手吧

1264
01:17:18,334 --> 01:17:21,102
為什麼,到底是為什麼

1265
01:17:21,103 --> 01:17:21,536
為什麼, 到底是為什麼

1266
01:17:21,537 --> 01:17:24,839
其實梧桐的手中有兩枚硬幣

1267
01:17:24,840 --> 01:17:26,608
剛才不是只有一枚

1268
01:17:26,609 --> 01:17:27,709
總而言之

1269
01:17:27,710 --> 01:17:29,510
他事先將一枚硬幣藏在右手

1270
01:17:29,511 --> 01:17:31,112
然後再彈起另一枚硬幣

1271
01:17:32,614 --> 01:17:36,784
接下來再讓對方看到
用左手握住硬幣

1272
01:17:36,785 --> 01:17:38,753
這時候就需要一點技巧了

1273
01:17:38,754 --> 01:17:40,521
在問對方是哪隻手之前

1274
01:17:40,522 --> 01:17:43,758
先將手舉到比對方眼睛
稍微再高一點的地方

1275
01:17:43,759 --> 01:17:45,093
在握住拳頭的狀態下

1276
01:17:45,094 --> 01:17:48,896
若無其事地讓左手的硬幣
沿著手臂滑進袖子裡

1277
01:17:48,897 --> 01:17:50,298
原來･･･

1278
01:17:50,299 --> 01:17:53,034
所以最後剩下的
就是右手的硬幣了

1279
01:17:53,035 --> 01:17:54,068
就是這樣

1280
01:17:55,037 --> 01:17:56,604
真叫人生氣

1281
01:17:56,639 --> 01:17:57,505
不過我想

1282
01:17:57,506 --> 01:18:00,575
他剛才
只有在遊戲最後用這招障眼法

1283
01:18:00,576 --> 01:18:01,776
畢竟梧桐他啊

1284
01:18:01,777 --> 01:18:05,046
就算是玩遊戲也不喜歡耍詐

1285
01:18:05,047 --> 01:18:06,581
真不甘心

1286
01:18:13,555 --> 01:18:14,455
什麼

1287
01:18:14,456 --> 01:18:17,024
你是用觀光簽證待在這裡的

1288
01:18:18,026 --> 01:18:19,860
你不是已經通過獵人試驗了嗎

1289
01:18:19,861 --> 01:18:22,029
既然如此,只要用獵人執照

1290
01:18:22,030 --> 01:18:24,031
就算沒有觀光簽證也無所謂

1291
01:18:24,032 --> 01:18:26,167
一樣還是可以滯留國外啊

1292
01:18:26,168 --> 01:18:28,202
我們也跟他講過了

1293
01:18:28,203 --> 01:18:30,037
我已經下定決心了

1294
01:18:30,038 --> 01:18:32,740
要用
也得等我要做的事做完才行

1295
01:18:32,741 --> 01:18:34,776
你要做的事是什麼

1296
01:18:37,046 --> 01:18:38,312
就是當時

1297
01:18:38,313 --> 01:18:41,415
西索退還給我的這張號碼牌

1298
01:18:46,822 --> 01:18:50,458
等你能夠
往我臉上揮出這樣的重拳

1299
01:18:50,459 --> 01:18:52,093
我才會收下號碼牌

1300
01:18:53,028 --> 01:18:57,031
在那之前
那些號碼就留在你那保管吧

1301
01:18:58,167 --> 01:18:59,634
我想把這張號碼牌

1302
01:18:59,635 --> 01:19:02,971
還有連帶在西索臉上的一拳
一起奉還給他

1303
01:19:02,972 --> 01:19:06,241
在做到這件事之前
我絕對不會用獵人執照

1304
01:19:06,242 --> 01:19:08,543
也沒有那個臉回到鯨魚島上

1305
01:19:09,445 --> 01:19:11,546
那…西索現在人在哪

1306
01:19:12,448 --> 01:19:13,614
這個嘛…

1307
01:19:13,615 --> 01:19:15,449
果然

1308
01:19:15,450 --> 01:19:17,385
我知道他在哪裡

1309
01:19:17,386 --> 01:19:18,552
小傑

1310
01:19:18,553 --> 01:19:20,021
真的嗎

1311
01:19:20,022 --> 01:19:21,522
為什麼

1312
01:19:21,523 --> 01:19:23,124
我是問他本人得知的

1313
01:19:24,026 --> 01:19:25,426
是那個時候

1314
01:19:28,697 --> 01:19:31,298
不,是在講習結束之後

1315
01:19:31,299 --> 01:19:33,868
不過, 跟那個時候有關吧

1316
01:19:33,869 --> 01:19:35,103
算吧

1317
01:19:35,137 --> 01:19:37,572
關於這件事我之前就想問你了

1318
01:19:37,573 --> 01:19:40,041
那個時候
西索到底對你說了什麼

1319
01:19:42,044 --> 01:19:43,444
跟蜘蛛有關的事

1320
01:19:44,079 --> 01:19:47,548
關於蜘蛛
我告訴你一些好消息

1321
01:19:48,717 --> 01:19:50,551
是關於幻影旅團的事嗎

1322
01:19:50,552 --> 01:19:53,754
我不記得自己
曾經跟西索提過旅團

1323
01:19:53,755 --> 01:19:57,092
或許是他聽到了我跟雷歐力
在第一次試驗時的對話

1324
01:19:57,093 --> 01:19:59,294
或是有其他人提過這件事

1325
01:19:59,295 --> 01:20:01,162
蜘蛛是旅團的標記物

1326
01:20:01,163 --> 01:20:02,130
也因此

1327
01:20:02,131 --> 01:20:04,566
熟悉旅團的人
都會這麼稱呼他們

1328
01:20:05,734 --> 01:20:06,701
而西索知道

1329
01:20:06,702 --> 01:20:09,036
所以我就對他的情報有點好奇

1330
01:20:09,037 --> 01:20:10,738
原来如此

1331
01:20:10,739 --> 01:20:13,040
我終於知道
為什麼自尊心這麼強的你

1332
01:20:13,041 --> 01:20:14,041
會輕易地

1333
01:20:14,042 --> 01:20:17,044
接受西索在對決比賽中
自願認輸

1334
01:20:17,045 --> 01:20:19,947
於是
我就在講習結束後去詢問西索

1335
01:20:21,050 --> 01:20:24,986
9月1日
我在友克鑫市等著你來

1336
01:20:25,221 --> 01:20:27,088
9月1日

1337
01:20:27,089 --> 01:20:30,625
距離9月1日
還有半年以上的時間吧

1338
01:20:30,626 --> 01:20:33,128
友克鑫市那邊是有什麼事嗎

1339
01:20:34,130 --> 01:20:36,498
那個地方有世界最大的拍賣會

1340
01:20:36,499 --> 01:20:37,832
沒錯

1341
01:20:37,833 --> 01:20:40,235
在9月1日
到10日的這段時間內

1342
01:20:40,236 --> 01:20:43,404
會有來自世界各地的珍品
稀有品

1343
01:20:43,405 --> 01:20:46,908
以及國寶級的貴重物品
聚集在友克鑫

1344
01:20:46,909 --> 01:20:48,276
而盯上這些東西

1345
01:20:48,277 --> 01:20:50,044
想從中謀取暴利的人

1346
01:20:50,045 --> 01:20:51,979
就會為了滿足慾望而來

1347
01:20:52,581 --> 01:20:56,051
這裡也是世界上
最多錢聚集的地方

1348
01:20:56,052 --> 01:20:57,118
這樣啊

1349
01:20:57,119 --> 01:20:59,788
旅團的那些人
也會去那種地方嗎

1350
01:20:59,789 --> 01:21:01,590
他們可是盜賊集團

1351
01:21:01,591 --> 01:21:04,359
怎麼可能會放過
這麼千載難逢的大好機會

1352
01:21:05,027 --> 01:21:06,194
也因為如此

1353
01:21:06,195 --> 01:21:09,864
西索一定會在那天
待在友克鑫市的某個地方

1354
01:21:09,865 --> 01:21:12,367
原來如此, 是9月1日吧

1355
01:21:12,368 --> 01:21:14,236
我知道了,謝謝你

1356
01:21:14,237 --> 01:21:14,735
11/

1357
01:21:21,777 --> 01:21:24,079
那麼
我要在這裡先跟大家告辭了

1358
01:21:25,047 --> 01:21:26,948
反正也跟奇犽見到面了

1359
01:21:26,949 --> 01:21:29,050
我的任務也算告一段落

1360
01:21:29,051 --> 01:21:31,219
再說為了參加友克鑫的拍賣會

1361
01:21:31,220 --> 01:21:32,920
我也需要籌錢

1362
01:21:32,921 --> 01:21:35,590
接下來
我就要認真地以獵人的身分

1363
01:21:35,591 --> 01:21:37,125
去尋找未來的雇主了

1364
01:21:37,126 --> 01:21:38,293
是嗎

1365
01:21:38,861 --> 01:21:41,730
這樣的話
我乾脆也回故鄉一趟好了

1366
01:21:41,764 --> 01:21:42,997
雷歐力也……

1367
01:21:43,198 --> 01:21:46,033
我還是無法捨棄當醫生的夢想

1368
01:21:46,034 --> 01:21:47,702
只要考上國立醫大

1369
01:21:47,703 --> 01:21:51,172
我就可以用這張獵人執照
減免那貴死人的學費

1370
01:21:51,173 --> 01:21:54,042
所以
我現在得回去努力的唸書了

1371
01:21:54,677 --> 01:21:55,844
要加油峨

1372
01:21:55,845 --> 01:21:56,644
A

1373
01:21:56,645 --> 01:21:59,647
רר
רר
ררר
ררר

1374
01:22:00,382 --> 01:22:01,415
後會有期

1375
01:22:01,416 --> 01:22:04,051
沒錯,下次就是…

1376
01:22:04,052 --> 01:22:07,154
9月1日
我們友克鑫市見了…

1377
01:22:08,024 --> 01:22:08,823
先走囉

1378
01:22:11,694 --> 01:22:13,294
•
:

1379
01:22:13,295 --> 01:22:14,862
拜拜

1380
01:22:16,665 --> 01:22:19,066
一下子就只剩下我們兩個了呢

1381
01:22:19,067 --> 01:22:20,835
接下來呢

1382
01:22:20,836 --> 01:22:22,036
問我接下來

1383
01:22:22,037 --> 01:22:23,905
當然是進行特訓囉

1384
01:22:24,506 --> 01:22:26,774
為什麼,不去玩嗎

1385
01:22:28,110 --> 01:22:30,779
我說你啊, 剛才說過什麼

1386
01:22:30,780 --> 01:22:34,182
你以為你這種程度
就可以往西索臉上揍一拳嗎

1387
01:22:35,050 --> 01:22:38,386
不要說是半年了
就算是10年你也辦不到

1388
01:22:40,189 --> 01:22:41,656
是

1389
01:22:41,657 --> 01:22:44,025
聽好了,說得簡單一點就是

1390
01:22:44,026 --> 01:22:46,294
這是西索, 這是半藏吧

1391
01:22:47,930 --> 01:22:51,699
我們假設西索跟半藏的實力
差距大概是這樣好了

1392
01:22:51,700 --> 01:22:54,035
跟你的差距就是…

1393
01:23:01,777 --> 01:23:02,777
這裡

1394
01:23:02,778 --> 01:23:05,046
這還是我保守估計哦

1395
01:23:05,047 --> 01:23:06,881
有點令人火大

1396
01:23:07,483 --> 01:23:10,051
那奇犽的實力到哪裡

1397
01:23:10,052 --> 01:23:11,086
我嗎

1398
01:23:13,022 --> 01:23:15,023
大概是這裡吧

1399
01:23:16,025 --> 01:23:17,292
我真謙虛

1400
01:23:17,960 --> 01:23:20,595
是哦,半藏還比你強嗎

1401
01:23:21,964 --> 01:23:22,997
怎樣啦

1402
01:23:23,666 --> 01:23:25,834
奇犽你果然很厲害

1403
01:23:25,835 --> 01:23:28,236
不要說得這麼認真
我會不好意思

1404
01:23:28,237 --> 01:23:29,070
像我

1405
01:23:29,071 --> 01:23:32,674
就無法很清楚衡量出
自己跟對手的實力差距到哪裡

1406
01:23:32,675 --> 01:23:34,942
笨蛋,那沒差啦

1407
01:23:34,943 --> 01:23:37,578
我自己也是大概推斷一下而已

1408
01:23:37,579 --> 01:23:39,780
你自己心裡應該也有個底吧

1409
01:23:40,315 --> 01:23:43,918
只要經驗一多
自然也會評估的比較準確一點

1410
01:23:43,919 --> 01:23:47,989
更何況越厲害的人
就越懂得隱藏自己的實力

1411
01:23:47,990 --> 01:23:50,592
所以
也不需要太依賴這個就是了

1412
01:23:50,593 --> 01:23:51,792
這樣啊

1413
01:23:51,793 --> 01:23:54,428
不過不管怎麼說,西索都很強

1414
01:23:56,031 --> 01:24:00,034
想要在半年之內報一箭之仇
是不可能的

1415
01:24:01,036 --> 01:24:03,037
小傑,你有錢嗎

1416
01:24:05,273 --> 01:24:07,041
其實已經快要見底了

1417
01:24:07,042 --> 01:24:09,043
我身上也沒帶多少

1418
01:24:09,044 --> 01:24:12,046
我知道有個地方
不但可以進行特訓

1419
01:24:12,047 --> 01:24:14,082
同時還能賺錢哦

1420
01:24:14,083 --> 01:24:16,818
特訓跟賺錢

1421
01:24:18,387 --> 01:24:22,657
天空鬥技場

1422
01:24:22,658 --> 01:24:25,026
是啊,晚點再跟你說明

1423
01:24:25,027 --> 01:24:27,028
我們立刻去天空鬥技場吧

1424
01:24:32,034 --> 01:24:34,702
與分離的酷拉皮卡和雷歐力

1425
01:24:34,703 --> 01:24:38,873
彼此約定好要在友克鑫市
再相見的小傑跟奇犽

1426
01:24:39,508 --> 01:24:40,908
正準備邁向嶄新的舞台

1427
01:24:40,909 --> 01:24:43,344
天空鬥技場

1428
01:24:51,353 --> 01:24:52,186
下一集

1429
01:24:52,187 --> 01:24:53,821
從那之後x跟x接下來

1430
01:24:53,822 --> 01:24:54,855
我要甜辣

1431
01:24:54,856 --> 01:24:56,390
那我鹹辣好了

1432
01:24:56,391 --> 01:24:58,326
吃辣對身體還不錯哦

1433
01:25:03,799 --> 01:25:07,135
怪獸, 珍獸

1434
01:25:08,771 --> 01:25:11,973
財寶,秘寶

1435
01:25:14,243 --> 01:25:17,912
魔境,秘境

1436
01:25:19,748 --> 01:25:22,783
未知這個詞所綻放的魔力

1437
01:25:22,784 --> 01:25:26,320
吸引了眾多強者,趨之若鶩

1438
01:25:27,122 --> 01:25:29,189
世人稱之為...

1439
01:25:47,710 --> 01:25:52,614
(從那之後x跟x接下來)

1440
01:25:52,881 --> 01:25:56,684
米特阿姨, 奶奶, 妳們好嗎

1441
01:25:56,685 --> 01:25:59,354
我還是一樣,過得很好哦

1442
01:26:00,055 --> 01:26:03,057
其實我呢, 在不久之前

1443
01:26:03,058 --> 01:26:05,093
通過獵人試驗了

1444
01:26:07,563 --> 01:26:10,765
雖然獵人試驗是通過了沒錯

1445
01:26:11,567 --> 01:26:14,068
我卻怎麼也開心不起來

1446
01:26:17,773 --> 01:26:20,775
原因就出在最終試驗上

1447
01:26:23,044 --> 01:26:26,814
到頭來你果然還是什麼都不懂

1448
01:26:26,815 --> 01:26:29,250
要是死了就什麼都沒了哦

1449
01:26:30,152 --> 01:26:34,122
就算
我在這個時候讓你不幸喪了命

1450
01:26:34,123 --> 01:26:38,059
我也不過就是明年
再來挑戰獵人試驗就行了

1451
01:26:38,060 --> 01:26:40,127
我跟你的立場並不平等

1452
01:26:45,934 --> 01:26:48,469
比起生命,寧可堅持不認輸嗎

1453
01:26:48,470 --> 01:26:50,038
為了固執死在這裡

1454
01:26:50,039 --> 01:26:52,039
這樣你就滿意了嗎

1455
01:26:52,040 --> 01:26:54,041
因為我要去見我老爸

1456
01:26:55,944 --> 01:26:58,146
我老爸的職業是個獵人

1457
01:26:58,147 --> 01:27:01,149
所以我也想要成為一個獵人

1458
01:27:01,150 --> 01:27:02,983
然後再去見他

1459
01:27:03,885 --> 01:27:06,753
我相信總有一天能見到他

1460
01:27:08,390 --> 01:27:11,926
可是
要是我在這個地方就放棄

1461
01:27:11,927 --> 01:27:14,062
我這輩子或許就見不到他了

1462
01:27:17,132 --> 01:27:18,800
所以我絕不讓步

1463
01:27:20,135 --> 01:27:23,037
你不讓步會沒命的

1464
01:27:29,044 --> 01:27:30,778
沒什麼理由好說了

1465
01:27:37,019 --> 01:27:39,320
我認輸了, 這場是我輸了

1466
01:27:40,055 --> 01:27:41,055
太狡猾了

1467
01:27:42,057 --> 01:27:45,526
應該要兩個人商量
看看怎麼分出勝負啊

1468
01:27:45,527 --> 01:27:47,095
你白痴啊

1469
01:27:50,065 --> 01:27:52,099
後來,因為我昏過去了

1470
01:27:53,068 --> 01:27:57,638
在那之後發生的事
全都是薩茨先生告訴我的

1471
01:27:59,541 --> 01:28:00,474
開始

1472
01:28:01,042 --> 01:28:03,043
好久不見了,小奇

1473
01:28:26,734 --> 01:28:28,135
大哥

1474
01:28:30,672 --> 01:28:32,673
你一點都不適合成為獵人

1475
01:28:34,142 --> 01:28:38,412
因為最適合你的天職
是殺手才對

1476
01:28:42,183 --> 01:28:45,586
這樣的你
究竟是為了追求什麼想當獵人

1477
01:28:47,523 --> 01:28:49,056
的確

1478
01:28:49,057 --> 01:28:52,026
我並不是因為想當獵人
才來參加試驗

1479
01:28:52,894 --> 01:28:56,397
可是,就算是我

1480
01:28:56,398 --> 01:28:58,399
也會有想要的東西

1481
01:28:58,400 --> 01:28:59,066
並沒有

1482
01:28:59,067 --> 01:29:00,067
就是有

1483
01:29:00,068 --> 01:29:02,236
我現在也有衷心期望的事,

1484
01:29:04,172 --> 01:29:06,941
那說說看,你在期望著什麼

1485
01:29:12,914 --> 01:29:16,150
我想･･･ 跟小傑當朋友

1486
01:29:20,856 --> 01:29:24,058
我…我已經對殺人感到厭煩了

1487
01:29:25,060 --> 01:29:26,594
我想跟小傑當朋友

1488
01:29:28,063 --> 01:29:29,497
正常的嘻笑打鬧

1489
01:29:30,566 --> 01:29:31,899
不可能吧

1490
01:29:33,168 --> 01:29:35,970
像你這樣的人
怎麼可能交得到朋友

1491
01:29:37,706 --> 01:29:38,573
再怎麼説

1492
01:29:38,574 --> 01:29:39,340
再怎麼說

1493
01:29:39,341 --> 01:29:41,809
你骨子裡就是個天生的殺手

1494
01:29:45,047 --> 01:29:46,747
你要是敢隨便亂動

1495
01:29:46,748 --> 01:29:49,050
我就當你是打算要跟我打了

1496
01:29:49,985 --> 01:29:51,052
同樣的

1497
01:29:51,053 --> 01:29:54,055
當我們的身體
碰觸到彼此的瞬間

1498
01:29:54,056 --> 01:29:56,391
也視同戰鬥開始

1499
01:29:56,392 --> 01:29:59,060
你要是不挺身出來
跟我戰鬥的話

1500
01:29:59,061 --> 01:30:01,629
重要的小傑就會因此喪命哦

1501
01:30:09,938 --> 01:30:14,541
我認輸, 這場比賽是我輸了

1502
01:30:18,546 --> 01:30:22,182
我想奇犽他……
一定是已經在自暴自棄了

1503
01:30:49,578 --> 01:30:51,279
你去向奇犽道歉

1504
01:30:52,648 --> 01:30:54,982
道歉,為什麼

1505
01:30:55,651 --> 01:30:57,685
你連要道歉什麼都不曉得嗎

1506
01:31:09,464 --> 01:31:11,465
你不肯道歉也無所謂

1507
01:31:11,466 --> 01:31:14,402
只要帶我
去奇犽他在的地方就行了

1508
01:31:14,403 --> 01:31:16,303
去了要做什麼

1509
01:31:16,304 --> 01:31:20,007
那還用說, 我要把奇犽帶回來

1510
01:31:22,444 --> 01:31:25,346
然後我就跟酷拉皮卡,雷歐力

1511
01:31:25,347 --> 01:31:27,048
一起往奇犽的故鄉

1512
01:31:27,049 --> 01:31:29,216
枯枯戮山出發了

1513
01:31:30,719 --> 01:31:34,055
這道門的正式名稱是試煉之門

1514
01:31:34,056 --> 01:31:37,458
連這道試煉之門
都打不開的軟弱之輩

1515
01:31:39,060 --> 01:31:43,063
就代表他們沒有半點資格
可以踏入揍敵客家

1516
01:31:49,270 --> 01:31:51,038
知道嗎,小傑

1517
01:31:51,039 --> 01:31:54,041
就算是三個人一起開那道門

1518
01:31:54,042 --> 01:31:56,043
只要打得開就行了

1519
01:31:56,544 --> 01:32:00,581
就算時間不長
憑鍛鍊還是可能辦到的

1520
01:32:04,486 --> 01:32:06,019
要上囉,酷拉皮卡

1521
01:32:07,689 --> 01:32:09,056
好,來推吧

1522
01:32:09,891 --> 01:32:11,025
準備

1523
01:32:27,843 --> 01:32:29,043
打開了

1524
01:32:29,945 --> 01:32:31,045
太好了

1525
01:32:31,713 --> 01:32:33,681
成功了呢,小傑

1526
01:32:34,816 --> 01:32:38,052
00

1527
01:32:39,688 --> 01:32:40,888
請你們出去

1528
01:32:41,356 --> 01:32:44,225
你們現在所在的地方
是私人土地

1529
01:32:44,226 --> 01:32:47,728
在沒有獲得任何許可之前
我是不會讓你們過去的

1530
01:32:47,729 --> 01:32:51,465
要是跨過這條線一步
我就會盡全力驅逐你們

1531
01:32:57,972 --> 01:32:59,273
是為什麼

1532
01:33:00,041 --> 01:33:02,109
我只是來見個朋友而已

1533
01:33:02,977 --> 01:33:05,212
我只是來見見奇犽而已

1534
01:33:06,548 --> 01:33:09,316
為什麼就非得做這種事不可啊

1535
01:33:19,227 --> 01:33:22,062
妳跟三毛是完全不同的

1536
01:33:22,063 --> 01:33:24,765
不管再怎麼掩飾自己的感情

1537
01:33:24,766 --> 01:33:26,833
都還是有自己的心

1538
01:33:26,834 --> 01:33:29,035
當我剛才一提到奇犽的名字時

1539
01:33:29,036 --> 01:33:32,005
妳的眼神有一瞬間變柔和了

1540
01:33:40,047 --> 01:33:41,181
求求你們

1541
01:33:42,517 --> 01:33:46,487
請你們救救奇犽少爺

1542
01:33:55,229 --> 01:33:56,830
你就是小傑吧

1543
01:33:56,831 --> 01:33:59,065
你的事我都從伊耳謎那聽說了

1544
01:33:59,066 --> 01:34:03,036
連你們已經踏進庭院裡的事
小奇他也知道哦

1545
01:34:04,706 --> 01:34:08,041
奇犽他到底是因為什麼原因
不能見我們

1546
01:34:08,843 --> 01:34:11,011
因為他人在獨居房裡

1547
01:34:11,012 --> 01:34:12,045
獨居房

1548
01:34:13,181 --> 01:34:16,717
小奇他…
是在為自己做下的事而反省

1549
01:34:16,718 --> 01:34:18,452
所以才又回來了

1550
01:34:19,087 --> 01:34:21,688
而現在也是依他個人的意思

1551
01:34:21,689 --> 01:34:23,457
自己關進獨居房裡

1552
01:34:26,060 --> 01:34:30,464
就由我…
負責帶你們到管家室去吧

1553
01:34:30,465 --> 01:34:31,732
那個地方

1554
01:34:31,733 --> 01:34:35,035
管家室
就有可以直接打到宅邸的電話

1555
01:34:35,070 --> 01:34:37,204
如果是桀諾老爺接到的話

1556
01:34:37,205 --> 01:34:38,639
又或者是…

1557
01:34:43,478 --> 01:34:45,679
請問,哪一邊

1558
01:34:45,680 --> 01:34:49,049
我從奇犽少爺
剛生下來的時候就認識他了

1559
01:34:49,050 --> 01:34:50,850
雖然我只是個管家

1560
01:34:50,851 --> 01:34:53,219
但我對他有如同父母的心情

1561
01:34:53,220 --> 01:34:55,055
真要我老實說

1562
01:34:55,056 --> 01:34:58,291
對於打算奪走奇犽少爺的你們
我相當憎恨

1563
01:35:06,067 --> 01:35:09,937
只要猜錯一次那個人就算出局

1564
01:35:09,938 --> 01:35:12,206
要是你們三個人都猜錯

1565
01:35:12,207 --> 01:35:14,041
我就會告訴奇犽少爺

1566
01:35:14,042 --> 01:35:16,043
說你們三個已經先走了

1567
01:35:16,811 --> 01:35:19,880
而且是去到
永遠無法再見面的地方

1568
01:35:21,049 --> 01:35:21,848
開始囉

1569
01:35:21,849 --> 01:35:23,016
先等一下

1570
01:35:24,685 --> 01:35:26,052
什麼事

1571
01:35:26,053 --> 01:35:28,855
如果想爭取時間
我就宰了你們其中一個

1572
01:35:35,930 --> 01:35:37,965
原來是要放血消腫

1573
01:35:40,401 --> 01:35:43,036
好, 行了,看得很清楚

1574
01:35:43,071 --> 01:35:44,271
放馬過來吧

1575
01:35:53,749 --> 01:35:55,716
硬幣在誰的手裡

1576
01:36:00,021 --> 01:36:02,389
在我身後的那個人手中吧

1577
01:36:09,063 --> 01:36:09,796
太厲害了

1578
01:36:12,066 --> 01:36:14,001
梧桐,小傑還沒來嗎

1579
01:36:14,002 --> 01:36:14,602
奇犽

1580
01:36:14,603 --> 01:36:17,037
原來你在啊,小傑

1581
01:36:17,038 --> 01:36:19,473
還有那個…酷拉皮卡

1582
01:36:19,474 --> 01:36:21,041
是附加的嗎

1583
01:36:21,042 --> 01:36:22,042
力歐雷

1584
01:36:22,043 --> 01:36:23,677
是雷歐力

1585
01:36:24,045 --> 01:36:27,047
好久不見,你們來得正好呢

1586
01:36:27,048 --> 01:36:30,050
你那張臉是怎麼回事啊

1587
01:36:30,051 --> 01:36:31,685
你還不是一樣

1588
01:36:35,190 --> 01:36:36,923
就這樣我們三個人

1589
01:36:37,024 --> 01:36:39,392
最後終於順利把奇犽帶回來了

1590
01:36:41,129 --> 01:36:43,730
不過…在回去之前

1591
01:36:43,731 --> 01:36:46,633
我還有一件事
想先去做個了斷才行

1592
01:36:46,634 --> 01:36:48,068
米特阿姨

1593
01:36:49,437 --> 01:36:59,179
(獵人語講座)

1594
01:36:59,180 --> 01:36:59,446
るれろわをん

1595
01:37:01,849 --> 01:37:06,085
我想先做個了斷的事情
其實是第四次試驗時的事

1596
01:37:13,094 --> 01:37:16,129
為了接下來的試驗
請大家抽個籤

1597
01:37:17,098 --> 01:37:18,432
抽籤

1598
01:37:18,433 --> 01:37:20,767
那是要用來決定什麼的

1599
01:37:23,104 --> 01:37:25,272
狩獵者與被狩獵的對象

1600
01:37:25,973 --> 01:37:27,107
聽好了,各位

1601
01:37:28,643 --> 01:37:32,045
你們每個人
各自的目標考生號碼牌

1602
01:37:32,046 --> 01:37:33,280
分數是3分

1603
01:37:34,081 --> 01:37:37,351
而你們自己的號碼牌也是3分

1604
01:37:37,819 --> 01:37:40,888
除此之外的號碼牌都是1分

1605
01:37:41,389 --> 01:37:45,959
要想晉級到最終試驗
你們必須要湊齊6分

1606
01:37:46,594 --> 01:37:49,163
你們在滯留賽
比擄島的這段期間內

1607
01:37:49,164 --> 01:37:53,167
主要的任務
就是湊齊總共6分的號碼牌

1608
01:37:54,735 --> 01:37:58,672
這就是
第四次獵人試驗的過關條件

1609
01:38:02,610 --> 01:38:05,278
小傑,你抽到幾號

1610
01:38:08,549 --> 01:38:11,084
我們數一二三一起亮牌怎麼樣

1611
01:38:11,085 --> 01:38:12,152
好啊

1612
01:38:17,091 --> 01:38:19,059
44號不是...

1613
01:38:22,530 --> 01:38:23,597
真的嗎

1614
01:38:24,265 --> 01:38:27,101
如果這場試驗是普通的戰鬥

1615
01:38:27,102 --> 01:38:29,136
那我應該就沒有半點勝算了

1616
01:38:30,105 --> 01:38:33,173
不過
如果只是要搶對方的號碼牌

1617
01:38:33,174 --> 01:38:36,042
我想
搞不好會有什麼可行的方法吧

1618
01:38:38,312 --> 01:38:41,815
就算是現在的我
也許還是有機會做到

1619
01:38:42,883 --> 01:38:44,184
只要這麼想

1620
01:38:44,218 --> 01:38:46,086
雖然還是會害怕

1621
01:38:46,754 --> 01:38:48,255
但有一試的價值

1622
01:38:49,557 --> 01:38:52,092
重疊的心跳聲

1623
01:38:52,093 --> 01:38:54,461
震撼得連聽也聽不見

1624
01:38:54,462 --> 01:38:59,166
散落而下的碎片

1625
01:39:06,107 --> 01:39:07,107
就是現在

1626
01:39:11,212 --> 01:39:12,545
成功了

1627
01:39:13,515 --> 01:39:15,082
我知道了

1628
01:39:15,083 --> 01:39:17,217
那就是對手捕捉獵物的瞬間

1629
01:39:17,218 --> 01:39:18,886
鎖定這點就行了

1630
01:39:19,087 --> 01:39:24,625
冷血的我們連聲嘆息也不發

1631
01:39:24,626 --> 01:39:27,094
Life filled with vanity

1632
01:39:27,095 --> 01:39:28,461
Colors have faded

1633
01:39:28,462 --> 01:39:32,666
Things you desire exist here

1634
01:39:33,234 --> 01:39:34,167
找到了

1635
01:39:37,305 --> 01:39:41,641
再繼續走下去
再過幾十秒西索就會發現他了

1636
01:39:41,642 --> 01:39:44,778
而在他們兩人衝突時
能順利出手的點是…

1637
01:39:48,383 --> 01:39:49,516
那個地方

1638
01:39:53,988 --> 01:39:55,055
得加快腳步

1639
01:39:55,923 --> 01:39:57,090
只要看到對方

1640
01:39:57,091 --> 01:40:00,093
西索百分之百
一定會對那個人發動攻擊吧

1641
01:40:00,628 --> 01:40:03,096
這一次就是搶號碼牌的好機會

1642
01:40:04,098 --> 01:40:05,398
也是最後的機會

1643
01:40:05,399 --> 01:40:08,101
Once you've lost sight
it's left to fall apart

1644
01:40:21,215 --> 01:40:24,818
Let's start it over again

1645
01:40:24,819 --> 01:40:27,654
Rebuild and combine
all the pieces we have lost

1646
01:40:27,655 --> 01:40:28,888
To become one

1647
01:40:28,889 --> 01:40:30,090
Like a puzzle

1648
01:40:30,091 --> 01:40:32,092
Take it one at a time

1649
01:40:32,093 --> 01:40:35,094
When I stopped (a) rusted chain
tangled me up

1650
01:40:35,095 --> 01:40:37,096
Tying my body onto the ground

1651
01:40:37,097 --> 01:40:39,799
As I sink underground
I call your name

1652
01:40:39,800 --> 01:40:42,635
What can I do
to see the day light once more?

1653
01:40:42,670 --> 01:40:43,603
Tear it apart and rip it off

1654
01:40:43,604 --> 01:40:44,337
Break the chain now

1655
01:40:44,338 --> 01:40:46,806
Sink down or swim up

1656
01:40:46,807 --> 01:40:47,807
Fight your way through

1657
01:40:47,808 --> 01:40:48,641
Seek your way out

1658
01:40:48,642 --> 01:40:55,749
要更加完全地消除氣息

1659
01:40:57,251 --> 01:40:59,920
面對愛逞強的我

1660
01:40:59,921 --> 01:41:02,289
一路守護我至今的你這麼說

1661
01:41:02,323 --> 01:41:09,262
我現在就在這裡喔

1662
01:41:09,263 --> 01:41:10,129
衝了

1663
01:41:12,900 --> 01:41:15,001
是西索,可惡

1664
01:41:15,002 --> 01:41:16,102
放馬過來

1665
01:41:17,338 --> 01:41:21,007
開始奔跑吧

1666
01:41:21,008 --> 01:41:25,078
那一天心中的鼓動

1667
01:41:25,112 --> 01:41:27,481
在你我的宇宙中響著

1668
01:41:27,482 --> 01:41:31,752
Misery is nothing

1669
01:41:43,064 --> 01:41:47,835
It is all up to your thoughts
and beliefs to bring

1670
01:41:47,836 --> 01:41:50,170
In success Within your life

1671
01:41:50,171 --> 01:41:52,672
Don't you compare yourself
with other people

1672
01:41:52,673 --> 01:41:55,108
That's a waste of person you are
so why not

1673
01:41:55,109 --> 01:41:59,079
Be honest to your emotion

1674
01:41:59,113 --> 01:42:00,146
請不要忘了

1675
01:42:00,147 --> 01:42:02,883
All the promises made between us

1676
01:42:03,384 --> 01:42:07,387
成功了,從西索手中搶到了

1677
01:42:17,097 --> 01:42:18,598
大約是7000次

1678
01:42:19,834 --> 01:42:23,136
你知道這個數字
代表著什麼意思嗎

1679
01:42:24,972 --> 01:42:29,442
這個數字就代表我有多少機會
能夠確實殺死你

1680
01:42:31,612 --> 01:42:34,014
同時這個數字

1681
01:42:34,015 --> 01:42:36,883
也代表著你揮舞著釣竿的次數

1682
01:42:38,552 --> 01:42:41,788
}
下一次最好
多留意一下自己身後

1683
01:42:42,223 --> 01:42:43,156
再會了

1684
01:42:51,932 --> 01:42:52,999
可惡

1685
01:43:00,541 --> 01:43:02,109
我很吃驚呢

1686
01:43:03,611 --> 01:43:08,015
你是一直消除了氣息
等待時機到來嗎

1687
01:43:08,016 --> 01:43:12,085
等待我正要攻擊別人時
所產生的空隙

1688
01:43:12,086 --> 01:43:13,086
1

1689
01:43:13,087 --> 01:43:16,223
消除氣息的方法是自學的嗎

1690
01:43:16,224 --> 01:43:17,791
真是太出色了

1691
01:43:17,792 --> 01:43:19,693
就跟野生動物一樣

1692
01:43:19,694 --> 01:43:20,260
1

1693
01:43:20,294 --> 01:43:23,296
時機也掌握得很準

1694
01:43:23,297 --> 01:43:26,099
我在發動攻擊時的殺氣

1695
01:43:26,100 --> 01:43:31,104
而你卻將自己的殺氣
混雜在我的殺氣之中

1696
01:43:31,105 --> 01:43:32,172
幹得漂亮

1697
01:43:33,774 --> 01:43:35,541
VAVAZ
☑

1698
01:43:35,542 --> 01:43:36,876
你等一下

1699
01:43:36,877 --> 01:43:38,778
PARNAD

1700
01:43:39,513 --> 01:43:41,080
你來這

1701
01:43:41,081 --> 01:43:45,151
不是為了要
拿回自己的號碼牌嗎

1702
01:43:45,652 --> 01:43:48,321
不是,我只是來稱讚你

1703
01:43:49,089 --> 01:43:51,257
就當是你欠我的

1704
01:43:51,258 --> 01:43:54,027
以後你再找機會還我就行了

1705
01:43:54,028 --> 01:43:55,094
先走邏

1706
01:44:03,905 --> 01:44:07,039
我才不要欠你人情

1707
01:44:07,040 --> 01:44:09,108
我現在就還你

1708
01:44:13,481 --> 01:44:14,448
我拒絕

1709
01:44:15,750 --> 01:44:18,885
你現在
算是我故意留你一條活口

1710
01:44:18,886 --> 01:44:23,122
你就努力讓自己成長成一個
值得我打倒的對手

1711
01:44:23,123 --> 01:44:27,093
要不是我留你活口
你是活不到現在的

1712
01:44:35,303 --> 01:44:37,137
等你能像剛才那樣

1713
01:44:37,138 --> 01:44:39,373
在我臉上揮出這樣的重拳

1714
01:44:39,374 --> 01:44:41,642
我才會收下號碼牌

1715
01:44:41,643 --> 01:44:42,976
在那之前

1716
01:44:42,977 --> 01:44:46,113
那些號碼就留在你那裡保管吧

1717
01:44:49,083 --> 01:44:50,317
我還是頭一次

1718
01:44:50,318 --> 01:44:53,820
像這樣打從心底
感到那麼不甘心

1719
01:44:53,821 --> 01:44:55,088
無論如何

1720
01:44:55,089 --> 01:44:57,791
我都想盡可能
還清西索這個人情

1721
01:44:59,093 --> 01:45:00,560
我不想帶著這種心情

1722
01:45:00,561 --> 01:45:02,862
就這麼悔恨地回到鯨魚島

1723
01:45:05,065 --> 01:45:07,667
所以我會跟奇犽再修行一陣子

1724
01:45:07,668 --> 01:45:11,638
好在天空鬥技場上
多累積一點身為獵人的經驗

1725
01:45:12,173 --> 01:45:14,974
在那之前妳們都要保重身體哦

1726
01:45:15,709 --> 01:45:17,110
小傑,富力士

1727
01:45:21,716 --> 01:45:24,517
雖然早就猜到
你不會乖乖回鯨魚島

1728
01:45:26,053 --> 01:45:27,820
果然是父子呢

1729
01:45:32,026 --> 01:45:35,095
你有好好的在守護著小傑對吧

1730
01:45:36,397 --> 01:45:37,163
金

1731
01:45:40,935 --> 01:45:43,436
重疊的心跳聲

1732
01:45:43,437 --> 01:45:45,738
震撼得連聽也聽不見

1733
01:45:45,739 --> 01:45:50,610
散落而下的碎片

1734
01:45:56,550 --> 01:45:56,816
7

1735
01:46:05,859 --> 01:46:10,196
就連如此稀鬆平常的憂鬱

1736
01:46:10,197 --> 01:46:15,868
冷血的我們連聲嘆息也不發

1737
01:46:15,869 --> 01:46:18,237
Life filled with vanity

1738
01:46:18,238 --> 01:46:19,539
Colors have faded

1739
01:46:19,540 --> 01:46:23,943
Things you desire exist here

1740
01:46:23,944 --> 01:46:25,077
Flee from this colorless world

1741
01:46:25,078 --> 01:46:30,984
拼湊的心難以安定

1742
01:46:30,985 --> 01:46:33,653
彰
土川純平
喚醒被洗去的初期衝動

1743
01:46:33,654 --> 01:46:36,990
開始奔跑吧

1744
01:46:37,058 --> 01:46:40,260
特殊効果
荒畑歩美
本能地說出笨拙的話語
和也

1745
01:46:40,261 --> 01:46:43,763
本能地說出笨拙的話語

1746
01:46:43,764 --> 01:46:47,533
那一天心中的鼓動

1747
01:46:47,534 --> 01:46:48,735
請不要忘了

1748
01:46:48,736 --> 01:46:50,070
Oh my lord it's gone!

1749
01:46:50,104 --> 01:46:51,238
口縢イ
What shall I do?

1750
01:46:51,239 --> 01:46:53,707
1月イ
Pieces I had have fell apart

1751
01:46:53,708 --> 01:46:55,075
Where do you belong?

1752
01:46:55,076 --> 01:46:56,243
Where should I aim (for)?

1753
01:46:56,244 --> 01:46:59,079
Once you've lost sight
it's left to fall apart

1754
01:47:07,821 --> 01:47:08,321
下一集

1755
01:47:08,388 --> 01:47:10,189
登上鬥技場

1756
01:47:10,190 --> 01:47:12,291
出發囉,GOGO

1757
01:47:12,292 --> 01:47:13,659
還來啊

