﻿1
00:00:19,103 --> 00:00:20,270
金

2
00:00:29,655 --> 00:00:32,322
だいち
ふ
大地を踏みしめて

3
00:00:32,323 --> 00:00:35,451
きみ
め ざ
君は目覚めていく

4
00:00:35,452 --> 00:00:38,705
てんし
ほほえ
天使の微笑みで

5
00:00:38,706 --> 00:00:42,333
J
連れ出して!

6
00:00:48,424 --> 00:00:54,428
孤独でも
ひとり
一人じゃないさ

7
00:00:54,429 --> 00:00:59,308
まれてきたことに 必ず意味があ

8
00:00:59,309 --> 00:01:03,354
You can smile again

9
00:01:03,355 --> 00:01:05,690
たいよう あ
太陽浴びて

10
00:01:05,691 --> 00:01:09,319
You can fly away

11
00:01:09,320 --> 00:01:14,699
かがや
世界は君の輝きを待ってる

12
00:01:14,700 --> 00:01:17,451
大地を踏みしめて
J

13
00:01:17,452 --> 00:01:20,621
きみ
めざ
君は目覚めていく

14
00:01:20,622 --> 00:01:23,499
てんし
ほほえ
天使の微笑みで

15
00:01:23,500 --> 00:01:27,127
-
NLT! (you can smile!)

16
00:01:27,128 --> 00:01:33,384
“始まり”はいつでも遅くないさ

17
00:01:33,385 --> 00:01:38,723
た
あ

18
00:01:43,895 --> 00:01:48,816
(會長x與x解除)

19
00:01:55,282 --> 00:01:56,616
金

20
00:01:59,453 --> 00:02:02,413
對不起,都是因為我

21
00:02:02,414 --> 00:02:04,624
都是因為我凱特才會...

22
00:02:04,625 --> 00:02:06,959
才會變成了一個女生

23
00:02:09,045 --> 00:02:09,837
那個･･

24
00:02:09,838 --> 00:02:11,964
我聽說他被敵人抓走了耶

25
00:02:12,424 --> 00:02:14,258
當時我跟著凱特一起旅行

26
00:02:14,259 --> 00:02:15,634
凱特叫我快點逃走

27
00:02:15,635 --> 00:02:17,136
然後彼多就衝過來

28
00:02:17,137 --> 00:02:18,805
凱特的手被砍斷了

29
00:02:18,806 --> 00:02:20,390
可是我昏了過去

30
00:02:20,391 --> 00:02:22,016
後來就開始修行

31
00:02:22,017 --> 00:02:25,895
秀托幫我把凱特
從嵌合蟻的巢穴救出來

32
00:02:25,896 --> 00:02:28,439
可是那個人不是凱特

33
00:02:28,774 --> 00:02:33,819
那些嵌合蟻把凱特傷得好重

34
00:02:36,948 --> 00:02:40,576
當我再一次看到彼多的時候

35
00:02:40,577 --> 00:02:44,455
凱特早就已經死掉了

36
00:02:45,124 --> 00:02:45,999
我知道了

37
00:02:46,000 --> 00:02:47,667
不,我其實沒聽懂

38
00:02:47,960 --> 00:02:50,711
你先坐下,好嗎

39
00:02:50,712 --> 00:02:51,796
這個嘛…

40
00:02:52,214 --> 00:02:53,506
你先冷靜下來

41
00:02:53,507 --> 00:02:56,092
我們倆都…冷…冷靜一下

42
00:02:56,093 --> 00:03:01,764
都怪我任性地要求凱特

43
00:03:02,307 --> 00:03:03,599
不,那個…

44
00:03:03,600 --> 00:03:04,850
總…總之呢

45
00:03:04,851 --> 00:03:06,477
總之你先冷靜

46
00:03:06,853 --> 00:03:08,313
金居然…

47
00:03:08,314 --> 00:03:11,065
那個…金居然會手足無措

48
00:03:11,650 --> 00:03:16,237
那個時候
我應該代替凱特死掉才對

49
00:03:17,489 --> 00:03:20,449
小傑,你這就錯了

50
00:03:21,576 --> 00:03:23,953
他之所以會帶你去旅行

51
00:03:23,954 --> 00:03:26,497
是因為那小子覺得你能夠勝任

52
00:03:27,332 --> 00:03:29,500
他之所以會叫你快逃

53
00:03:29,876 --> 00:03:32,086
是因為他的判斷太天真了

54
00:03:33,714 --> 00:03:35,965
要是從一開始就覺得你不行

55
00:03:35,966 --> 00:03:39,260
不管你說什麼
他都絕對不會帶你去的

56
00:03:40,137 --> 00:03:42,763
判斷錯誤是那小子的責任

57
00:03:42,764 --> 00:03:43,514
可是…

58
00:03:43,557 --> 00:03:44,682
我知道

59
00:03:45,100 --> 00:03:47,852
實力太弱的你也有責任

60
00:03:47,853 --> 00:03:50,730
希望你要深深引以為戒

61
00:03:51,564 --> 00:03:53,273
別再犯同樣的錯誤了

62
00:03:53,650 --> 00:03:55,359
還有你要道歉

63
00:03:55,360 --> 00:03:57,361
不該找我,應該找凱特

64
00:03:58,322 --> 00:03:59,864
從你的話聽來

65
00:03:59,865 --> 00:04:02,408
我無法確定凱特到底是生是死

66
00:04:02,409 --> 00:04:03,952
不管怎麼樣你快去

67
00:04:06,413 --> 00:04:09,081
向同伴道歉的時候有個規矩

68
00:04:09,082 --> 00:04:10,291
你知道嗎

69
00:04:11,835 --> 00:04:13,335
什麼規矩

70
00:04:13,336 --> 00:04:17,006
就是跟對方約好下次會怎麼做

71
00:04:17,007 --> 00:04:20,467
然後
一定要想辦法遵守這個約定

72
00:04:23,097 --> 00:04:24,973
很好,你去吧

73
00:04:29,311 --> 00:04:30,061
金

74
00:04:32,105 --> 00:04:36,567
我之後還能再跟你多聊聊嗎

75
00:04:38,487 --> 00:04:39,987
這有點困難耶

76
00:04:39,988 --> 00:04:41,905
因為我很忙的

77
00:04:41,906 --> 00:04:43,991
開什麼玩笑啊,金

78
00:04:43,992 --> 00:04:46,035
你這樣還配當人家的父親嗎

79
00:04:46,036 --> 00:04:48,579
你這個人就這麼沒血沒涙嗎

80
00:04:48,580 --> 00:04:49,664
我都知道峨

81
00:04:49,665 --> 00:04:51,499
小傑破了GREED ISLAND之後

82
00:04:51,500 --> 00:04:52,834
你也沒見他對吧

83
00:04:52,835 --> 00:04:54,377
你在害羞嗎

84
00:04:54,378 --> 00:04:55,419
什麼

85
00:04:56,755 --> 00:04:58,256
你們這些人吵死了

86
00:04:58,257 --> 00:04:59,590
這不關你們的事吧

87
00:04:59,591 --> 00:05:01,133
金,你好差勁

88
00:05:01,134 --> 00:05:03,093
你才應該要對小傑道歉

89
00:05:03,094 --> 00:05:06,305
答應他從今以後
會盡到一個父親的責任

90
00:05:06,306 --> 00:05:07,097
我告訴你

91
00:05:07,098 --> 00:05:08,932
你少擺出父親的架子,渾蛋

92
00:05:08,933 --> 00:05:10,392
誰那樣了

93
00:05:10,393 --> 00:05:12,186
你這小子少鬼扯了

94
00:05:12,187 --> 00:05:14,897
我看還是叫雷歐力
再給你一拳好了

95
00:05:16,150 --> 00:05:18,401
煩死了,我知道了啦

96
00:05:18,402 --> 00:05:21,153
我會在這等你的,你就去吧

97
00:05:21,154 --> 00:05:22,530
你當我們是笨蛋嗎

98
00:05:22,531 --> 00:05:24,115
你要負責帶他去找凱特

99
00:05:24,116 --> 00:05:25,616
你是他的父親吧

100
00:05:26,701 --> 00:05:28,285
很好,我知道了

101
00:05:28,286 --> 00:05:29,662
要打架就來啊

102
00:05:29,663 --> 00:05:32,915
對我有意見的傢伙
全都給我放馬過來

103
00:05:33,333 --> 00:05:34,541
全是敵人

104
00:05:34,542 --> 00:05:36,418
OK, 正合我意呢

105
00:05:36,419 --> 00:05:37,586
臭小子

106
00:05:41,508 --> 00:05:43,718
各位獵人

107
00:05:43,719 --> 00:05:45,636
請安靜

108
00:05:49,182 --> 00:05:52,226
選舉現在還沒有結束

109
00:05:53,103 --> 00:05:56,480
沒錯,我不會放棄的

110
00:05:57,565 --> 00:06:00,025
這是重新出現的最後機會

111
00:06:01,611 --> 00:06:02,236
小傑

112
00:06:02,237 --> 00:06:03,946
那就請你表態吧

113
00:06:04,656 --> 00:06:06,032
因為某些原因

114
00:06:06,033 --> 00:06:09,827
所以在選舉結束之前
你都不可以離開這裡哦

115
00:06:09,828 --> 00:06:12,121
你想要快點出發對吧

116
00:06:12,122 --> 00:06:16,375
不過這一次
真的是最後一次的投票了

117
00:06:16,376 --> 00:06:19,211
你只要投完票就能馬上離開了

118
00:06:19,212 --> 00:06:21,130
只要你在那裡大聲宣布

119
00:06:21,131 --> 00:06:22,965
那麼會場的所有獵人

120
00:06:22,966 --> 00:06:25,926
都會認同這是有效投票吧

121
00:06:29,181 --> 00:06:32,016
我, 帕利士通跟雷歐力先生

122
00:06:32,017 --> 00:06:35,102
你認為誰最適合擔任會長呢

123
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
順帶一提

124
00:06:36,188 --> 00:06:37,813
尼特羅前會長

125
00:06:37,814 --> 00:06:41,317
他在打倒蟻王之後
請了一個長假

126
00:06:42,068 --> 00:06:45,237
為什麼你敢說出那種話

127
00:06:45,864 --> 00:06:49,449
在這個時候戲劇登場的小傑
要是選了雷歐力

128
00:06:49,450 --> 00:06:52,369
大家或許
又會被感情跟氣氛左右

129
00:06:52,370 --> 00:06:54,997
把他們的選票都投給雷歐力

130
00:06:56,333 --> 00:06:57,500
會長

131
00:06:57,501 --> 00:06:59,585
雷歐力, 你要選會長嗎

132
00:06:59,586 --> 00:07:02,713
才沒有咧,就發生了很多事啦

133
00:07:02,714 --> 00:07:07,176
小傑,用你的直覺來判斷就好

134
00:07:07,177 --> 00:07:09,511
只要不違背自己的心意

135
00:07:09,512 --> 00:07:12,139
就請你選出一個人吧

136
00:07:15,560 --> 00:07:16,727
這個…

137
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
那我就投帕利士通先生

138
00:07:21,608 --> 00:07:22,775
真的假的

139
00:07:24,319 --> 00:07:26,570
你是雷歐力先生的同伴對吧

140
00:07:26,571 --> 00:07:27,613
這樣好嗎

141
00:07:27,614 --> 00:07:30,199
竟然不選雷歐力先生當會長

142
00:07:30,951 --> 00:07:33,661
因為雷歐力
早就立志要當醫生了

143
00:07:33,662 --> 00:07:35,579
所以沒辦法當會長

144
00:07:39,209 --> 00:07:41,084
也對啦

145
00:07:42,712 --> 00:07:45,965
我這一次真的徹底輸了

146
00:07:46,550 --> 00:07:48,509
非常謝謝你,小傑

147
00:07:48,510 --> 00:07:51,971
那麼
我們也馬上開始進行投票吧

148
00:07:51,972 --> 00:07:54,932
抱歉,我也要先走一步了

149
00:07:54,933 --> 00:07:57,059
我投帕利士通一票,麻煩了

150
00:07:58,603 --> 00:07:59,812
雷歐力

151
00:07:59,813 --> 00:08:00,980
我知道啦

152
00:08:02,607 --> 00:08:03,565
金

153
00:08:06,819 --> 00:08:08,237
那我出發囉

154
00:08:10,657 --> 00:08:11,574
好

155
00:08:13,827 --> 00:08:15,953
好你個頭啦,你這個笨蛋

156
00:08:15,954 --> 00:08:17,580
應該說一路順風吧

157
00:08:17,581 --> 00:08:19,039
連個常識都沒有

158
00:08:20,041 --> 00:08:21,458
金抓狂了

159
00:08:21,459 --> 00:08:25,254
誰來阻止這個
沒盡到養育責任的垃圾

160
00:08:25,255 --> 00:08:26,547
沒用的啦

161
00:08:26,548 --> 00:08:28,465
十二支,你們別顧著…

162
00:08:31,261 --> 00:08:34,180
就某種意義上金還真受歡迎

163
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
是這樣嗎

164
00:08:36,725 --> 00:08:37,725
小傑

165
00:08:38,477 --> 00:08:39,685
我想到一件事

166
00:08:40,395 --> 00:08:43,189
當初教會凱特念能力的人是我

167
00:08:43,190 --> 00:08:44,440
他的招式也是

168
00:08:45,025 --> 00:08:47,067
那小子的瘋狂小丑啊

169
00:08:47,902 --> 00:08:51,363
有個必須要發自內心想著
我才不要死

170
00:08:51,364 --> 00:08:53,156
才會出現的號碼

171
00:08:54,701 --> 00:08:58,287
那小子還活著
大概就是因為這個原因

172
00:08:59,540 --> 00:09:02,250
那小子心裡可是一點都不覺得

173
00:09:02,251 --> 00:09:04,001
自己要代替你犧牲哦

174
00:09:04,169 --> 00:09:04,877
C

175
00:09:05,003 --> 00:09:07,421
你道歉的時候可別說錯話

176
00:09:08,089 --> 00:09:10,382
不然的話,你又要挨揍了

177
00:09:12,802 --> 00:09:15,471
我知道了,我出發囉

178
00:09:16,014 --> 00:09:18,265
好,我會等你的

179
00:09:19,684 --> 00:09:21,018
你這傢伙

180
00:09:23,939 --> 00:09:25,064
又

181
00:09:31,780 --> 00:09:33,030
金

182
00:09:40,663 --> 00:09:41,705
各位

183
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
我是第13屆會長, 帕利士通

184
00:09:45,043 --> 00:09:48,379
我要馬上宣布一項重要的訊息

185
00:09:49,214 --> 00:09:50,715
我,帕利通

186
00:09:50,716 --> 00:09:53,384
要指名綺多小姐擔任副會長

187
00:09:53,385 --> 00:09:56,720
並當場辭去會長這個職位

188
00:09:59,391 --> 00:10:00,307
這樣啊

189
00:10:01,142 --> 00:10:03,310
我沒想到他還有這一招

190
00:10:06,731 --> 00:10:07,064
1
11

191
00:10:07,273 --> 00:10:07,981
你到底

192
00:10:07,982 --> 00:10:10,317
要瞧不起人到什麼程度才甘心

193
00:10:10,318 --> 00:10:11,526
你給我回來

194
00:10:15,657 --> 00:10:16,616
我啊

195
00:10:17,284 --> 00:10:20,911
並不是因為想當會長
才接下副會長的位子

196
00:10:21,705 --> 00:10:24,415
我就只是想找會長麻煩罷了

197
00:10:25,959 --> 00:10:28,001
尼特羅先生他

198
00:10:28,002 --> 00:10:30,712
在我每次出招找他麻煩時

199
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
都會很開心地表示困擾

200
00:10:34,592 --> 00:10:38,554
我好想再跟會長多玩一會兒

201
00:10:47,314 --> 00:10:51,275
修改獵人試驗與十規的事
要儘快進行

202
00:10:54,612 --> 00:10:55,487
M

203
00:10:55,780 --> 00:10:57,030
綺多小姐

204
00:10:57,657 --> 00:11:00,826
要是妳帶領的協會
變得很無聊的話

205
00:11:04,623 --> 00:11:07,958
下次我就要認真地搗蛋囉

206
00:11:19,554 --> 00:11:21,597
雷歐力, 奇犽人呢

207
00:11:22,765 --> 00:11:25,016
這個嘛, 我也不知道耶

208
00:11:25,017 --> 00:11:27,060
他的手機也打不通

209
00:11:27,061 --> 00:11:29,855
聽說他為了找出治好你的方法

210
00:11:29,856 --> 00:11:31,524
也在到處奔波呢

211
00:11:31,900 --> 00:11:32,650
沒差

212
00:11:32,651 --> 00:11:35,110
只要聯絡上很快就能見面了

213
00:11:37,322 --> 00:11:40,741
我…也要向奇犽道歉才行

214
00:11:40,742 --> 00:11:42,492
跟敵人戰鬥的時候

215
00:11:42,493 --> 00:11:44,036
我一時失去了理智

216
00:11:44,245 --> 00:11:46,038
對他說了很過分的話

217
00:11:49,792 --> 00:11:52,335
感覺…我才應該要道歉

218
00:11:53,004 --> 00:11:55,548
為什麼雷歐力你要道歉啊

219
00:11:57,300 --> 00:11:59,218
就你們辛苦戰鬥的時候……

220
00:11:59,219 --> 00:12:00,427
對不起

221
00:12:00,762 --> 00:12:03,973
什麼…我都聽不懂耶

222
00:12:03,974 --> 00:12:06,767
不,我真的…真的很抱歉

223
00:12:17,570 --> 00:12:20,072
做為電腦代價的撒嬌要求

224
00:12:20,073 --> 00:12:21,866
只用裝死跟摸頭就過關

225
00:12:21,867 --> 00:12:23,325
也太輕鬆了

226
00:12:28,331 --> 00:12:30,958
那是我聽完糜稽報告的時候

227
00:12:31,459 --> 00:12:33,085
第一次感到不對勁

228
00:12:33,586 --> 00:12:35,212
後來的二選一, 許願

229
00:12:35,213 --> 00:12:36,046
後來的二選一,許願

230
00:12:36,047 --> 00:12:38,006
最後只親個臉頰就結束了

231
00:12:38,591 --> 00:12:40,467
而這願望的撒嬌要求

232
00:12:40,468 --> 00:12:42,636
要了指甲當回報又太嚴重

233
00:12:43,805 --> 00:12:47,183
假設當初要求電腦的代價
是指甲的話

234
00:12:48,518 --> 00:12:51,520
(許願 撒嬌要求
如果按照之前的經驗法則來看

235
00:12:51,521 --> 00:12:54,023
許願跟撒嬌要求是對等的

236
00:12:54,691 --> 00:12:56,650
如果這項假設是正確的

237
00:12:57,610 --> 00:12:59,861
就能得出裝死跟摸頭

238
00:12:59,862 --> 00:13:01,905
並不是拿尼加的撒嬌要求

239
00:13:02,240 --> 00:13:03,990
然後二選一的許願

240
00:13:03,991 --> 00:13:07,452
可能是不需要付出代價的
這個結論

241
00:13:08,622 --> 00:13:10,581
為什麼不需要回報呢

242
00:13:11,416 --> 00:13:13,250
我推測有兩種可能性

243
00:13:14,461 --> 00:13:16,003
因為二選一的結果

244
00:13:16,046 --> 00:13:20,090
是不需要動用到拿加能力
就能輕易完成的許願

245
00:13:21,426 --> 00:13:23,010
或者是

246
00:13:23,011 --> 00:13:24,886
二選一不算是許願

247
00:13:26,848 --> 00:13:30,100
可是這裡有個尚未解決的問題

248
00:13:30,810 --> 00:13:34,855
如果裝死跟摸頭
不是拿尼加的撒嬌要求

249
00:13:35,690 --> 00:13:38,025
就表示做出撒嬌要求的人

250
00:13:38,026 --> 00:13:40,194
是阿路加而不是拿尼加

251
00:13:41,780 --> 00:13:44,323
叫我奇犽的人是拿尼加

252
00:13:44,324 --> 00:13:46,199
奇犽曾這麼說過

253
00:13:46,200 --> 00:13:48,618
在撒嬌要求奇犽裝死的時候

254
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
對方確實是叫他哥哥

255
00:13:51,748 --> 00:13:54,207
因此稱呼奇犽哥哥的人

256
00:13:54,208 --> 00:13:56,459
想成是阿路加會比較妥當

257
00:13:57,795 --> 00:14:01,549
如果那時
做出撒嬌要求的人是阿路加

258
00:14:01,550 --> 00:14:03,425
就代表拿尼加沒醒著

259
00:14:03,552 --> 00:14:04,718
照理說奇犽

260
00:14:04,719 --> 00:14:08,263
後來根本就不可能進行
二選一的許願才對

261
00:14:08,765 --> 00:14:10,557
但那時確實是…

262
00:14:10,558 --> 00:14:12,768
拿尼加在回應奇犽

263
00:14:13,811 --> 00:14:17,772
解決這個矛盾的線索
就是奇犽的語氣

264
00:14:17,773 --> 00:14:18,982
在二選一時

265
00:14:19,025 --> 00:14:20,734
奇犽用的不是請求

266
00:14:20,735 --> 00:14:22,277
而是命令的語氣

267
00:14:22,862 --> 00:14:24,280
命令的話

268
00:14:24,281 --> 00:14:26,532
就能無關許願地發動能力

269
00:14:26,533 --> 00:14:28,659
不向奇犽要求回報

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,911
也是極為正常的事吧

271
00:14:30,912 --> 00:14:32,037
$
1

272
00:14:32,705 --> 00:14:35,332
以上就是我的推測

273
00:14:35,333 --> 00:14:36,792
你覺得怎麼樣

274
00:14:41,964 --> 00:14:43,381
我就坦白說吧

275
00:14:44,091 --> 00:14:45,717
能夠安全且有效率地

276
00:14:45,718 --> 00:14:48,429
替揍敵客家
掌控拿尼加能力的人

277
00:14:48,430 --> 00:14:49,430
是我

278
00:14:50,682 --> 00:14:52,641
照目前的狀況下去

279
00:14:52,642 --> 00:14:55,644
阿路加會一輩子
被軟禁在密室裡

280
00:14:56,104 --> 00:15:00,065
但是
如果由我來管理你跟阿路加

281
00:15:01,526 --> 00:15:01,900
1

282
00:15:02,610 --> 00:15:06,696
我保證可以給你們
最低限度的自由

283
00:15:07,948 --> 00:15:09,074
大哥

284
00:15:21,087 --> 00:15:23,630
阿路加由我來保護

285
00:15:24,507 --> 00:15:27,801
小奇,你認清情勢吧

286
00:15:27,802 --> 00:15:30,470
拿尼加, 醒過來

287
00:15:34,934 --> 00:15:36,184
好

288
00:15:43,360 --> 00:15:46,278
小奇,我說最後一次

289
00:15:46,279 --> 00:15:47,779
快把拿尼加交給…

290
00:15:47,906 --> 00:15:52,159
拿尼加, 把伊耳謎送回家去

291
00:15:52,493 --> 00:15:53,827
好

292
00:15:59,792 --> 00:16:03,086
是瞬間移動, 真的假的

293
00:16:03,588 --> 00:16:06,048
什麼嘛, 你們都在看啊

294
00:16:08,802 --> 00:16:11,386
這能力太棒了,所向無敵耶

295
00:16:13,514 --> 00:16:15,557
只要是奇犽的命令

296
00:16:15,558 --> 00:16:18,393
就不必承擔撒嬌要求的風險

297
00:16:19,187 --> 00:16:20,312
這下子

298
00:16:20,313 --> 00:16:24,357
就算我把奇犽徹底變成傀儡
也是利大於弊

299
00:16:25,568 --> 00:16:28,445
孜婆年,亞麻音

300
00:16:28,446 --> 00:16:31,240
麻煩妳們, 讓我們獨處一下

301
00:16:32,033 --> 00:16:34,576
如果妳們不主動離開的話

302
00:16:34,577 --> 00:16:37,120
我就要像剛才那樣
命令拿尼加了

303
00:16:38,373 --> 00:16:42,667
奇犽, 快摸我的頭誇獎我

304
00:16:42,668 --> 00:16:44,044
拿尼加

305
00:16:44,045 --> 00:16:46,963
只是想得到我的稱讚
才做這些事的

306
00:16:47,465 --> 00:16:49,466
我一點也不想利用這樣的他

307
00:16:49,800 --> 00:16:51,968
不想對拿尼加下這些命令

308
00:16:55,098 --> 00:16:56,640
求求你們

309
00:16:58,018 --> 00:16:59,351
奇犽…

310
00:17:01,104 --> 00:17:02,604
奇犽…

311
00:17:02,605 --> 00:17:03,605
&

312
00:17:03,856 --> 00:17:05,482
奇犽…

313
00:17:06,943 --> 00:17:08,568
奇犽…

314
00:17:09,819 --> 00:17:11,029
拿尼加

315
00:17:11,864 --> 00:17:16,075
奇犽, 快摸我的頭誇獎我

316
00:17:16,868 --> 00:17:21,414
你以後…不可以再出來了

317
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
奇犽, 我喜歡你

318
00:17:36,597 --> 00:17:38,056
不行, 拿尼加

319
00:17:38,808 --> 00:17:41,643
奇犽, 我喜歡你

320
00:17:42,019 --> 00:17:44,646
奇犽,我好喜歡你

321
00:17:44,647 --> 00:17:45,606
不可以

322
00:17:45,607 --> 00:17:48,358
你再也不准出來了,知道了嗎

323
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
好

324
00:18:07,294 --> 00:18:10,506
這麼一來, 阿路加就自由了

325
00:18:13,843 --> 00:18:15,010
對不起

326
00:18:15,511 --> 00:18:17,054
對不起, 拿尼加

327
00:18:19,807 --> 00:18:21,224
對不起

328
00:18:27,023 --> 00:18:28,106
阿路加

329
00:18:37,784 --> 00:18:39,910
哥哥

330
00:18:41,412 --> 00:18:43,038
我是哥…

331
00:18:44,040 --> 00:18:48,293
是哥哥把拿尼加…弄哭的嗎

332
00:18:49,462 --> 00:18:51,254
不,那個…

333
00:18:52,006 --> 00:18:54,924
他現在正蹲在地上哭耶

334
00:18:54,925 --> 00:18:56,843
跟拿尼加道歉啦

335
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
可是…

336
00:18:58,847 --> 00:19:00,556
快跟他道歉

337
00:19:01,015 --> 00:19:03,475
溫柔對待阿路加的哥哥

338
00:19:03,476 --> 00:19:06,436
也要溫柔對待拿尼加才行

339
00:19:14,945 --> 00:19:17,739
既然哥哥要保護阿路加

340
00:19:17,740 --> 00:19:20,450
那也要保護好拿尼加才行

341
00:19:23,621 --> 00:19:26,498
我最討厭欺負拿尼加的哥哥

342
00:19:26,499 --> 00:19:28,250
最討厭了

343
00:19:35,925 --> 00:19:38,677
阿路加,謝謝你

344
00:19:40,012 --> 00:19:41,388
看來

345
00:19:41,389 --> 00:19:44,098
我好像還被伊耳謎大哥束縛著

346
00:19:45,392 --> 00:19:48,353
但是,我現在真的不怕他了

347
00:19:50,315 --> 00:19:53,609
可以…叫拿尼加出來嗎

348
00:20:08,832 --> 00:20:11,167
拿尼加,對不起

349
00:20:11,877 --> 00:20:15,047
之前是我錯了,對不起

350
00:20:15,715 --> 00:20:18,550
我一直很怕伊耳謎大哥

351
00:20:18,551 --> 00:20:21,428
不敢忤逆他,對他唯命是從

352
00:20:21,721 --> 00:20:23,722
可是我真的很討厭這樣

353
00:20:24,098 --> 00:20:25,515
不只是我

354
00:20:25,516 --> 00:20:26,391
當我想到他下次

355
00:20:26,434 --> 00:20:29,102
可能會命令拿尼加
做不想做的事

356
00:20:29,562 --> 00:20:31,312
我就覺得很害怕

357
00:20:33,524 --> 00:20:36,484
我騙自己這都是為了阿路加好

358
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
對你說了很過分的話

359
00:20:39,906 --> 00:20:42,491
我真的很抱歉

360
00:20:45,119 --> 00:20:48,622
拿尼加, 我會一起保護你的

361
00:20:48,623 --> 00:20:50,040
也會永遠陪著你

362
00:20:50,583 --> 00:20:53,084
以後你不要再聽別人許願了

363
00:20:53,085 --> 00:20:55,837
我會隨時誇獎你是個好孩子的

364
00:20:56,922 --> 00:20:59,549
所以,拜託你

365
00:20:59,550 --> 00:21:02,719
以後繼續出現好嗎

366
00:21:14,899 --> 00:21:16,233
好

367
00:21:23,157 --> 00:21:24,449
拿尼加

368
00:21:25,159 --> 00:21:29,037
你可以原諒我這一個

369
00:21:30,415 --> 00:21:32,416
沒用的哥哥嗎

370
00:21:33,626 --> 00:21:34,960
好

371
00:21:41,634 --> 00:21:47,930
奇犽, 我喜歡你

372
00:21:49,391 --> 00:21:50,433
孜婆年

373
00:21:50,809 --> 00:21:53,478
奇犽的警戒令已經解除了

374
00:21:54,314 --> 00:21:56,440
請妳這樣轉告他吧

375
00:21:57,233 --> 00:22:01,653
是,屬下會這樣轉告少爺的

376
00:22:08,786 --> 00:22:10,537
初次結交的摯友

377
00:22:10,538 --> 00:22:12,747
訴說不盡的回憶

378
00:22:12,748 --> 00:22:14,999
兩人的嶄新旅途

379
00:22:15,584 --> 00:22:18,795
下一集,救贖與未來

380
00:22:21,132 --> 00:22:22,299
拿尼加

381
00:22:23,384 --> 00:22:26,803
你可以…原諒我這麼一個

382
00:22:28,848 --> 00:22:30,515
沒用的哥哥嗎

383
00:22:31,517 --> 00:22:32,684
好

384
00:22:39,817 --> 00:22:41,109
奇犽

385
00:22:42,111 --> 00:22:43,904
我喜歡你

386
00:22:45,073 --> 00:22:47,074
別再犯同樣的錯誤了

387
00:22:47,075 --> 00:22:48,825
還有,你要道歉

388
00:22:48,826 --> 00:22:50,744
不該找我,應該找凱特

389
00:22:51,454 --> 00:22:52,912
從你的話聽來

390
00:22:52,913 --> 00:22:55,540
我無法確定凱特到底是生是死

391
00:22:55,541 --> 00:22:57,125
不管怎麼樣你快去

392
00:22:59,545 --> 00:23:02,130
向同伴道歉的時候有個規矩

393
00:23:02,381 --> 00:23:03,464
你知道嗎

394
00:23:05,050 --> 00:23:06,551
什麼規矩

395
00:23:06,885 --> 00:23:10,514
就是跟對方約好下次會怎麼做

396
00:23:10,515 --> 00:23:13,683
然後,一定要遵守這個約定

397
00:23:16,771 --> 00:23:21,524
(救贖x與x未來)

398
00:23:40,128 --> 00:23:43,421
她剛好跟你一樣也是紅頭髮的

399
00:24:00,606 --> 00:24:02,524
我之所以會殺了她

400
00:24:04,485 --> 00:24:06,736
是因為追著她的那些傢伙

401
00:24:07,446 --> 00:24:10,949
是一群
喜歡把獵物折磨致死的壞蛋

402
00:24:12,743 --> 00:24:14,661
就算轉生為嵌合蟻

403
00:24:17,414 --> 00:24:19,707
我覺得還是重複著同樣的事

404
00:24:29,635 --> 00:24:32,053
在我變成這副模樣前

405
00:24:32,054 --> 00:24:34,305
是從事殺人滅口的工作

406
00:24:35,725 --> 00:24:38,267
奉他人之命, 扣下扳機

407
00:24:39,436 --> 00:24:43,272
除此之外的時間
只要對其他人大罵就好

408
00:24:45,484 --> 00:24:48,110
那是任何人都能勝任的工作

409
00:24:50,156 --> 00:24:51,781
就算我轉生了

410
00:24:51,782 --> 00:24:54,201
還是不停重複這可笑的輪迴

411
00:24:57,538 --> 00:25:02,709
當時的我
是想讓那女孩逃離這個輪迴

412
00:25:03,419 --> 00:25:06,087
我不清楚其中的困難機制

413
00:25:06,088 --> 00:25:07,046
不過

414
00:25:08,131 --> 00:25:10,508
要是就這麼被他們抓住

415
00:25:10,509 --> 00:25:12,760
被折磨凌虐到沒命的話

416
00:25:14,514 --> 00:25:16,389
我覺得悲劇會重演

417
00:25:20,144 --> 00:25:22,353
她應該要在窮鄉僻壤

418
00:25:22,354 --> 00:25:25,064
過著安居樂業的生活才對

419
00:25:25,065 --> 00:25:26,232
結果…

420
00:25:26,775 --> 00:25:30,194
突然遭到不合理暴力
而慘死的人生

421
00:25:31,113 --> 00:25:32,363
我一邊祈禱

422
00:25:35,784 --> 00:25:37,994
她能逃離這種輪迴

423
00:25:37,995 --> 00:25:39,454
一邊開槍了

424
00:25:43,376 --> 00:25:45,794
就算我當初不做那種事情

425
00:25:45,795 --> 00:25:49,297
女王還是會吃掉幾百名人類

426
00:25:49,298 --> 00:25:50,256
其中

427
00:25:50,257 --> 00:25:54,010
帶著前世記憶轉生的人
寥寥可數

428
00:25:55,304 --> 00:25:57,680
我想大多數的人類靈魂

429
00:25:57,681 --> 00:26:01,434
現在
可能都平安逃到其他地方了吧

430
00:26:02,477 --> 00:26:04,145
但我還是想那麼做

431
00:26:05,356 --> 00:26:08,650
因為我想積極幫忙人類
逃離輪迴

432
00:26:10,236 --> 00:26:14,072
你的靈魂代替那女孩
進入這個身體裡

433
00:26:14,073 --> 00:26:15,782
就表示她的靈魂

434
00:26:15,783 --> 00:26:18,034
可能已經逃離了

435
00:26:18,035 --> 00:26:20,078
值得慶幸的是

436
00:26:20,079 --> 00:26:22,413
我還沒有遇過嵌合蟻告訴我

437
00:26:22,414 --> 00:26:25,499
自己前世是被我開槍打死的

438
00:26:26,585 --> 00:26:29,588
大家應該都順利逃離了吧

439
00:26:31,674 --> 00:26:33,758
在我變成這樣之前

440
00:26:33,759 --> 00:26:36,302
我根本就不相信有什麼靈魂

441
00:26:37,263 --> 00:26:38,513
而我基本上

442
00:26:39,265 --> 00:26:42,183
就等同於跳蚤或蒼蠅般的存在

443
00:26:42,184 --> 00:26:43,810
渾噩地活著, 死去

444
00:26:45,395 --> 00:26:47,188
我認為自我這東西

445
00:26:47,189 --> 00:26:50,691
只是因為人類腦袋
比昆蟲複雜一點

446
00:26:50,692 --> 00:26:52,610
所造成的bug罷了

447
00:26:56,157 --> 00:26:58,158
死亡就是結束

448
00:26:58,159 --> 00:27:00,327
被分解後化為塵土

449
00:27:00,328 --> 00:27:03,121
然後…隨風飄散各處

450
00:27:04,206 --> 00:27:07,083
我一直認為
那微不足道的大量塵土

451
00:27:07,084 --> 00:27:08,793
是毫無意義的

452
00:27:12,214 --> 00:27:15,466
可我卻到今天仍然存在於此

453
00:27:15,467 --> 00:27:17,259
而且不斷地輪迴

454
00:27:19,430 --> 00:27:21,473
明明已經完全改頭換面

455
00:27:21,932 --> 00:27:25,560
卻依然用我的身分
重複著同樣的蠢事

456
00:27:27,771 --> 00:27:29,314
我是這麼想的

457
00:27:29,857 --> 00:27:31,399
雖然我很愚笨

458
00:27:31,733 --> 00:27:34,026
但我不否定已經明白的事

459
00:27:34,611 --> 00:27:36,863
也不想漠視我不懂的事

460
00:27:40,158 --> 00:27:41,534
我死過一次

461
00:27:42,702 --> 00:27:46,206
死後被分解,成為細小的碎片

462
00:27:48,167 --> 00:27:50,501
但我卻沒有因此而消失

463
00:27:52,421 --> 00:27:54,380
在我過去擅自認定

464
00:27:54,381 --> 00:27:57,300
變得這麼小就會消失的
這個物質裡

465
00:27:58,218 --> 00:28:01,220
卻有著超乎我想像的龐大力量

466
00:28:04,891 --> 00:28:06,725
我們眼裡所見

467
00:28:06,726 --> 00:28:09,521
像花粉那樣細微渺小的物質

468
00:28:10,064 --> 00:28:12,732
能釋放
足以影響我們健康的能量

469
00:28:13,943 --> 00:28:17,695
能夠持續
幾萬甚至幾億年的時間

470
00:28:19,406 --> 00:28:21,366
比花粉更小的DNA

471
00:28:21,825 --> 00:28:24,702
將幾乎構成我們人體
所有部分的…

472
00:28:24,703 --> 00:28:26,621
極為龐大的情報量

473
00:28:26,622 --> 00:28:28,873
儲存在這個雙股螺旋中

474
00:28:29,749 --> 00:28:31,584
還有那種小到無止盡

475
00:28:31,585 --> 00:28:33,752
小到離譜至極的事物

476
00:28:34,922 --> 00:28:38,883
或許就是構成宇宙
這種龐大空間的所需條件

477
00:28:40,719 --> 00:28:42,679
渺小的這種概念

478
00:28:42,680 --> 00:28:45,598
跟它所能釋放出的能量總數

479
00:28:45,599 --> 00:28:47,308
兩者並不相等

480
00:28:49,770 --> 00:28:51,729
靈魂八成很渺小

481
00:28:52,105 --> 00:28:55,483
卻擁有讓人不斷輪迴的能量

482
00:28:56,401 --> 00:28:59,821
那麼我是為了輪迴才轉生的嗎

483
00:29:00,990 --> 00:29:03,408
之後的事我就不得而知

484
00:29:04,326 --> 00:29:05,535
所以...

485
00:29:05,536 --> 00:29:08,705
雖然這一切
都是我的感覺跟想像

486
00:29:09,748 --> 00:29:11,457
不能重蹈覆轍

487
00:29:11,458 --> 00:29:13,626
我心裡某處這樣告訴我

488
00:29:14,503 --> 00:29:17,088
我猜自己之所以必須一再輪迴

489
00:29:17,089 --> 00:29:18,506
一再重來

490
00:29:19,132 --> 00:29:21,926
八成是我活著時心裡缺乏某些

491
00:29:21,927 --> 00:29:23,761
原本該得到的東西

492
00:29:28,934 --> 00:29:30,643
決心不夠的話

493
00:29:30,644 --> 00:29:33,771
肉體的動作
也會跟著變得遲鈍吧

494
00:29:34,148 --> 00:29:37,483
譬如我從以前到現在都覺得

495
00:29:37,484 --> 00:29:40,027
維持現況並不是一件好事

496
00:29:41,488 --> 00:29:43,447
我想這就是問題所在

497
00:29:44,574 --> 00:29:47,910
我一定還會重蹈覆轍

498
00:29:47,911 --> 00:29:50,789
因為我一直認定現況有待改進

499
00:29:52,833 --> 00:29:54,918
卻還是做出錯誤選擇

500
00:29:56,503 --> 00:29:59,422
當時我真正該射殺的對象

501
00:29:59,423 --> 00:30:01,049
不是那個女孩

502
00:30:01,050 --> 00:30:03,384
而是追殺她的那些傢伙

503
00:30:06,763 --> 00:30:08,847
其實也沒什麼

504
00:30:08,848 --> 00:30:11,976
我只是想說最差勁的人是我

505
00:30:12,561 --> 00:30:15,980
因為要淨化骯髒靈魂
所要付的代價

506
00:30:15,981 --> 00:30:18,191
實在是太痛苦了

507
00:30:19,735 --> 00:30:21,569
所以我就逃避了

508
00:30:22,529 --> 00:30:25,740
我一面自私地祈禱
她能夠逃離輪迴

509
00:30:26,158 --> 00:30:29,035
一面拼命不讓自己受到傷害

510
00:30:30,037 --> 00:30:33,039
我是為了保護自己才射殺她的

511
00:30:37,168 --> 00:30:38,669
然後…

512
00:30:38,670 --> 00:30:41,548
藉著向外表長得像她的你懺悔

513
00:30:42,049 --> 00:30:44,884
試圖想讓自己得到救贖

514
00:30:49,014 --> 00:30:50,556
我這個人

515
00:30:52,059 --> 00:30:53,976
還真是無可救藥

516
00:30:54,895 --> 00:30:57,646
非常謝謝你聽我說到最後

517
00:30:59,482 --> 00:31:02,026
等一下,你不要逃避

518
00:31:05,865 --> 00:31:08,032
你必須跟我一起走

519
00:31:10,661 --> 00:31:12,703
往後永遠地

520
00:31:13,163 --> 00:31:16,165
跟在曾經被你射殺的我身邊

521
00:31:16,500 --> 00:31:20,169
以後你要一直用
只能跟隨我的方式生活

522
00:31:20,170 --> 00:31:22,630
這是你的義務

523
00:31:22,631 --> 00:31:24,923
你沒有選擇的餘地

524
00:31:24,924 --> 00:31:28,719
誰准你自我了斷性命
重新來過了

525
00:31:29,220 --> 00:31:33,349
我要你每天都帶著
對我的歉意活下去

526
00:31:33,601 --> 00:31:35,268
我要拼命使喚你

527
00:31:35,269 --> 00:31:36,769
讓你再也無心浮現

528
00:31:36,770 --> 00:31:38,146
維持現況下去好嗎

529
00:31:38,147 --> 00:31:39,981
這種該死的想法

530
00:31:40,774 --> 00:31:42,817
你要帶著對我的歉意

531
00:31:42,818 --> 00:31:45,277
聽從我的吩咐去工作

532
00:31:45,278 --> 00:31:47,363
要為了我而活下去

533
00:31:51,493 --> 00:31:52,951
只要…

534
00:31:52,952 --> 00:31:57,498
你敢稍微忘記你現在的覺悟
而墮落的話

535
00:31:57,499 --> 00:31:58,917
我會殺了你

536
00:32:00,961 --> 00:32:02,795
你就安心地活著吧

537
00:32:09,719 --> 00:32:12,221
凱特,你有客人哦

538
00:32:13,014 --> 00:32:14,640
讓他進來吧

539
00:32:39,999 --> 00:32:41,250
凱特

540
00:32:41,251 --> 00:32:42,376
我是

541
00:32:45,047 --> 00:32:46,255
對不起

542
00:32:48,968 --> 00:32:51,010
過來,坐下

543
00:33:06,234 --> 00:33:07,818
你道什麼歉

544
00:33:22,250 --> 00:33:25,586
因為我沒能跟你一起戰鬥

545
00:33:28,298 --> 00:33:31,717
我的實力不夠強

546
00:33:36,015 --> 00:33:39,892
不過…
下次我一定會保護凱特的

547
00:33:44,731 --> 00:33:48,067
我聽說你為了打倒彼多

548
00:33:48,068 --> 00:33:49,985
胡搞瞎搞了一番呢

549
00:33:50,904 --> 00:33:52,238
我差點死掉

550
00:33:53,364 --> 00:33:54,740
就算這樣

551
00:33:54,741 --> 00:33:56,241
事實上你還是擊敗了

552
00:33:56,242 --> 00:33:58,076
我無法打倒的敵人

553
00:33:59,204 --> 00:34:01,873
我還是要不服輸地告訴你

554
00:34:02,249 --> 00:34:04,417
你果然沒讓我看走眼

555
00:34:05,294 --> 00:34:07,461
但是如果沒有奇犽

556
00:34:07,462 --> 00:34:09,129
沒有大家的話

557
00:34:09,130 --> 00:34:11,090
我現在就不會在這裡

558
00:34:11,967 --> 00:34:15,052
我並不是靠我自己一個人
走到這裡的

559
00:34:19,432 --> 00:34:22,893
那時候我們的歷練都還不夠呢

560
00:34:33,989 --> 00:34:35,990
聽說你見過金先生了

561
00:34:36,699 --> 00:34:38,242
你跟金聊過了嗎

562
00:34:38,243 --> 00:34:39,243
是啊

563
00:34:42,455 --> 00:34:44,373
你快點回去找他吧

564
00:34:47,710 --> 00:34:50,296
我已經知道你想跟我說的話了

565
00:34:50,297 --> 00:34:52,340
你特地來找我,我很高興

566
00:34:53,842 --> 00:34:55,426
需要你幫忙的時候

567
00:34:55,427 --> 00:34:57,678
我也一定會跟你聯絡的

568
00:34:58,180 --> 00:35:00,056
也替我向奇犽問好

569
00:35:03,310 --> 00:35:05,769
現在我們已經是同伴了

570
00:35:06,730 --> 00:35:08,188
所以小傑你啊

571
00:35:08,189 --> 00:35:10,274
就回去金先生那裡吧

572
00:35:16,406 --> 00:35:16,989
نة
:.
1

573
00:35:34,340 --> 00:35:35,799
我很抱歉

574
00:35:36,718 --> 00:35:38,302
你抱歉什麼

575
00:35:38,303 --> 00:35:41,848
我為了圖個解脫
才想要逃避一切

576
00:35:44,017 --> 00:35:46,018
就算痛苦我也會嘗試

577
00:35:46,770 --> 00:35:50,398
為了讓自己在臨終時
覺得自己盡力活過了

578
00:36:02,577 --> 00:36:03,785
金

579
00:36:12,295 --> 00:36:13,170
(這裡)

580
00:36:13,171 --> 00:36:17,424
(我在世界樹的頂端等你)

581
00:36:17,425 --> 00:36:17,758
世界樹のてっぺんで待つ

582
00:36:18,677 --> 00:36:20,803
我有試著阻止過他

583
00:36:22,180 --> 00:36:27,100
他的確沒有說他會在這裡等我

584
00:37:14,607 --> 00:37:16,149
好高哦

585
00:37:16,985 --> 00:37:20,154
真不愧是這世界上最大的樹

586
00:37:27,621 --> 00:37:31,415
你們看到
矗立在城鎮中央的世界樹

587
00:37:31,416 --> 00:37:36,962
距離地面的高度
可是有海拔1784公尺

588
00:37:36,963 --> 00:37:39,881
人類所建造出的人工建築物

589
00:37:39,882 --> 00:37:44,136
目前都還無法超越
這棵樹的高度

590
00:37:44,137 --> 00:37:47,890
雖然相關單位。
並未禁止人們攀登這棵樹

591
00:37:47,891 --> 00:37:52,186
但是攀登者
必須支付爬樹費還要簽切結書

592
00:37:52,854 --> 00:37:55,314
攀登者可以利用電梯或樓梯

593
00:37:55,315 --> 00:37:57,649
上到海拔5百公尺的地方

594
00:37:57,650 --> 00:38:00,611
但要繼續攀登就得賭上性命了

595
00:38:01,321 --> 00:38:05,449
雖然一年約有3千人
會來挑戰攀登世界樹

596
00:38:05,450 --> 00:38:08,243
但有百分之94的人

597
00:38:08,369 --> 00:38:11,664
還沒爬到1千公尺
就中途折返了

598
00:38:12,332 --> 00:38:14,333
剩下百分之4的人

599
00:38:14,334 --> 00:38:18,003
會花費高額的救難費用
尋求救助

600
00:38:18,004 --> 00:38:22,174
而百分之1的人
則會從樹上墜落喪命

601
00:38:22,175 --> 00:38:25,135
也就是能夠平安抵達樹頂

602
00:38:25,136 --> 00:38:27,513
並且成功回到地面的強者

603
00:38:27,514 --> 00:38:31,892
一年的總計人數
大概也只有30人而已

604
00:38:38,275 --> 00:38:39,358
那麼···

605
00:38:39,568 --> 00:38:39,900
.

606
00:38:42,279 --> 00:38:43,904
我們就跟到這裡

607
00:38:46,074 --> 00:38:47,699
你路上小心哦

608
00:38:51,412 --> 00:38:54,539
奇犽, 真的很謝謝你的照顧

609
00:38:57,126 --> 00:38:58,168
不過啊…

610
00:38:58,169 --> 00:38:59,169
在我面前說

611
00:38:59,170 --> 00:39:02,006
那個傢伙由我一個人來解決
就要我走開

612
00:39:02,007 --> 00:39:04,717
被說因為這不關你的事的時候

613
00:39:04,718 --> 00:39:08,178
真的讓我很難過呢

614
00:39:10,307 --> 00:39:12,599
我真的很抱歉

615
00:39:13,101 --> 00:39:14,518
哥哥

616
00:39:16,396 --> 00:39:19,231
好啦,既然你都道歉了

617
00:39:19,232 --> 00:39:21,358
我現在能跟阿路加在一起

618
00:39:21,359 --> 00:39:23,985
說是託了跟你旅行的福
也不為過

619
00:39:25,572 --> 00:39:28,574
順便告訴你治好你的人
是這個傢伙哦

620
00:39:29,242 --> 00:39:30,451
這是真的嗎

621
00:39:30,452 --> 00:39:33,245
你幹嘛挑在這種時候說啊

622
00:39:33,246 --> 00:39:36,957
要是你再早一點
告訴我這件事就好了嘛

623
00:39:36,958 --> 00:39:38,375
你真是的

624
00:39:38,376 --> 00:39:39,501
抱歉

625
00:39:40,587 --> 00:39:43,589
因為
我不太想讓太多人知道這件事

626
00:39:43,590 --> 00:39:46,800
畢竟我家裡的情況有點複雜

627
00:39:46,801 --> 00:39:48,593
好了,你來一下

628
00:39:51,139 --> 00:39:53,724
阿路加, 能叫拿尼加出來嗎

629
00:40:01,691 --> 00:40:03,317
這傢伙的能力

630
00:40:03,318 --> 00:40:06,570
是可以實現
我對他許下的任何願望

631
00:40:07,697 --> 00:40:09,030
任何願望

632
00:40:09,532 --> 00:40:12,242
但是就是因為這種驚人的能力

633
00:40:12,243 --> 00:40:15,037
這傢伙過去一直被關在家裡

634
00:40:15,038 --> 00:40:16,163
因為有你

635
00:40:16,164 --> 00:40:19,375
這傢伙才有機會
到外面的世界來

636
00:40:20,127 --> 00:40:23,629
我也才能夠下定決心
用一輩子來保護他

637
00:40:28,593 --> 00:40:32,638
事實上該說謝謝的人
其實是我們才對

638
00:40:32,639 --> 00:40:33,722
是的

639
00:40:34,640 --> 00:40:36,057
怎…怎麼會

640
00:40:36,475 --> 00:40:39,311
我才應該要跟你們說謝謝

641
00:40:51,324 --> 00:40:54,785
不行,要是繼續待下去的話…

642
00:40:56,037 --> 00:40:57,079
是啊

643
00:41:03,294 --> 00:41:06,755
我從今天開始
會帶著阿路加到各地旅行

644
00:41:06,756 --> 00:41:09,133
不過,我會常發簡訊的

645
00:41:09,676 --> 00:41:10,551
我也會

646
00:41:11,219 --> 00:41:13,679
有什麼事要馬上聯絡我

647
00:41:13,680 --> 00:41:15,180
我也會找你的

648
00:41:16,099 --> 00:41:17,391
那就靠你囉

649
00:41:17,392 --> 00:41:20,268
畢竟你欠了我好多人情

650
00:41:21,270 --> 00:41:22,688
替我向你老爸問好

651
00:41:23,648 --> 00:41:25,690
其實我很想跟你一起去

652
00:41:25,691 --> 00:41:27,275
但是還有阿路加

653
00:41:27,693 --> 00:41:30,529
而且你們父子
也還沒有好好聊過吧

654
00:41:30,530 --> 00:41:32,198
所以改天好了

655
00:41:32,199 --> 00:41:34,533
等我先霸佔哥哥一陣子之後

656
00:41:34,534 --> 00:41:36,827
我保證會釋放他的

657
00:41:36,870 --> 00:41:39,204
到時候再請你陪他玩哦

658
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
等等,陪玩的人是我才對啦

659
00:41:42,417 --> 00:41:43,792
我這個妹妹不錯吧

660
00:41:43,793 --> 00:41:46,628
不好意思
你只有排在第二順位

661
00:42:08,109 --> 00:42:09,735
凱特他也說過

662
00:42:10,153 --> 00:42:13,572
不管身在什麼地方
我們都是同伴

663
00:42:14,657 --> 00:42:15,532
沒錯

664
00:42:20,830 --> 00:42:26,627
我在哦 就在你身旁最近之處

665
00:42:26,628 --> 00:42:32,924
現在 只要這樣待著就夠了

666
00:42:32,925 --> 00:42:38,013
哪天再偷偷地 將你要說的

667
00:42:38,014 --> 00:42:46,897
那個夢想後續告訴我吧

668
00:43:04,874 --> 00:43:06,833
在稱不上路的路前方

669
00:43:06,876 --> 00:43:09,002
有著什麼樣的世界在等著我們
-hu

670
00:43:09,003 --> 00:43:10,921
有著什麼樣的世界在等著我們

671
00:43:12,632 --> 00:43:14,508
這不成聲的聲音會就這麼
m
un

672
00:43:14,509 --> 00:43:18,595
傳不到任何地方就此消逝嗎

673
00:43:19,556 --> 00:43:21,682
忘不了的昨日記憶

674
00:43:21,683 --> 00:43:23,600
消不去的今日後悔

675
00:43:23,601 --> 00:43:26,853
全都去掉 努力朝著明日前進

676
00:43:26,854 --> 00:43:32,317
被朝陽照到的傷回 彼此笑顏以對

677
00:43:32,318 --> 00:43:39,199
繼續我們這永無止盡的旅程吧

678
00:43:40,493 --> 00:43:44,204
明知道是逆風

679
00:43:44,205 --> 00:43:48,125
卻有非得前進的理由

680
00:43:48,126 --> 00:43:49,960
所以朋友啊

681
00:43:49,961 --> 00:43:56,007
す
為了老去而活還太早了吧

682
00:43:56,008 --> 00:43:58,385
學會的事情 抱持的事物

683
00:43:58,386 --> 00:43:58,927
マットハウス
學會的事情 抱持的事物
服部優太

684
00:43:58,928 --> 00:43:59,761
學會的事情 抱持的事物

685
00:43:59,762 --> 00:44:03,599
在放手的時候開始的某件事情

686
00:44:03,600 --> 00:44:07,936
munication Co., Ltd.
好好地活下去 撕破既有的程序

687
00:44:07,937 --> 00:44:10,439
感受到的 reason

688
00:44:10,440 --> 00:44:14,568
沒錯 就以我們的方法去做

689
00:44:16,154 --> 00:44:17,070
那麼…

690
00:44:17,071 --> 00:44:18,572
後會有期

691
00:44:22,868 --> 00:44:25,412
下一集,至今與往後

692
00:44:25,413 --> 00:44:27,831
我一定會把奇犽介紹給金的

693
00:44:28,500 --> 00:44:29,458
約好了哦

694
00:44:29,459 --> 00:44:31,418
所以我們要再見面哦

695
00:44:31,419 --> 00:44:32,336
好

696
00:44:55,735 --> 00:44:57,277
你的父親

697
00:44:57,278 --> 00:45:00,197
可是拋棄了
還是個小嬰兒的你哦

698
00:45:00,823 --> 00:45:02,407
這樣你還是…

699
00:45:03,868 --> 00:45:07,120
這是不惜拋下孩子
也要從事的工作

700
00:45:09,582 --> 00:45:12,792
獵人就是這樣令人著迷的工作

701
00:45:15,797 --> 00:45:18,882
你果然是他的兒子呢

702
00:45:20,760 --> 00:45:23,845
要獲得金先生認可的最終測試

703
00:45:23,846 --> 00:45:26,264
就是我要找出他的行蹤

704
00:45:26,265 --> 00:45:30,227
而這個比任何狩獵都還要困難

705
00:45:32,605 --> 00:45:35,940
他是我所認識中最棒的獵人

706
00:45:39,653 --> 00:45:41,613
因為我有想要的東西

707
00:45:43,700 --> 00:45:48,453
到頭來他還是沒告訴我
他想要的是什麼

708
00:45:50,081 --> 00:45:52,416
儘管放手來抓我吧

709
00:45:52,417 --> 00:45:55,543
畢竟你也是個獵人啊

710
00:46:15,356 --> 00:46:16,481
金

711
00:46:23,322 --> 00:46:28,243
(至今x與x往後)

712
00:48:01,921 --> 00:48:02,545
་།
"1

713
00:48:28,781 --> 00:48:30,740
你說你想要爬樹

714
00:48:30,741 --> 00:48:32,116
絕對不行啦

715
00:48:32,117 --> 00:48:34,702
未滿18歲的人不能再上去

716
00:48:35,705 --> 00:48:39,124
除非你
有什麼特殊資格或是證照

717
00:48:42,128 --> 00:48:43,795
職業獵人

718
00:48:44,463 --> 00:48:46,089
你這小小年紀

719
00:48:47,133 --> 00:48:49,884
真是失禮了, 請爬…

720
00:48:51,011 --> 00:48:53,304
不過你還是要簽一下這份文件

721
00:48:54,932 --> 00:48:57,975
就算是總統要爬也必須簽名

722
00:48:57,976 --> 00:49:00,103
就是那種爬樹的時候

723
00:49:00,104 --> 00:49:03,148
如果意外喪命
概不負責的文件啦

724
00:49:17,496 --> 00:49:18,997
給你一個建議吧

725
00:49:19,415 --> 00:49:24,085
別依靠前人留下的鉚釘
或他們踩過的地方

726
00:49:24,753 --> 00:49:27,506
能攻頂的人大多是徒手攀爬的

727
00:49:27,507 --> 00:49:30,342
目前還在樹頂的那個人
也是那樣

728
00:49:32,803 --> 00:49:35,055
我知道了,非常謝謝你

729
00:49:35,056 --> 00:49:35,764
不過

730
00:49:35,765 --> 00:49:39,017
要是你覺得情況非常危急
就馬上按那個

731
00:49:41,979 --> 00:49:44,313
我們的救難隊非常優秀的

732
00:49:44,314 --> 00:49:46,899
只要你能抓緊樹木10分鐘

733
00:49:48,152 --> 00:49:49,402
掉…掉下…

734
00:49:51,948 --> 00:49:53,448
這裡

735
00:49:57,453 --> 00:49:58,995
已經爬那麼高了

736
00:50:18,057 --> 00:50:20,058
還有好長一段要爬耶

737
00:50:24,981 --> 00:50:25,355
17

738
00:50:38,452 --> 00:50:40,286
這棵樹真厲害

739
00:50:40,287 --> 00:50:42,873
能讓人完全放心地攀爬

740
00:50:46,085 --> 00:50:48,503
我的手才碰到樹的瞬間

741
00:50:48,504 --> 00:50:50,839
我就感受到飽滿的生命力

742
00:50:51,549 --> 00:50:54,968
知道自己跟這整棵樹是相連的

743
00:51:00,182 --> 00:51:01,265
爬得上去

744
00:51:02,226 --> 00:51:04,977
只要我順著樹的生長紋路前進

745
00:51:20,369 --> 00:51:23,121
救救我

746
00:51:24,248 --> 00:51:28,292
請救救…救救我

747
00:52:01,786 --> 00:52:03,119
還差一點點

748
00:52:09,877 --> 00:52:11,461
樹頂好奇怪哦

749
00:52:14,464 --> 00:52:14,881
100

750
00:52:40,115 --> 00:52:41,407
好大的鳥

751
00:52:43,911 --> 00:52:45,244
嚇了我一跳

752
00:52:48,249 --> 00:52:49,374
哈囉

753
00:52:55,423 --> 00:52:56,423
嗨

754
00:53:01,595 --> 00:53:03,429
我已經等你很久囉

755
00:53:06,224 --> 00:53:07,266
金

756
00:53:11,022 --> 00:53:15,108
你從5百公尺的地方爬到這裡
花了幾分鐘

757
00:53:15,109 --> 00:53:16,443
我想想

758
00:53:17,278 --> 00:53:19,070
大概20分鐘吧

759
00:53:19,447 --> 00:53:20,280
好吧

760
00:53:20,281 --> 00:53:22,532
第一次爬就有這種速度
算是及格

761
00:53:23,450 --> 00:53:24,409
吃吧

762
00:53:26,662 --> 00:53:27,620
好

763
00:53:35,629 --> 00:53:37,214
景色很棒吧

764
00:53:38,216 --> 00:53:41,176
陰天時這一整片都會變成雲海

765
00:53:45,973 --> 00:53:46,681
金

766
00:53:48,475 --> 00:53:50,226
我能問你嗎

767
00:53:50,227 --> 00:53:53,146
問吧, 但我可能無法回答你

768
00:53:53,981 --> 00:53:57,358
金, 你想要的東西到底是什麼

769
00:54:01,656 --> 00:54:05,242
應該是眼前所沒有的東西

770
00:54:05,243 --> 00:54:06,326
大概吧

771
00:54:08,078 --> 00:54:10,413
眼前所沒有的東西

772
00:54:21,633 --> 00:54:24,510
我之所以想要成為獵人
是因為…

773
00:54:25,178 --> 00:54:26,471
吵死了

774
00:54:32,186 --> 00:54:34,854
我之所以想要成為獵人
是「因為...

775
00:54:35,856 --> 00:54:39,317
當時我要進入自己想去的地方

776
00:54:40,527 --> 00:54:42,987
成為獵人是最實際的方法

777
00:54:44,865 --> 00:54:46,115
那個地方

778
00:54:46,575 --> 00:54:49,368
過去是用來
埋葬某個王族的陵墓

779
00:54:51,038 --> 00:54:53,665
我得以不對外透露一切為條件

780
00:54:53,666 --> 00:54:55,959
組一支能信賴的團隊

781
00:54:55,960 --> 00:54:56,876
而且

782
00:54:57,378 --> 00:55:00,338
還要自掏腰包
才能到那裡面進行調查

783
00:55:01,382 --> 00:55:02,674
實質上來說

784
00:55:02,675 --> 00:55:04,592
根本就是沒辦法調查

785
00:55:06,470 --> 00:55:08,596
因為沒人會投入大筆經費

786
00:55:09,473 --> 00:55:12,975
這種調查既不能求回報
也看不到成果

787
00:55:15,020 --> 00:55:16,896
我反而覺得這是個機會

788
00:55:18,232 --> 00:55:20,650
職業獵人只要能夠得到信任

789
00:55:20,651 --> 00:55:22,569
就有辦法搞定錢的事

790
00:55:24,029 --> 00:55:25,572
在15歲的時候

791
00:55:25,573 --> 00:55:28,574
我成立了特定非營利活動法人

792
00:55:29,409 --> 00:55:32,119
對王族陵墓展開調查與修繕

793
00:55:32,913 --> 00:55:34,038
在那之前

794
00:55:34,748 --> 00:55:37,083
我拿到獵人執照後的兩年裡

795
00:55:37,084 --> 00:55:38,584
我一直在網路上

796
00:55:38,585 --> 00:55:41,421
瀏覽考古迷的網站跟部落格

797
00:55:44,258 --> 00:55:47,427
一切只因為我是個
不看重金錢跟名譽

798
00:55:47,428 --> 00:55:49,512
只想知道真相的怪人

799
00:55:49,513 --> 00:55:52,140
所以為了成立這個法人

800
00:55:52,933 --> 00:55:54,600
需要10名口風很緊

801
00:55:55,561 --> 00:55:57,562
並且值得信賴的同伴

802
00:56:01,316 --> 00:56:04,610
我總是不停在追求
眼前所需要的事物

803
00:56:05,988 --> 00:56:08,615
導致我到了最後
甚至不在乎自己…

804
00:56:09,575 --> 00:56:11,451
真正想要的東西

805
00:56:15,623 --> 00:56:17,123
你聽不懂嗎

806
00:56:17,958 --> 00:56:20,334
那我再多透露一點吧

807
00:56:24,631 --> 00:56:26,507
那些我在網路上認識

808
00:56:26,508 --> 00:56:28,592
在網聚時很聊得來的人

809
00:56:28,593 --> 00:56:30,511
年紀都比我還要大

810
00:56:31,180 --> 00:56:32,597
有一般的上班族

811
00:56:32,598 --> 00:56:35,308
研究所學生或是自由業者

812
00:56:37,478 --> 00:56:40,146
我說出了自己的背景
跟計劃之後

813
00:56:40,147 --> 00:56:41,314
那些朋友

814
00:56:41,315 --> 00:56:44,734
就幫忙我處理了
成立法人的相關雜務

815
00:56:45,319 --> 00:56:48,321
甚至從微薄的生活費裡
拿錢資助我

816
00:56:50,699 --> 00:56:54,076
當我們一償宿願
走進王族陵墓的時候

817
00:56:55,287 --> 00:56:57,205
我覺得最開心的事

818
00:56:58,999 --> 00:57:01,042
並不是我終於如願以償

819
00:57:01,043 --> 00:57:03,336
親眼看到王族陵墓中的真相

820
00:57:05,089 --> 00:57:07,131
而是跟一起進來的同伴們

821
00:57:08,092 --> 00:57:11,510
大家面對面握手的那一瞬間

822
00:57:22,690 --> 00:57:24,107
他們到現在

823
00:57:24,775 --> 00:57:28,027
還一邊擔任不支薪的法人幹部

824
00:57:28,028 --> 00:57:30,238
一邊提供有用的情報給我

825
00:57:31,156 --> 00:57:32,949
跟那些同伴相比

826
00:57:33,700 --> 00:57:37,161
王族陵墓裡的真相
不過是附加物

827
00:57:38,372 --> 00:57:39,664
重要的事物

828
00:57:40,498 --> 00:57:44,043
比我自己想要的東西
早一步出現了

829
00:58:02,312 --> 00:58:03,604
現在呢

830
00:58:05,482 --> 00:58:08,025
那你現在在追求什麼

831
00:58:08,026 --> 00:58:09,276
現在啊

832
00:58:10,153 --> 00:58:12,614
這得費一點工夫解釋了

833
00:58:14,158 --> 00:58:15,074
小傑

834
00:58:15,743 --> 00:58:17,827
我們爬的這棵樹是什麼樹

835
00:58:18,787 --> 00:58:20,621
不是世界樹嗎

836
00:58:20,622 --> 00:58:21,664
沒錯

837
00:58:22,791 --> 00:58:26,210
下面的人
是怎麼向你介紹這棵樹的

838
00:58:26,837 --> 00:58:29,255
它們說是世界上最高的樹

839
00:58:29,256 --> 00:58:32,383
高度高達海拔1784公尺

840
00:58:34,052 --> 00:58:37,722
這個介紹並不算是…錯的

841
00:58:38,724 --> 00:58:40,725
不過,這棵樹的真相

842
00:58:41,519 --> 00:58:44,270
是一棵停止成長的年輕樹木

843
00:58:45,481 --> 00:58:47,273
是一棵養分不足

844
00:58:47,983 --> 00:58:51,527
就只能夠長到這麼高的世界樹

845
00:59:05,376 --> 00:59:06,960
真正的世界樹

846
00:59:07,753 --> 00:59:11,339
是吸取岩漿, 扎根於山脈

847
00:59:12,549 --> 00:59:16,802
貫穿大氣層後
還會繼續成長的樹

848
00:59:18,388 --> 00:59:21,724
它就位於這個世界的外側

849
00:59:22,642 --> 00:59:24,560
這個世界是指…

850
00:59:25,437 --> 00:59:28,022
就是你所熟知的世界地圖啊

851
00:59:39,242 --> 00:59:41,452
你跟會長對付過的嵌合蟻

852
00:59:41,995 --> 00:59:44,580
也是來自於外側的外來物種

853
00:59:45,498 --> 00:59:47,666
這些學校不會教的真相

854
00:59:49,627 --> 00:59:51,462
稍有常識的大人

855
00:59:52,256 --> 00:59:54,882
都會刻意不去碰觸
潘朵拉的盒子

856
01:00:07,270 --> 01:00:09,396
我們所認知的這個世界

857
01:00:10,482 --> 01:00:12,733
其實只是超乎你想像的

858
01:00:13,568 --> 01:00:15,903
寬廣世界中的一小部分

859
01:00:19,074 --> 01:00:21,993
從某個時代的某個地區
所選出的人

860
01:00:22,953 --> 01:00:26,747
把以前去過那裡的紀錄
留在遺物之中

861
01:00:30,377 --> 01:00:31,585
聽懂了嗎

862
01:00:33,046 --> 01:00:37,341
我想要的東西
從以前到現在都沒有變

863
01:00:39,552 --> 01:00:42,680
就是眼前所沒有的某一樣東西

864
01:01:00,782 --> 01:01:03,409
要到外面有很多需要的東西

865
01:01:04,452 --> 01:01:07,955
在出發之前
至少就要準備好四樣

866
01:01:08,707 --> 01:01:10,416
許可

867
01:01:10,417 --> 01:01:13,252
手段,資格

868
01:01:13,962 --> 01:01:15,421
還有契約

869
01:01:16,673 --> 01:01:20,467
這四樣東西裡
我連一樣都還沒有拿到

870
01:01:21,344 --> 01:01:22,845
但是我並不著急

871
01:01:23,805 --> 01:01:26,515
我正在享受旅行的過程

872
01:01:26,516 --> 01:01:28,058
所以假設

873
01:01:28,059 --> 01:01:31,813
將來有一天
你的目的地跟我一樣的話

874
01:01:32,815 --> 01:01:34,691
記得要享受過程

875
01:01:36,402 --> 01:01:37,652
盡情地享受

876
01:01:40,530 --> 01:01:42,865
比想要的東西還珍貴的事物

877
01:01:43,659 --> 01:01:46,368
一定會出現在追求的過程裡

878
01:02:13,104 --> 01:02:14,438
金

879
01:02:15,732 --> 01:02:19,568
給你,這是凱特拜託我的

880
01:02:19,569 --> 01:02:21,612
他要我把這個還給你

881
01:02:23,949 --> 01:02:24,949
這樣啊

882
01:02:37,337 --> 01:02:39,505
६.

883
01:02:39,798 --> 01:02:43,509
那個時候的傷
現在還留在肩膀上呢

884
01:02:43,801 --> 01:02:46,136
你看,就在這個地方

885
01:02:48,140 --> 01:02:51,809
然後,接著就碰的一聲

886
01:02:54,563 --> 01:02:58,649
從棺材裡拿出來的東西
就這種大小

887
01:02:59,818 --> 01:03:02,027
那扇門叫做試煉之門

888
01:03:02,028 --> 01:03:05,155
要是不走那扇門
就沒辦法進到宅邸裡

889
01:03:07,242 --> 01:03:11,788
C

890
01:03:12,039 --> 01:03:13,831
0

891
01:03:41,527 --> 01:03:44,361
穩穩踏在大地上

892
01:03:44,362 --> 01:03:47,364
你逐漸清醒了過來

893
01:03:47,365 --> 01:03:50,451
用著天使般的笑容

894
01:03:50,452 --> 01:03:56,206
帶我走出去!

895
01:04:00,044 --> 01:04:05,925
即使孤獨 也不會是一個人

896
01:04:05,926 --> 01:04:12,056
人來到這世上一定是有意義的

897
01:04:12,057 --> 01:04:17,936
因此要向 這充滿溫情的

898
01:04:17,937 --> 01:04:22,608
湛藍地球道聲謝謝

899
01:04:23,318 --> 01:04:27,113
You can smile again

900
01:04:27,114 --> 01:04:29,240
在陽光的照耀下

901
01:04:29,241 --> 01:04:33,077
You can fly away

902
01:04:33,078 --> 01:04:38,499
世界在等著你的光輝到來

903
01:04:38,500 --> 01:04:41,377
穩穩踏在大地上

904
01:04:41,378 --> 01:04:44,421
你逐漸清醒了過來

905
01:04:44,422 --> 01:04:47,466
用著天使般的笑容

906
01:04:47,467 --> 01:04:50,969
##! (you can smile!)

907
01:04:50,970 --> 01:04:57,268
"開始"永遠都不嫌晚

908
01:04:57,269 --> 01:05:03,649
不管幾次都要站起來!

909
01:05:12,200 --> 01:05:18,080
不到最後絕不輕言放棄

910
01:05:18,081 --> 01:05:23,419
持續下去的事一定是有意義的

911
01:05:23,420 --> 01:05:27,173
You just try again

912
01:05:27,174 --> 01:05:29,299
穿過黑暗吧

913
01:05:29,592 --> 01:05:33,095
You just go away

914
01:05:33,096 --> 01:05:38,308
未來總是在等著我們

915
01:05:38,309 --> 01:05:41,311
翱翔天際

916
01:05:41,312 --> 01:05:44,273
穿越過大海而去

917
01:05:44,483 --> 01:05:47,318
將天使的飛吻

918
01:05:47,319 --> 01:05:50,863
In Hye.
าก
ee yung-seok
! (you can try!)

919
01:05:50,864 --> 01:05:57,077
Dark
hwa
K.
朝著誰也沒見過的世界 je
De
yeon T

920
01:05:57,078 --> 01:05:59,746
拿
振翅飛向明天

921
01:05:59,747 --> 01:06:02,374
oun in-ey
振翅飛向明天

922
01:06:02,375 --> 01:06:05,377
穩穩踏在大地上

923
01:06:05,378 --> 01:06:08,255
你逐漸清醒了過來

924
01:06:08,256 --> 01:06:11,300
用著天使般的笑容

925
01:06:11,301 --> 01:06:14,845
##! (you can smile!)

926
01:06:14,846 --> 01:06:21,018
邁向永遠不會結束的冒險吧

927
01:06:21,019 --> 01:06:27,315
不論我們身在何時何地

928
01:06:37,244 --> 01:06:40,663
web 制作
笠井
享
深田 大介
新津沙央理

929
01:06:42,916 --> 01:06:45,918
將流下的淚水

930
01:06:45,919 --> 01:06:48,879
轉換成勇氣

931
01:06:48,880 --> 01:06:51,798
張開天使的翅膀

932
01:06:51,799 --> 01:06:55,302
! (you can fly!)

933
01:06:55,303 --> 01:07:01,517
將悲傷與痛苦收進心中

934
01:07:01,518 --> 01:07:06,897
堅強迎向明天

935
01:07:06,898 --> 01:07:09,816
穩穩踏在大地上

936
01:07:09,817 --> 01:07:12,945
你逐漸清醒了過來

937
01:07:12,946 --> 01:07:15,864
用著天使般的笑容

938
01:07:15,865 --> 01:07:19,201
#*! (you can smile!)

939
01:07:19,202 --> 01:07:25,416
"開始"永遠都不嫌晚

940
01:07:25,417 --> 01:07:31,547
T
(you can try!)

941
01:07:31,548 --> 01:07:37,886
不管幾次都要站起來!

942
01:07:43,684 --> 01:07:45,477
記得要享受過程

943
01:07:45,895 --> 01:07:47,563
盡情地享受

944
01:07:49,274 --> 01:07:51,776
比想要的東西還珍貴的事物

945
01:07:52,152 --> 01:07:54,862
一定會出現在追求的過程裡

