﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:04,087
為了拖延時間

2
00:00:04,088 --> 00:00:07,674
向梅路艾姆
提出比賽要求的普夫

3
00:00:08,050 --> 00:00:13,137
朝著還沒被催眠的群眾們
撒播牠身上的鱗粉

4
00:00:13,805 --> 00:00:15,181
我要快一點

5
00:00:15,182 --> 00:00:18,475
得在梅路艾姆大人
還沒想起她之前結束

6
00:00:21,271 --> 00:00:23,272
隊伍一動也不動的

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,525
前面的到底在搞什麼

8
00:00:25,526 --> 00:00:26,859
快一點啦

9
00:00:27,653 --> 00:00:29,404
嚴禁私下交談峨

10
00:00:29,405 --> 00:00:30,655
你說什麼

11
00:00:30,656 --> 00:00:34,450
軍隊的那些人
早就都停在隊伍的最後面了

12
00:00:34,993 --> 00:00:38,245
好像是上司
都一個一個地倒下了

13
00:00:38,246 --> 00:00:40,373
就像斷了線的傀儡一樣

14
00:00:41,959 --> 00:00:45,962
就算未經許可離開隊伍
也不會被警告

15
00:00:46,755 --> 00:00:49,674
宮殿那邊也傳出好幾聲巨響

16
00:00:49,675 --> 00:00:50,925
太奇怪了

17
00:00:51,635 --> 00:00:52,844
難不成…

18
00:00:52,845 --> 00:00:54,429
政變了

19
00:01:06,399 --> 00:01:10,987
可能是我把肉體的七分之六
獻給陛下造成的影響

20
00:01:11,530 --> 00:01:13,030
效力都衰退了

21
00:01:14,282 --> 00:01:16,492
鱗粉的散佈效率也很差

22
00:01:17,160 --> 00:01:20,454
而且,彼多的人偶都不見了

23
00:01:21,790 --> 00:01:23,958
難道彼多目前還在進行

24
00:01:23,959 --> 00:01:27,253
讓她
無暇顧及這些人偶的戰鬥嗎

25
00:01:27,963 --> 00:01:29,380
跟那小子

26
00:01:30,632 --> 00:01:34,594
我完全不認為
他會厲害到那種程度

27
00:01:35,554 --> 00:01:39,599
我撒鱗粉的時候
沒辦法使用分身

28
00:01:39,600 --> 00:01:42,977
可是我得…
儘快除掉那女孩才行啊

29
00:01:43,812 --> 00:01:45,312
一定要成功

30
00:01:45,313 --> 00:01:48,858
這次真的是最後的機會了

31
00:01:55,532 --> 00:01:58,326
なが
お
流れ落ちる涙

32
00:01:58,327 --> 00:02:01,454
ゆうき
か
勇気に変えていく

33
00:02:01,455 --> 00:02:04,373
てんし
はねひろ
天使の羽広げ

34
00:02:04,374 --> 00:02:08,335
あ
舞い上がれ!

35
00:02:14,301 --> 00:02:20,181
最後まであきらめないさ

36
00:02:20,182 --> 00:02:25,436
やり続けることに必ず意味がある

37
00:02:25,437 --> 00:02:29,148
You just try again

38
00:02:29,149 --> 00:02:31,525
やみ
ぬ
闇を抜けて

39
00:02:31,526 --> 00:02:35,529
You just go away

40
00:02:35,530 --> 00:02:40,576
ぼく
未来はいつも僕たちを待ってる

41
00:02:40,577 --> 00:02:43,162
おおぞらか
大空駆けぬけて

42
00:02:43,163 --> 00:02:46,331
うなばら こ
海原越えて行け

43
00:02:46,332 --> 00:02:49,585
てんし
な
天使の投げキッス

44
00:02:49,586 --> 00:02:53,089
T! (you can try!)

45
00:02:53,090 --> 00:02:58,886
ぼうけん
でか
終わらない冒険に出掛けよう

46
00:02:58,887 --> 00:03:04,559
いつまでも どこまでも

47
00:03:09,898 --> 00:03:14,777
(生存x的x期限)

48
00:03:23,078 --> 00:03:23,995
龐姆

49
00:03:23,996 --> 00:03:26,747
妳把留在這裡的四位女性
帶過來

50
00:03:26,748 --> 00:03:29,208
那四個人沒逃走嗎

51
00:03:29,501 --> 00:03:30,376
是啊

52
00:03:31,002 --> 00:03:33,796
最好用膠帶
封住她們的眼睛跟雙手

53
00:03:33,797 --> 00:03:36,966
不然她們看到我
又要花時間解釋

54
00:03:36,967 --> 00:03:39,594
說得也是,我知道了

55
00:03:40,637 --> 00:03:43,765
話說回來
你為什麼要把她們載來呢

56
00:03:52,983 --> 00:03:54,108
傳話人

57
00:03:54,860 --> 00:03:58,779
你只要把女孩
被藏在地下倉庫裡的事

58
00:03:59,239 --> 00:04:01,782
告訴蟻王或護衛隊就可以了

59
00:04:02,284 --> 00:04:05,328
就說我們想要跟他們進行交涉

60
00:04:06,913 --> 00:04:08,456
之後你就自由了

61
00:04:09,082 --> 00:04:11,334
你們有設下陷阱對吧

62
00:04:11,793 --> 00:04:13,627
我會告訴蟻王哦

63
00:04:13,628 --> 00:04:15,212
不說會很不自然

64
00:04:15,213 --> 00:04:16,839
我一定會被懷疑的

65
00:04:16,840 --> 00:04:17,797
好

66
00:04:18,759 --> 00:04:19,801
不

67
00:04:19,802 --> 00:04:24,514
在那之前我替敵人跑腿的事
很可能就會觸怒蟻王

68
00:04:24,807 --> 00:04:27,350
誰要做這種危險的事啊

69
00:04:31,313 --> 00:04:34,148
知道了,我就去傳話

70
00:04:34,733 --> 00:04:36,234
你會開車嗎

71
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
開得比你好呢

72
00:04:44,034 --> 00:04:46,953
這傢伙能不能完成任務很重要

73
00:04:47,787 --> 00:04:51,123
就算不監視普夫
我也要看見他

74
00:04:51,124 --> 00:04:52,499
龐姆

75
00:04:56,462 --> 00:04:57,629
不要緊的

76
00:05:02,177 --> 00:05:03,594
威爾芬

77
00:05:03,595 --> 00:05:05,971
這件事辦完你就自由了

78
00:05:07,850 --> 00:05:09,934
你去找伊洛吧

79
00:05:15,983 --> 00:05:17,692
別太得寸進尺

80
00:05:17,693 --> 00:05:19,318
小心我馬上宰了你

81
00:05:19,611 --> 00:05:22,196
誰准你隨隨便便喊他的名字

82
00:05:22,197 --> 00:05:24,198
你到底憧什麼東西

83
00:05:25,700 --> 00:05:28,452
我都懂,宰伊卡哈魯

84
00:05:29,454 --> 00:05:29,870
་་

85
00:05:37,796 --> 00:05:38,712
為什麼

86
00:05:40,340 --> 00:05:45,969
為什麼你會知道我以前的…

87
00:05:47,222 --> 00:05:49,599
我明明沒告訴任何人

88
00:05:50,267 --> 00:05:52,185
我可能再也…

89
00:05:52,186 --> 00:05:54,687
想不起自己以前的名字

90
00:05:55,439 --> 00:05:57,065
但我們是同伴

91
00:05:57,900 --> 00:05:59,525
我們是同伴

92
00:05:59,902 --> 00:06:01,361
以前的同伴

93
00:06:08,327 --> 00:06:09,994
嵌合蟻是敵人吧

94
00:06:10,996 --> 00:06:12,955
我們NGL的敵人

95
00:06:16,417 --> 00:06:17,918
難道不是嗎

96
00:06:23,258 --> 00:06:25,968
布羅布塔應該也是我們的同伴

97
00:06:26,678 --> 00:06:28,095
只是忘了前世

98
00:06:28,096 --> 00:06:29,805
帶他一起走吧

99
00:06:40,484 --> 00:06:41,775
伊加路哥

100
00:06:42,527 --> 00:06:45,154
你為什麼會知道這個

101
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
你是指什麼

102
00:06:48,700 --> 00:06:51,744
你剛才叫我去找宰伊洛是吧

103
00:06:52,162 --> 00:06:54,163
要不是你知道他還活著

104
00:06:54,164 --> 00:06:56,207
才不會那樣跟我說呢

105
00:06:57,334 --> 00:06:58,667
我是說了

106
00:06:59,127 --> 00:07:02,463
不過,不是因為我知道

107
00:07:02,756 --> 00:07:04,673
而是我只會那麼認為

108
00:07:06,300 --> 00:07:09,178
因為就連我們都還活著啊

109
00:07:09,804 --> 00:07:13,682
所以那傢伙
不會這麼簡單就被消化的

110
00:07:30,992 --> 00:07:37,205
可惡…

111
00:07:51,179 --> 00:07:53,764
普夫那邊真的沒問題嗎

112
00:07:54,641 --> 00:07:55,891
已經過了10分鐘

113
00:07:55,892 --> 00:07:59,395
彼多還是完全
沒有要回來的跡象呢

114
00:08:15,203 --> 00:08:16,370
下車

115
00:08:22,544 --> 00:08:25,212
妳們拆掉膠帶後就開車逃走

116
00:08:25,880 --> 00:08:27,089
只要到了外面

117
00:08:27,090 --> 00:08:29,759
就能對目前的狀況一目了然

118
00:08:50,655 --> 00:08:51,989
雖然不甘心

119
00:08:52,908 --> 00:08:54,909
但伊加路哥說得沒錯

120
00:08:55,410 --> 00:08:58,579
宰伊洛是不可能被殺掉消失的

121
00:09:01,124 --> 00:09:03,459
那麼, 嵌合蟻就是敵人

122
00:09:04,294 --> 00:09:06,795
這是你讓我醒悟的謝禮

123
00:09:06,796 --> 00:09:09,006
我就當一次傳話人吧

124
00:09:29,236 --> 00:09:30,820
停車

125
00:09:35,116 --> 00:09:35,490
ال

126
00:09:35,533 --> 00:09:37,868
尤匹…大人

127
00:09:39,454 --> 00:09:42,456
護衛隊的動作還真是迅速啊

128
00:09:43,875 --> 00:09:44,542
"

129
00:09:50,965 --> 00:09:52,424
尤匹大人

130
00:09:52,425 --> 00:09:57,054
小的有件重要的事
要立刻稟報給蟻王陛下

131
00:10:06,397 --> 00:10:07,981
在地下倉庫

132
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
是的

133
00:10:09,484 --> 00:10:11,235
所以那些叛賊

134
00:10:11,236 --> 00:10:15,572
希望用那個女孩來交換
他們的同伴啊

135
00:10:16,032 --> 00:10:17,074
是的

136
00:10:17,075 --> 00:10:20,494
還請尤匹大人儘快
稟報給陛下知道

137
00:10:20,495 --> 00:10:23,205
我知道了,交給我處理

138
00:10:24,207 --> 00:10:27,042
原來如此, 我們正在比賽

139
00:10:27,043 --> 00:10:30,045
所以可以不用向陛下
稟報這件事

140
00:10:30,588 --> 00:10:32,047
要是普夫

141
00:10:32,048 --> 00:10:35,092
是連這件事都考慮在內
才提議要比賽

142
00:10:35,093 --> 00:10:36,469
就太厲害了

143
00:10:37,137 --> 00:10:37,720
1,

144
00:10:37,721 --> 00:10:39,722
好,你可以走了

145
00:10:39,723 --> 00:10:41,015
是

146
00:10:41,308 --> 00:10:42,266
總而言之

147
00:10:42,267 --> 00:10:44,310
普夫回來後得告訴他

148
00:10:49,232 --> 00:10:50,608
話説回來

149
00:10:50,609 --> 00:10:54,195
彼多她現在到底在做什麼

150
00:10:59,075 --> 00:11:00,701
嵌合蟻是敵人

151
00:11:06,457 --> 00:11:10,210
是宰伊洛,跟我們的敵人

152
00:11:15,425 --> 00:11:16,633
尤匹大人

153
00:11:18,261 --> 00:11:20,137
小的想請教一件事

154
00:11:20,680 --> 00:11:22,139
什麼事

155
00:11:22,140 --> 00:11:25,059
請問您還留有前世的記憶嗎

156
00:11:25,185 --> 00:11:28,062
成為嵌合蟻之前的記憶

157
00:11:29,356 --> 00:11:31,357
我才沒有那種東西

158
00:11:31,358 --> 00:11:34,526
我生來就是護衛隊的尤匹

159
00:11:34,860 --> 00:11:36,987
才沒有什麼前世

160
00:11:36,988 --> 00:11:39,490
少問那種沒營養的問題

161
00:11:44,162 --> 00:11:45,371
尤匹大人

162
00:11:46,206 --> 00:11:47,873
你有完没完

163
00:11:54,464 --> 00:11:58,133
要是你出手攻擊我
我就會反擊

164
00:11:58,134 --> 00:12:00,552
我要問你幾個問題

165
00:12:00,553 --> 00:12:02,721
限你5秒之內回答我

166
00:12:10,563 --> 00:12:13,190
你少給我得寸進尺了

167
00:12:13,691 --> 00:12:15,442
該死的傢伙

168
00:12:25,453 --> 00:12:26,870
比賽

169
00:12:31,334 --> 00:12:32,668
比賽

170
00:12:40,635 --> 00:12:43,845
總覺得少了什麼

171
00:13:19,215 --> 00:13:20,173
對了

172
00:13:28,808 --> 00:13:32,560
我本來在跟某個人下棋

173
00:13:35,398 --> 00:13:41,987
而且我還沒有贏得這場棋局

174
00:13:42,697 --> 00:13:45,699
三次都沒有贏過對方

175
00:14:14,645 --> 00:14:16,480
比我想像的還要花時間

176
00:14:17,231 --> 00:14:19,316
彼多應該已經回來了才對

177
00:14:20,693 --> 00:14:22,903
希望陛下別等到不耐煩

178
00:14:26,824 --> 00:14:31,704
尤匹呢, 尤匹跑去哪裡了

179
00:14:33,790 --> 00:14:35,290
那個是…

180
00:14:47,679 --> 00:14:48,929
尤匹

181
00:14:55,520 --> 00:14:58,897
怎…怎麼會這樣

182
00:15:12,036 --> 00:15:14,830
已經不要緊了

183
00:15:15,873 --> 00:15:18,417
這是什麼意思,龐姆

184
00:15:21,963 --> 00:15:24,631
陛下, 梅路艾姆大人

185
00:15:26,592 --> 00:15:28,635
尤匹遭到敵人毒手了

186
00:15:28,636 --> 00:15:32,263
看來目前在敵人之中
還有高手存在

187
00:15:32,890 --> 00:15:34,057
彼多呢

188
00:15:36,769 --> 00:15:39,521
還…還沒回來

189
00:15:39,814 --> 00:15:44,609
那麼,我終於可以開始行動了

190
00:15:45,611 --> 00:15:47,571
不行啊,梅路艾姆大人

191
00:15:47,572 --> 00:15:49,197
現在情況有變

192
00:15:49,740 --> 00:15:51,574
這裡很危險,比賽的事…

193
00:15:51,575 --> 00:15:53,284
你要中止比賽嗎

194
00:15:56,539 --> 00:15:58,498
這樣就算我獲勝

195
00:16:00,335 --> 00:16:02,878
把事情一五一十地告訴我

196
00:16:05,506 --> 00:16:07,048
這樣可以嗎

197
00:16:09,844 --> 00:16:11,469
已經不要緊了

198
00:16:12,555 --> 00:16:14,514
這是什麼意思,龐姆

199
00:16:15,141 --> 00:16:17,100
奇犽的結論是…

200
00:16:17,101 --> 00:16:20,395
那個女孩對蟻王來說很特別

201
00:16:20,647 --> 00:16:24,023
可是護衛隊對此
卻有不同的見解

202
00:16:25,526 --> 00:16:26,943
這是因為…

203
00:16:27,653 --> 00:16:28,695
V W X Y
“

204
00:16:28,696 --> 00:16:32,324
彼多救了那個女孩,還保護她

205
00:16:32,993 --> 00:16:35,410
可是普夫卻想殺了她

206
00:16:37,997 --> 00:16:40,082
也就是說那個女孩

207
00:16:40,667 --> 00:16:43,543
對蟻王來說是一把雙面刃

208
00:16:44,253 --> 00:16:48,173
不…我沒辦法相信這個說法

209
00:16:48,382 --> 00:16:49,883
護衛隊是絕對不可能

210
00:16:49,884 --> 00:16:51,885
私下違抗蟻王的意思

211
00:16:51,886 --> 00:16:53,845
内部搞分裂的

212
00:16:53,846 --> 00:16:55,013
是嗎

213
00:16:55,514 --> 00:16:56,681
那為什麼

214
00:16:56,682 --> 00:16:59,977
我跟你兩個人
會出現在這個地方呢

215
00:17:00,145 --> 00:17:03,313
嵌合蟻兵蟻
站在人類陣營的情況

216
00:17:03,314 --> 00:17:05,065
也是有可能發生的吧

217
00:17:06,401 --> 00:17:08,485
嵌合蟻和人類混合

218
00:17:08,486 --> 00:17:12,905
發生了許多一般嵌合蟻
不可能會發生的情況

219
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
你有何證據能斷定沒有分裂

220
00:17:18,579 --> 00:17:22,039
抱歉,但我想說的只是

221
00:17:22,040 --> 00:17:26,253
對蟻王的忠誠與護衛隊的分裂

222
00:17:26,671 --> 00:17:29,714
這兩件事不見得會產生衝突

223
00:17:30,174 --> 00:17:32,676
蟻王有個很重視的人類

224
00:17:33,386 --> 00:17:35,762
所以要保護那個人

225
00:17:35,763 --> 00:17:37,931
跟所以要殺了那個人

226
00:17:37,932 --> 00:17:40,266
這兩種想法都成立

227
00:17:41,310 --> 00:17:44,729
那麼,我勉強同意這個說法

228
00:17:45,314 --> 00:17:49,192
但跟妳說已經不要緊了
又有什麼關聯呢

229
00:17:50,027 --> 00:17:54,239
蟻王發動的第一個圓
到現在已經過了20分鐘

230
00:17:54,240 --> 00:17:57,951
可是我們兩個現在
卻還沒有被蟻王殺掉

231
00:17:57,952 --> 00:18:00,162
而且也還沒有被抓到

232
00:18:02,832 --> 00:18:04,582
我還是聽不懂啦

233
00:18:04,583 --> 00:18:06,960
快告訴我是怎麼回事

234
00:18:06,961 --> 00:18:09,170
發動第一個圓的時候

235
00:18:09,171 --> 00:18:12,424
當時我身上還揹著這個女孩

236
00:18:12,800 --> 00:18:15,343
如果蟻王注意到這件事

237
00:18:16,136 --> 00:18:18,763
那他應該會先來找我才對

238
00:18:19,223 --> 00:18:21,099
但是他卻沒有這麼做

239
00:18:21,100 --> 00:18:23,434
可能是因為我用頭髮蓋住了

240
00:18:23,435 --> 00:18:27,647
所以他沒辦法
辨別出我揹著的東西是人類

241
00:18:27,648 --> 00:18:28,564
<
во

242
00:18:28,565 --> 00:18:30,191
到這裡能懂嗎

243
00:18:30,192 --> 00:18:31,901
i

244
00:18:31,902 --> 00:18:34,445
很合邏輯,我沒有異議

245
00:18:34,446 --> 00:18:36,573
但我還是不懂妳的重點

246
00:18:36,949 --> 00:18:39,534
意思是只要用東西遮住

247
00:18:39,535 --> 00:18:42,996
就算是蟻王的圓
他也找不到這個女孩

248
00:18:44,499 --> 00:18:45,832
所以你打算...

249
00:18:45,833 --> 00:18:47,834
不管拿酷戮跟梅雷翁的死活

250
00:18:47,835 --> 00:18:50,045
不跟對方交涉了事嗎

251
00:18:50,630 --> 00:18:51,964
怎麼可能

252
00:18:51,965 --> 00:18:54,675
當然一定要跟對方交涉

253
00:18:54,676 --> 00:18:58,845
只是我們必須要盡量拖延時間

254
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
為了拖延時間

255
00:19:00,473 --> 00:19:05,143
我們要把這女孩藏在
蟻王找不到的地方

256
00:19:05,144 --> 00:19:07,812
妳說的時間到底要多久

257
00:19:09,648 --> 00:19:12,901
到蟻王死掉為止

258
00:19:13,069 --> 00:19:14,528
!

259
00:19:23,120 --> 00:19:27,290
這傢伙…到底在胡說什麼

260
00:19:33,172 --> 00:19:34,839
到蟻王死掉

261
00:19:34,840 --> 00:19:36,966
他遲早都會死的啦

262
00:19:36,967 --> 00:19:40,595
要是知道他什麼時候會死
就不用這麼費勁了

263
00:19:41,180 --> 00:19:43,807
為什麼妳會說已經不要緊了

264
00:19:43,808 --> 00:19:45,975
妳再解釋清楚一點啦

265
00:19:49,229 --> 00:19:51,147
蟻王他會死

266
00:19:51,440 --> 00:19:54,026
而且會是在不久之後

267
00:20:00,366 --> 00:20:05,537
在幾個小時內蟻王就會死

268
00:20:15,881 --> 00:20:17,674
再裡面一點比較好

269
00:20:18,342 --> 00:20:19,258
對了

270
00:20:19,259 --> 00:20:22,721
要挑只有我們
才能找得到的地方

271
00:20:34,900 --> 00:20:36,276
這樣就行了

272
00:20:36,277 --> 00:20:37,026
/ 11

273
00:20:37,194 --> 00:20:40,238
剩下的就是好好進行交涉

274
00:20:40,239 --> 00:20:43,909
讓蟻王
在保持冷靜的情況下交涉

275
00:20:48,706 --> 00:20:54,377
我知道,我們這麼做很殘忍

276
00:21:01,761 --> 00:21:05,138
人類和嵌合蟻並無不同

277
00:21:05,139 --> 00:21:09,350
.
不,甚至更殘忍

278
00:21:29,663 --> 00:21:32,206
彼多…

279
00:21:32,833 --> 00:21:36,836
妳到底在哪裡,彼多

280
00:21:37,838 --> 00:21:38,212
་༡

281
00:22:03,739 --> 00:22:06,366
下一集, 一句話就是那個人

282
00:22:07,201 --> 00:22:08,784
不是奇犽

283
00:22:09,244 --> 00:22:12,163
僅僅…如此而已

284
00:22:18,504 --> 00:22:22,132
人類和嵌合蟻並無兩樣

285
00:22:23,051 --> 00:22:25,802
不,甚至更殘忍

286
00:22:35,396 --> 00:22:35,728
:

287
00:22:39,608 --> 00:22:40,483
0

288
00:23:17,063 --> 00:23:17,437
8
10
19

289
00:23:50,554 --> 00:23:52,430
薔薇具有毒性

290
00:23:53,724 --> 00:23:57,852
在開花的瞬間
大量散播而出的薔薇之毒

291
00:23:58,437 --> 00:24:01,231
比其他類似毒素更優越的地方

292
00:24:01,816 --> 00:24:04,275
就是毒素會高效入侵

293
00:24:04,276 --> 00:24:06,194
距離開花位置較遠

294
00:24:06,195 --> 00:24:09,405
好運沒被炸死的生物體內

295
00:24:09,865 --> 00:24:13,618
在毒性迅速
破壞內部組織的同時

296
00:24:13,619 --> 00:24:17,288
中毒者的肉體將帶有毒性

297
00:24:17,289 --> 00:24:21,292
在釋放新的毒素不久後
就會死去

298
00:24:21,835 --> 00:24:23,502
這種毒素的量

299
00:24:23,503 --> 00:24:26,673
足以讓中毒者在死前散播毒性

300
00:24:26,674 --> 00:24:30,593
具有能夠造成
大量連鎖中毒的功效

301
00:24:31,553 --> 00:24:33,429
也就是說…

302
00:24:36,892 --> 00:24:38,851
1
D

303
00:24:41,688 --> 00:24:46,651
薔薇就是一種泯滅人性的
惡魔武器

304
00:24:47,736 --> 00:24:52,531
(一句話x就是x那個人)

305
00:25:03,419 --> 00:25:04,711
這是什麼

306
00:25:06,213 --> 00:25:09,758
我的身體到底怎麼了

307
00:25:15,347 --> 00:25:16,305
普夫

308
00:25:22,938 --> 00:25:24,730
請問有什麼事嗎

309
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
梅路艾姆大人

310
00:25:31,447 --> 00:25:35,033
難不成您已經重新考慮過了嗎

311
00:25:35,826 --> 00:25:39,495
這樣的話, 還請陛下儘快避難

312
00:25:41,706 --> 00:25:42,706
陛下

313
00:25:43,500 --> 00:25:45,669
即使已經被我看透了一切

314
00:25:46,212 --> 00:25:49,047
他還是不打算主動坦白嗎

315
00:25:50,257 --> 00:25:51,299
算了

316
00:25:51,967 --> 00:25:55,136
只要我先抓到剩下的入侵者

317
00:25:55,137 --> 00:25:56,971
事情就解決了

318
00:25:58,474 --> 00:26:02,727
我現在突然
對你所隱瞞的秘密覺得很好奇

319
00:26:02,728 --> 00:26:05,021
你答應過我會如實稟報

320
00:26:05,022 --> 00:26:07,899
難不成你現在想要出爾反爾嗎

321
00:26:12,029 --> 00:26:16,699
就算要我粉身碎骨
屬下也會信守承諾

322
00:26:20,036 --> 00:26:21,370
很好

323
00:26:33,759 --> 00:26:37,678
陛下是要施展
約定好只能再發動一次的圓嗎

324
00:26:40,140 --> 00:26:43,726
看見一切

325
00:26:44,728 --> 00:26:47,188
與第一次的圓相異的地方

326
00:26:49,441 --> 00:26:51,817
原本不存在的腳印

327
00:26:53,487 --> 00:26:56,114
駕駛後丟下的車輛

328
00:26:57,032 --> 00:26:58,866
尤匹的遺骸

329
00:27:00,535 --> 00:27:02,495
本來是關起來的門

330
00:27:04,039 --> 00:27:07,458
對我的圓產生反應的新人物

331
00:27:16,927 --> 00:27:18,427
1+…..

332
00:27:21,932 --> 00:27:23,182
口

333
00:27:23,558 --> 00:27:26,519
殺死尤匹的人是你嗎

334
00:27:29,230 --> 00:27:31,899
這…這怎麼可能呢

335
00:27:31,900 --> 00:27:34,109
小的既然身為一名師團長

336
00:27:34,110 --> 00:27:37,197
又有什麼理由
要殺掉尤匹大人啊

337
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
尤匹大人

338
00:27:41,201 --> 00:27:43,577
他是在跟小的說話的時候

339
00:27:43,578 --> 00:27:44,912
突然間口吐鮮血

340
00:27:44,913 --> 00:27:47,582
痛苦掙扎過後,就這麼死掉的

341
00:27:47,750 --> 00:27:50,001
小的發誓,句句屬實

342
00:27:50,127 --> 00:27:52,045
這的確不是謊言

343
00:27:52,046 --> 00:27:55,589
我…我確實攻擊過尤匹

344
00:27:58,844 --> 00:28:03,097
不過,他是在回答我的問題之前

345
00:28:04,683 --> 00:28:07,726
在我的黑百足孵化前
就開始掙扎

346
00:28:08,771 --> 00:28:10,313
接著就掛了

347
00:28:11,857 --> 00:28:14,526
恐怕是在跟小的見面之前

348
00:28:14,527 --> 00:28:18,571
尤匹大人
就已經受過敵人的某些攻擊了

349
00:28:18,572 --> 00:28:21,449
所以小的是為了調查叛賊

350
00:28:21,450 --> 00:28:23,159
是否有混進人群裡

351
00:28:23,160 --> 00:28:25,035
才會來到這裡的

352
00:28:32,169 --> 00:28:33,837
護衛兵普夫

353
00:28:33,838 --> 00:28:35,839
來了個麻煩的傢伙

354
00:28:35,840 --> 00:28:39,717
這傢伙似乎有某種
能看穿對方心思的能力

355
00:28:40,594 --> 00:28:42,053
威爾芬在這裡

356
00:28:42,054 --> 00:28:46,182
不妙,不曉得他會說出什麼話

357
00:28:46,183 --> 00:28:49,143
對他下封口令還不夠

358
00:28:49,644 --> 00:28:52,730
可以的話,應該立刻解決他

359
00:28:52,731 --> 00:28:54,899
要強加他有叛亂之意的罪名

360
00:28:54,900 --> 00:28:56,150
將他處死

361
00:28:56,735 --> 00:28:59,988
就算失敗, 也要讓他遠離陛下

362
00:29:02,657 --> 00:29:04,241
梅路艾姆大人,那傢伙…

363
00:29:04,242 --> 00:29:06,660
我知道你想說什麼

364
00:29:08,038 --> 00:29:12,499
我現在可以用圓
讀取接觸過的人物感情

365
00:29:12,500 --> 00:29:16,587
我也能夠感受到
這傢伙對我有很強烈的敵意

366
00:29:18,340 --> 00:29:21,676
什… 什麼

367
00:29:22,052 --> 00:29:26,097
曾經接觸過我的圓的人
心中的想法

368
00:29:26,098 --> 00:29:29,517
我只要仔細凝望就能看清楚

369
00:29:30,561 --> 00:29:33,438
不只是尤匹的翅膀與砲擊

370
00:29:34,064 --> 00:29:36,399
就連我的鱗粉乃愛泉

371
00:29:37,026 --> 00:29:39,652
也在陛下身上脫胎換骨

372
00:29:39,653 --> 00:29:42,071
昇華成更高層次的能力

373
00:29:44,325 --> 00:29:45,867
陛下

374
00:29:46,994 --> 00:29:51,039
您是無敵的,是獨一無二的

375
00:29:52,124 --> 00:29:53,374
可是…

376
00:29:56,753 --> 00:29:58,295
為什麼

377
00:30:00,048 --> 00:30:03,008
為什麼我的心裡會…

378
00:30:04,928 --> 00:30:09,723
漸漸填滿一股
難以言喻的不安呢

379
00:30:11,685 --> 00:30:15,938
現在
你心裡的恐懼稍微略勝一籌

380
00:30:15,939 --> 00:30:17,773
但是你對我的強烈殺意

381
00:30:17,774 --> 00:30:19,776
就像排山倒海般

382
00:30:19,777 --> 00:30:21,778
完全無法隱藏

383
00:30:22,530 --> 00:30:24,364
你憎恨我的原因

384
00:30:25,533 --> 00:30:28,326
這一點讓我有點感興趣呢

385
00:30:32,122 --> 00:30:36,625
說來聽聽吧, 不得對我說謊

386
00:30:39,546 --> 00:30:42,131
現在不是被情緒影響的時候

387
00:30:43,759 --> 00:30:45,384
全盤托出一切

388
00:30:47,137 --> 00:30:48,345
梅路艾姆大人

389
00:30:51,934 --> 00:30:54,685
事情的先後順序不對

390
00:31:08,742 --> 00:31:12,578
他跟屬下的秘密
彼此之間有很密切的關聯

391
00:31:13,121 --> 00:31:15,164
但是,他並不知情

392
00:31:18,252 --> 00:31:20,378
要是繼續詢問下去

393
00:31:20,379 --> 00:31:22,630
就算並非他本意

394
00:31:22,631 --> 00:31:24,966
他也很有可能會向您

395
00:31:25,259 --> 00:31:27,260
洩露屬下的一部分

396
00:31:27,261 --> 00:31:29,387
甚至全部的秘密

397
00:31:29,805 --> 00:31:33,432
在陛下的能力面前
說謊是沒用的

398
00:31:33,892 --> 00:31:35,810
那麼就用真相因應

399
00:31:36,437 --> 00:31:40,398
在決定勝負之前
就得知戰利品的內容

400
00:31:40,399 --> 00:31:43,568
這應該跟陛下的本意完全相反

401
00:31:43,569 --> 00:31:46,154
我要用真相…矇混過去

402
00:31:47,197 --> 00:31:51,242
若您還想繼續
和屬下一決勝負的話

403
00:31:51,243 --> 00:31:55,704
那就請陛下晚一點再詢問他吧

404
00:31:56,707 --> 00:32:00,167
這傢伙到底在說什麼

405
00:32:00,794 --> 00:32:03,087
秘密,什麼秘密啊

406
00:32:03,088 --> 00:32:06,757
不,更重要的是現在要怎麼辦

407
00:32:06,758 --> 00:32:10,970
要怎麼做才能逃離
這怪物的威脅

408
00:32:11,221 --> 00:32:12,847
可惡

409
00:32:12,848 --> 00:32:15,349
沒想到蟻王是這麼荒謬的怪物

410
00:32:15,350 --> 00:32:17,851
早知道就要先逃跑才對

411
00:32:17,852 --> 00:32:20,605
我真是昏頭了,可惡

412
00:32:20,814 --> 00:32:23,649
誰叫剛才實力那麼強大的尤匹

413
00:32:23,775 --> 00:32:25,860
在我面前就像小蟲子那樣

414
00:32:25,861 --> 00:32:27,903
迅速地一命嗚呼

415
00:32:28,113 --> 00:32:32,199
我才會誤以為自己
也有足夠的能力殺死蟻王

416
00:32:32,200 --> 00:32:33,701
所以才留下來

417
00:32:33,702 --> 00:32:35,828
我太自命不凡了

418
00:32:37,539 --> 00:32:40,124
就像乳臭未乾的小鬼一樣

419
00:32:40,125 --> 00:32:42,043
以為自己無所不能

420
00:32:42,044 --> 00:32:43,002
沒錯

421
00:32:43,003 --> 00:32:45,880
我是個蠢蛋, 太自我陶醉了

422
00:32:47,090 --> 00:32:49,341
一下子發生太多事

423
00:32:49,342 --> 00:32:51,093
讓我想起了伊洛

424
00:32:51,094 --> 00:32:53,137
才會驚慌感傷了起來

425
00:32:53,138 --> 00:32:55,056
沉醉於英雄主義中

426
00:32:55,557 --> 00:32:58,392
產生要幫宰伊洛報仇的想法

427
00:32:59,061 --> 00:33:01,479
可是宰伊洛明明就還沒死

428
00:33:01,480 --> 00:33:03,773
他明明就還活著

429
00:33:03,774 --> 00:33:06,067
我應該逃離這裡,找他合夥

430
00:33:06,068 --> 00:33:08,486
跟他一起攜手復仇才對啊

431
00:33:09,904 --> 00:33:13,073
可惡,都是那隻章魚害的

432
00:33:13,074 --> 00:33:15,910
都是他完全打亂了我的步調

433
00:33:16,036 --> 00:33:18,245
害我的情緒失去控制

434
00:33:18,246 --> 00:33:20,665
改變了我要走的路線

435
00:33:20,666 --> 00:33:23,501
渾蛋,當什麼傳話人啊

436
00:33:23,502 --> 00:33:25,169
我得想想辦法

437
00:33:25,170 --> 00:33:27,046
我的敵意已經曝光了

438
00:33:27,047 --> 00:33:28,923
說謊是沒用的

439
00:33:28,924 --> 00:33:30,800
在我發動卵男之前

440
00:33:30,801 --> 00:33:32,969
腦袋應該就不見了吧

441
00:33:34,429 --> 00:33:37,473
我手上現在還剩什麼棋

442
00:33:38,391 --> 00:33:41,519
傳話人,普夫的秘密

443
00:33:41,520 --> 00:33:43,771
憎恨蟻王的原因

444
00:33:43,772 --> 00:33:48,067
我把這些事全盤托出後
就能活命嗎

445
00:33:48,068 --> 00:33:49,360
我該説什麼

446
00:33:49,361 --> 00:33:49,944
我該說什麼

447
00:33:49,945 --> 00:33:54,990
(.)
最初的…第一句話就是關鍵

448
00:33:54,991 --> 00:33:56,867
決定生死

449
00:33:56,868 --> 00:33:59,161
此生最重要的一句話

450
00:33:59,579 --> 00:34:03,958
也許在說錯話的那瞬間
一切就會結束

451
00:34:10,298 --> 00:34:14,093
這股壓迫感, 異常的緊張感

452
00:34:14,886 --> 00:34:17,471
普夫,你的秘密

453
00:34:18,598 --> 00:34:22,142
跟那傢伙心裡對我的憎恨之間

454
00:34:25,480 --> 00:34:28,232
有那麼一丁點的關聯嗎

455
00:34:28,984 --> 00:34:30,859
這就是蟻王

456
00:34:32,487 --> 00:34:36,991
你打斷我的話
還挑出我的語病

457
00:34:36,992 --> 00:34:40,077
帶有命令語氣的建言

458
00:34:40,078 --> 00:34:42,788
相信你已經做好覺悟了吧

459
00:34:45,000 --> 00:34:46,709
你好好地回答我

460
00:34:48,003 --> 00:34:49,169
這是…

461
00:34:50,505 --> 00:34:52,423
蟻王的新能力

462
00:34:53,008 --> 00:34:58,554
不用等到普夫回答
就能夠判斷事實的對錯

463
00:34:59,056 --> 00:35:02,850
儘管
明白普夫對自己是絕對忠誠

464
00:35:02,851 --> 00:35:05,144
但蟻王散發的那凶惡

465
00:35:05,145 --> 00:35:07,855
且帶有明顯殺意的煞氣

466
00:35:07,856 --> 00:35:09,690
透露出不論對錯

467
00:35:09,691 --> 00:35:13,402
只要答案不符合蟻王心意時

468
00:35:13,654 --> 00:35:17,240
普夫立刻
就必須以死谢罪的訊息

469
00:35:18,534 --> 00:35:21,661
無論是忠義,還是敵意

470
00:35:21,662 --> 00:35:26,039
在蟻王面前都同樣平等
毫無價值

471
00:35:26,666 --> 00:35:28,708
任誰都阻襠不了

472
00:35:33,172 --> 00:35:38,218
我在那個時候

473
00:35:39,596 --> 00:35:43,057
就已經做好了死亡的覺悟

474
00:35:45,644 --> 00:35:51,023
為了忠誠,不惜犧牲自己

475
00:35:53,652 --> 00:35:57,738
請您原諒, 屬下什麼也不能說

476
00:36:00,325 --> 00:36:02,076
因為還在比賽

477
00:36:06,331 --> 00:36:10,000
僅僅…如此而已

478
00:36:19,469 --> 00:36:24,056
普夫超乎常理的決心以及瘋狂

479
00:36:28,019 --> 00:36:29,687
制止了蟻王

480
00:36:39,572 --> 00:36:40,739
我肚子餓了

481
00:36:44,118 --> 00:36:45,285
不過…

482
00:36:49,248 --> 00:36:52,209
威爾芬馬上就聽懂了那句話

483
00:36:52,793 --> 00:36:58,716
我會…我會被蟻王啃食而死

484
00:37:03,054 --> 00:37:05,097
大約在一秒後

485
00:37:10,812 --> 00:37:12,604
我會死

486
00:37:13,606 --> 00:37:16,441
預測到自己下場的威爾芬外貌

487
00:37:17,152 --> 00:37:21,697
變得像瞬間
歷經百餘年歲月般地蒼老

488
00:37:22,782 --> 00:37:24,616
我想活下去

489
00:37:28,163 --> 00:37:29,496
這時牠的腦裡

490
00:37:29,998 --> 00:37:33,208
過去的一切快速且雜亂地流動

491
00:37:33,209 --> 00:37:35,627
不久之後就爆炸四散

492
00:37:35,628 --> 00:37:38,380
與現在摻雜在一起

493
00:37:39,048 --> 00:37:46,638
一句話, 最初和最後的…

494
00:37:47,306 --> 00:37:52,436
在對生的執著
與不可避免的死亡邊緣上

495
00:37:54,439 --> 00:37:57,357
一句話, 訊息

496
00:37:58,192 --> 00:38:01,195
與蟻王的一句話

497
00:38:01,696 --> 00:38:05,532
那時候普夫和彼多說的一句話

498
00:38:06,201 --> 00:38:09,286
是普夫秘密的一句話

499
00:38:09,746 --> 00:38:14,667
不至於讓我就此喪命的一句話

500
00:38:16,628 --> 00:38:19,630
從未像現在這樣
瘋狂運轉的腦細胞

501
00:38:19,631 --> 00:38:21,340
所得出的結論

502
00:38:22,217 --> 00:38:25,761
是威爾芬平常
不可能會選擇的答案

503
00:38:33,562 --> 00:38:35,312
小麥

504
00:39:40,295 --> 00:39:41,587
想不到…

505
00:39:46,843 --> 00:39:51,430
想不到我…竟然會對她

506
00:39:55,476 --> 00:40:00,606
普夫, 這就是你的秘密

507
00:40:01,691 --> 00:40:02,942
是的

508
00:40:04,611 --> 00:40:07,320
竟對她恐懼到這種地步

509
00:40:08,406 --> 00:40:10,824
請您儘管處罰屬下

510
00:40:15,830 --> 00:40:18,331
你不必說,我也感受得到

511
00:40:18,791 --> 00:40:21,168
因為我們是異體同心

512
00:40:21,169 --> 00:40:22,669
我沒有必要處罰你

513
00:40:24,755 --> 00:40:27,298
我根本就敵不過她

514
00:40:29,052 --> 00:40:30,386
是

515
00:40:30,387 --> 00:40:32,304
你繼續去找彼多

516
00:40:32,931 --> 00:40:35,808
被我抓到的那兩個人
或許知道些什麼

517
00:40:36,643 --> 00:40:39,186
打聽到消息之後就放了他們

518
00:40:39,187 --> 00:40:41,897
我現在
已經沒有事情要問他們了

519
00:40:43,983 --> 00:40:47,569
除了點頭,我沒有其他回應

520
00:40:48,446 --> 00:40:49,738
是

521
00:40:50,532 --> 00:40:55,536
打開的門,往室內延伸的腳印

522
00:40:56,245 --> 00:40:58,914
從圓感受到那兩人的覺悟

523
00:40:59,540 --> 00:41:02,292
一切都指向同一個答案

524
00:41:02,752 --> 00:41:03,752
威爾芬

525
00:41:06,881 --> 00:41:07,965
是的

526
00:41:07,966 --> 00:41:10,342
小麥在地下機庫的某處

527
00:41:10,760 --> 00:41:13,053
跟女人還有章魚在一起

528
00:41:13,388 --> 00:41:17,390
你的任務就是
把這件事告訴我或護衛隊

529
00:41:17,975 --> 00:41:19,517
您怎麼知道

530
00:41:19,518 --> 00:41:22,480
你答應擔任傳話人的關鍵原因

531
00:41:22,856 --> 00:41:24,982
似乎跟章魚有關

532
00:41:24,983 --> 00:41:28,903
你剛才不執行任務
則有其他的因素

533
00:41:29,654 --> 00:41:30,612
那因素

534
00:41:30,613 --> 00:41:33,616
就是因為你心裡
憎恨我的緣故嗎

535
00:41:35,535 --> 00:41:37,077
說中了

536
00:41:37,870 --> 00:41:39,287
你放心

537
00:41:39,622 --> 00:41:43,333
回答完問題之後
要去哪裡是你的自由

538
00:41:45,628 --> 00:41:46,795
謝謝你

539
00:41:47,171 --> 00:41:51,258
這次多虧了你
我才能想起一件重要的事情

540
00:41:55,764 --> 00:42:00,017
他們說
在D區的畢則夫私邸等您

541
00:42:07,609 --> 00:42:10,069
我的王就只有宰伊洛一人

542
00:42:10,070 --> 00:42:12,613
你…跟你們這些傢伙

543
00:42:12,614 --> 00:42:16,366
是敵人,我們的敵人

544
00:42:17,785 --> 00:42:19,119
是嗎

545
00:42:22,373 --> 00:42:25,542
我希望你可以見到那個人

546
00:42:26,419 --> 00:42:28,253
然後如果可以...

547
00:42:29,964 --> 00:42:32,549
就以人類的身分活下去

548
00:42:43,602 --> 00:42:46,438
過去尼特羅曾看出…

549
00:42:46,439 --> 00:42:50,483
蟻王在人類與嵌合蟻之間
搖擺不定

550
00:42:50,484 --> 00:42:52,986
然而蟻王已經…

551
00:42:58,826 --> 00:43:01,704
下一集, 這一天與這一刻

552
00:43:01,705 --> 00:43:05,165
你可以叫我的名字嗎

553
00:43:06,126 --> 00:43:07,417
我嗎

554
00:43:36,364 --> 00:43:38,740
蟻王將圓的氣

555
00:43:38,741 --> 00:43:40,826
轉換成無數光子之後

556
00:43:41,411 --> 00:43:43,078
釋放到四周

557
00:44:18,489 --> 00:44:19,781
交出小麥

558
00:44:19,782 --> 00:44:22,451
如果需要什麼條件的話

559
00:44:22,452 --> 00:44:23,452
無妨

560
00:44:34,380 --> 00:44:39,259
(這一天x與x這一刻)

561
00:44:43,890 --> 00:44:47,059
雖然這裡, 似乎就只有一個人

562
00:44:47,685 --> 00:44:49,686
但我還是稱呼為你們吧

563
00:44:53,899 --> 00:44:56,401
情況完全被他掌握了

564
00:44:56,402 --> 00:44:58,111
耍花招也沒用嗎

565
00:44:58,738 --> 00:45:01,239
接觸到你們的念之後

566
00:45:01,240 --> 00:45:03,450
我強烈感受到的

567
00:45:03,451 --> 00:45:07,329
並不是憤怒, 恐懼以及憎恨

568
00:45:07,330 --> 00:45:10,790
而是類似使命感與決心的情感

569
00:45:11,041 --> 00:45:14,627
如果
這是背負人類存亡的一場戰爭

570
00:45:14,628 --> 00:45:16,087
它已經結束了

571
00:45:17,965 --> 00:45:19,591
還要時間理解嗎

572
00:45:20,051 --> 00:45:22,678
你們好像懷疑自己聽錯了

573
00:45:22,679 --> 00:45:24,555
那我就再多說幾次

574
00:45:25,140 --> 00:45:28,600
是你們獲勝了,戰爭結束了

575
00:45:32,564 --> 00:45:35,440
接下來, 我是對你一個人說的

576
00:45:37,026 --> 00:45:39,820
我來到這裡的理由非常簡單

577
00:45:40,405 --> 00:45:42,322
只為了一件事

578
00:45:42,323 --> 00:45:44,783
我想要見名叫小麥的女性

579
00:45:44,784 --> 00:45:46,492
僅此而已

580
00:45:47,912 --> 00:45:51,331
我真的…只是為了這個

581
00:45:53,209 --> 00:45:56,044
我沒有其他任何的期望

582
00:45:56,712 --> 00:45:58,380
接觸了妳的念

583
00:45:59,131 --> 00:46:02,300
我已經瞭解自己的現狀
還有未來

584
00:46:02,760 --> 00:46:04,886
在知道那些事之後

585
00:46:04,887 --> 00:46:06,638
現在我仍然期望

586
00:46:07,390 --> 00:46:10,934
跟小麥一起度過剩餘的時間

587
00:46:11,978 --> 00:46:13,437
僅此而已

588
00:46:22,530 --> 00:46:22,946
C

589
00:46:23,698 --> 00:46:24,865
e

590
00:46:30,788 --> 00:46:33,790
剛才那些話, 是你瞭解…

591
00:46:33,791 --> 00:46:35,584
是你瞭解我的個性後

592
00:46:35,585 --> 00:46:37,002
採取的計謀嗎

593
00:46:38,337 --> 00:46:40,422
不,我知道

594
00:46:40,423 --> 00:46:41,798
那是不可能的

595
00:46:41,799 --> 00:46:43,842
你真的以為我會相信你嗎

596
00:46:43,843 --> 00:46:44,885
以為我會

597
00:46:44,886 --> 00:46:47,512
天真的聽從你的要求嗎

598
00:46:47,513 --> 00:46:49,389
地位無與倫比的蟻王

599
00:46:49,390 --> 00:46:51,891
怎麼可能會為了欺騙渺小的我

600
00:46:51,892 --> 00:46:53,977
而去偽裝他自己呢

601
00:46:54,186 --> 00:46:56,062
你殘害了那麼多生命

602
00:46:56,063 --> 00:46:58,106
而且今後也不會收手

603
00:46:58,107 --> 00:47:00,191
你就是那樣的生物啊

604
00:47:00,192 --> 00:47:01,985
他的戰敗宣言

605
00:47:01,986 --> 00:47:03,319
以及對她的思念

606
00:47:03,904 --> 00:47:06,823
不信,我絕對不相信

607
00:47:07,492 --> 00:47:09,201
正因為是實話

608
00:47:09,202 --> 00:47:10,243
蟻王才會…

609
00:47:11,328 --> 00:47:15,164
我覺得只是有那麼一點點…

610
00:47:17,293 --> 00:47:21,129
只是覺得在某個地方上

611
00:47:21,130 --> 00:47:24,049
有那麼一點點不一樣罷了

612
00:47:24,842 --> 00:47:29,345
雖然現在的我還不能稱作為神

613
00:47:29,346 --> 00:47:30,805
但對這個世界..

614
00:47:31,391 --> 00:47:34,893
不對, 正因為是所有條件

615
00:47:34,894 --> 00:47:36,812
都已具備的現在

616
00:47:36,813 --> 00:47:39,397
我才會產生這個念頭吧

617
00:47:40,357 --> 00:47:42,733
妳大概已經知道我時間不多了

618
00:47:43,402 --> 00:47:45,153
與其靠自己去找

619
00:47:45,154 --> 00:47:47,322
我想要直接跟妳打聽

620
00:47:47,323 --> 00:47:50,366
你到底在說什麼,別這樣

621
00:47:50,367 --> 00:47:52,494
沒錯,我的確是知道

622
00:47:52,495 --> 00:47:54,120
如現在在什麼地方

623
00:47:54,121 --> 00:47:56,665
不管你要殺要剮都悉聽尊便

624
00:47:56,666 --> 00:47:58,208
我懂你的意思

625
00:47:58,667 --> 00:48:01,503
我想妳跟我應該都很清楚

626
00:48:01,504 --> 00:48:03,046
那是不可能的吧

627
00:48:03,964 --> 00:48:05,548
你的決心

628
00:48:05,549 --> 00:48:08,760
是我所見過最為堅貞美麗的

629
00:48:09,595 --> 00:48:10,929
不要再說了

630
00:48:12,014 --> 00:48:13,848
我所能做的事

631
00:48:13,849 --> 00:48:16,351
就只有一直拜託妳而已

632
00:48:27,822 --> 00:48:29,155
不行

633
00:48:35,454 --> 00:48:36,829
我的身體

634
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
也有一部分成了嵌合蟻

635
00:48:42,337 --> 00:48:44,004
你對嵌合蟻一族來說

636
00:48:44,005 --> 00:48:45,964
是何等重要的存在

637
00:48:46,966 --> 00:48:49,008
雖然不願接受,但我很明白

638
00:48:51,721 --> 00:48:52,929
他竟然…

639
00:48:55,015 --> 00:48:56,682
會做到這個地步

640
00:49:00,229 --> 00:49:02,355
只有這件事是不行的

641
00:49:03,565 --> 00:49:04,774
我說

642
00:49:07,194 --> 00:49:10,029
但是,我有一個條件

643
00:49:12,241 --> 00:49:15,076
我能用我的能力觀察你

644
00:49:15,870 --> 00:49:18,371
還有你們未來的情況嗎

645
00:49:20,749 --> 00:49:22,792
如果這樣才能見到小麥

646
00:49:23,961 --> 00:49:25,962
我也只能答應妳

647
00:49:33,179 --> 00:49:35,555
對不起,奇犽

648
00:49:36,349 --> 00:49:39,601
我破壞了我們的約定

649
00:50:31,195 --> 00:50:34,489
4-7-1,帥…

650
00:50:42,623 --> 00:50:43,874
小麥,快起來

651
00:50:44,709 --> 00:50:45,751
要下棋了

652
00:50:57,763 --> 00:51:00,098
為您插播一則驚人的消息

653
00:51:00,766 --> 00:51:02,350
召集東果陀共和國

654
00:51:02,351 --> 00:51:04,227
全體人民所舉辦的

655
00:51:04,228 --> 00:51:07,188
國民大會的真正目的

656
00:51:07,189 --> 00:51:10,441
是由總帥所策劃的一場大屠殺

657
00:51:10,442 --> 00:51:11,859
迪哥總帥的遺體

658
00:51:11,860 --> 00:51:14,571
已被人發現埋在瓦礫堆中

659
00:51:14,572 --> 00:51:17,699
人民很有可能
是被迫與他同歸於盡

660
00:51:17,700 --> 00:51:20,035
身為二號人物的畢則夫長官

661
00:51:20,036 --> 00:51:22,996
目前下落與安危仍舊不明

662
00:51:23,664 --> 00:51:25,165
部分知情人士認為

663
00:51:25,166 --> 00:51:27,918
這很有可能是一場流血革命

664
00:51:27,919 --> 00:51:29,502
因此正在加強戒備

665
00:51:29,920 --> 00:51:30,962
另一方面

666
00:51:30,963 --> 00:51:32,672
米特聶聯邦中的NGL

667
00:51:32,673 --> 00:51:34,549
也發生異常變化

668
00:51:34,550 --> 00:51:36,217
國際保安維持機關

669
00:51:36,218 --> 00:51:37,301
雖然不斷試圖

670
00:51:37,302 --> 00:51:39,345
和對方確認難民的安危

671
00:51:39,346 --> 00:51:41,806
但目前還沒有得到任何回應

672
00:51:42,849 --> 00:51:44,892
東果陀與NGL之間的

673
00:51:44,893 --> 00:51:46,227
非法活動傳聞

674
00:51:46,228 --> 00:51:48,104
原本就不曾間斷

675
00:51:48,105 --> 00:51:50,190
國際保安維持機關

676
00:51:50,191 --> 00:51:55,028
勢必會藉由這一次的事件
對NGL進行強制性搜查

677
00:51:58,740 --> 00:51:59,824
是啊

678
00:51:59,825 --> 00:52:02,743
會長已經盡到他的職責了

679
00:52:03,453 --> 00:52:07,373
不,其實我並沒有親眼看到

680
00:52:07,374 --> 00:52:10,043
這樣說的話感覺有點微妙呢

681
00:52:11,087 --> 00:52:13,797
對, 就等龐姆回報

682
00:52:13,798 --> 00:52:14,923
這樣好嗎

683
00:52:14,924 --> 00:52:16,091
蟻王的生死

684
00:52:16,092 --> 00:52:18,009
就只交給一個人確認

685
00:52:18,010 --> 00:52:19,219
而且那個人

686
00:52:19,220 --> 00:52:21,262
還曾經落入敵人的陣營

687
00:52:21,263 --> 00:52:22,722
被牠們吸收了吧

688
00:52:23,849 --> 00:52:27,185
這就是雙方專業上認知的不同

689
00:52:27,186 --> 00:52:28,769
你想在萬全的情況下

690
00:52:28,770 --> 00:52:31,648
做出完美的報告,確實是種專業

691
00:52:32,274 --> 00:52:35,401
不過, 那是在空調完善的辦公室

692
00:52:35,402 --> 00:52:36,486
坐在椅子上的人

693
00:52:36,487 --> 00:52:37,987
才有的專業精神

694
00:52:37,988 --> 00:52:39,405
我們跑現場的

695
00:52:39,406 --> 00:52:41,282
只要信任的同伴說會做好

696
00:52:41,283 --> 00:52:42,533
就會交給對方

697
00:52:43,285 --> 00:52:44,744
兩邊都是專業

698
00:52:44,745 --> 00:52:46,454
但我可是跑現場的

699
00:52:46,455 --> 00:52:47,663
不是辦公室的

700
00:52:50,375 --> 00:52:52,251
我告訴你, 副會長派的人

701
00:52:52,252 --> 00:52:54,170
可是不會吃你這一套的哦

702
00:52:54,171 --> 00:52:55,504
如果到時候穿幫

703
00:52:55,505 --> 00:52:57,424
你可要有被質詢的心理準備

704
00:53:18,820 --> 00:53:21,405
我是尼特羅

705
00:53:25,411 --> 00:53:27,871
會長,您辛苦了

706
00:53:28,664 --> 00:53:31,541
請您好好安息吧

707
00:53:33,794 --> 00:53:35,128
同一天

708
00:53:35,129 --> 00:53:36,504
紀錄了有關尼特羅

709
00:53:36,505 --> 00:53:38,506
辭去獵人協會會長

710
00:53:39,175 --> 00:53:41,301
以及交代後續人事安排的

711
00:53:41,302 --> 00:53:42,927
一段影片

712
00:53:42,928 --> 00:53:46,222
透過電腦網站公布並引起討論

713
00:53:46,223 --> 00:53:47,223
但很快

714
00:53:47,224 --> 00:53:50,101
就被政治家主導的大新聞取代

715
00:53:50,102 --> 00:53:52,812
只有極少數的人才明白

716
00:53:52,813 --> 00:53:55,564
那是尼特羅的遺言

717
00:53:58,778 --> 00:54:00,820
來, 乾杯吧

718
00:54:01,947 --> 00:54:05,658
為人類這種生物舉杯讚揚吧

719
00:54:07,036 --> 00:54:09,412
無論是好人,壞人

720
00:54:10,038 --> 00:54:12,123
或任何時代

721
00:54:12,124 --> 00:54:14,625
人總愛重蹈覆轍

722
00:54:15,794 --> 00:54:18,504
遊走於腐爛嫌太久

723
00:54:18,505 --> 00:54:20,881
記取教訓又太短的

724
00:54:20,882 --> 00:54:22,550
時間輪迴上

725
00:54:24,261 --> 00:54:27,430
因此才積極追求欲望

726
00:54:27,431 --> 00:54:28,848
經常引發紛爭

727
00:54:30,893 --> 00:54:32,476
生命這東西

728
00:54:32,477 --> 00:54:36,481
分明只要有陽光,大地和詩

729
00:54:36,482 --> 00:54:38,608
便能得到滿足

730
00:54:38,859 --> 00:54:39,901
PR
Ն
19

731
00:54:39,902 --> 00:54:42,195
某国で晴 (在某國閒居田園的生活年目突入
已進入第30個年頭)

732
00:54:48,243 --> 00:54:49,452
結束了

733
00:55:11,391 --> 00:55:14,727
我感覺
好像已經很久沒有下軍儀了耶

734
00:55:14,728 --> 00:55:16,396
實際下棋的感覺

735
00:55:16,397 --> 00:55:17,647
跟在夢裡下棋的感覺

736
00:55:17,648 --> 00:55:18,982
果然不一樣

737
00:55:20,109 --> 00:55:21,234
我記得那時候

738
00:55:21,235 --> 00:55:22,151
肚子像是被人

739
00:55:22,152 --> 00:55:24,362
用力踹了一腳似的

740
00:55:24,363 --> 00:55:25,697
等我醒來後

741
00:55:25,698 --> 00:55:28,450
就發現自己被奇怪的人抓走了

742
00:55:29,701 --> 00:55:30,701
不過

743
00:55:30,702 --> 00:55:33,662
一定是總帥大人您救了我對吧

744
00:55:34,289 --> 00:55:37,083
並不是我,是我的部下

745
00:55:37,126 --> 00:55:37,876
O

746
00:55:37,877 --> 00:55:39,252
是這樣嗎

747
00:55:39,253 --> 00:55:42,088
我真是的,居然妄下定論

748
00:55:42,089 --> 00:55:45,299
我沒資格當他們的王

749
00:55:46,718 --> 00:55:48,761
這樣的話, 如果他們在場

750
00:55:48,762 --> 00:55:50,638
我得道個謝

751
00:55:50,639 --> 00:55:52,097
我會替妳轉告的

752
00:55:53,851 --> 00:55:55,602
當面向他們說

753
00:56:02,108 --> 00:56:04,526
我知道,要開始囉

754
00:56:05,070 --> 00:56:06,028
是

755
00:56:07,322 --> 00:56:09,949
以前, 妳問過我的名字吧

756
00:56:10,993 --> 00:56:11,742
是

757
00:56:12,786 --> 00:56:15,037
我的名字叫梅路艾姆

758
00:56:16,873 --> 00:56:18,457
梅路艾姆

759
00:56:19,501 --> 00:56:22,962
照亮世間萬物的光明

760
00:56:23,714 --> 00:56:26,716
梅路・・・ 艾姆大人

761
00:56:28,928 --> 00:56:31,387
我的名字叫…小麥

762
00:56:31,388 --> 00:56:34,390
還請梅路艾姆大人多多指教

763
00:56:34,391 --> 00:56:35,433
我知道

764
00:56:35,934 --> 00:56:37,768
不對

765
00:56:37,769 --> 00:56:40,521
沒錯,我不知道呢

766
00:56:41,356 --> 00:56:44,316
我以前似乎完全不瞭解

767
00:56:45,068 --> 00:56:46,735
什麼才是重要的

768
00:56:49,864 --> 00:56:51,156
梅路艾姆大人

769
00:56:51,157 --> 00:56:52,282
不用加大人

770
00:56:53,285 --> 00:56:55,953
別讓我說第二次,不用加大人

771
00:56:56,663 --> 00:56:58,706
不行, 這樣怎麼可以呢

772
00:56:58,707 --> 00:57:00,166
我絕對不能直接稱呼

773
00:57:00,167 --> 00:57:02,251
總帥大人的名諱

774
00:57:02,252 --> 00:57:05,213
那麼, 要是我用軍儀贏了妳

775
00:57:05,214 --> 00:57:07,632
妳就不准再用大人稱呼我

776
00:57:11,386 --> 00:57:14,138
我明白了,那個…

777
00:57:14,139 --> 00:57:15,973
我直呼您的名諱後再死

778
00:57:15,974 --> 00:57:17,141
就可以了嗎

779
00:57:18,226 --> 00:57:19,435
還有這回事呢

780
00:57:20,353 --> 00:57:21,729
嫁不需要死

781
00:57:24,399 --> 00:57:27,109
我現在可是跟以前很不一樣

782
00:57:27,986 --> 00:57:30,362
妳要做好連敗的心理準備

783
00:57:31,156 --> 00:57:32,365
是

784
00:57:32,366 --> 00:57:35,034
如果妳赢了,妳想要什麼

785
00:57:36,703 --> 00:57:39,372
請您再跟我下一局

786
00:57:41,625 --> 00:57:43,209
這問題真蠢

787
00:57:44,920 --> 00:57:46,254
那麼,開始囉

788
00:57:49,924 --> 00:57:52,051
1-5-1,帥

789
00:57:53,554 --> 00:57:55,680
9-9-1,帥

790
00:57:56,599 --> 00:57:58,766
7-9-1,兵

791
00:58:00,436 --> 00:58:02,520
2-3-1,

792
00:58:03,898 --> 00:58:06,191
2-7-2,筒

793
00:58:07,860 --> 00:58:08,943
不會吧…

794
00:58:09,611 --> 00:58:11,737
7-1-2, ELE

795
00:58:12,781 --> 00:58:13,781
這個是…

796
00:58:14,616 --> 00:58:15,783
孤孤狸固

797
00:58:17,912 --> 00:58:21,039
小麥,妳在愚弄我嗎

798
00:58:21,665 --> 00:58:22,873
沒有

799
00:58:22,874 --> 00:58:24,708
你好好回答我

800
00:58:24,709 --> 00:58:26,877
我可不想陪妳胡鬧

801
00:58:26,878 --> 00:58:29,213
是,我從來

802
00:58:29,214 --> 00:58:31,256
都不曾拿軍儀來開玩笑

803
00:58:33,052 --> 00:58:34,093
我知道了

804
00:58:34,762 --> 00:58:38,014
如果妳輸了,我還是要你死

805
00:58:40,726 --> 00:58:41,684
是

806
00:58:42,185 --> 00:58:42,685
,

807
00:58:46,565 --> 00:58:49,108
意思是這並非死路嗎

808
00:58:49,109 --> 00:58:50,276
就我的推算

809
00:58:50,277 --> 00:58:51,944
她還有幾條路能走

810
00:58:51,945 --> 00:58:52,695
不過

811
00:58:52,696 --> 00:58:55,573
那些全都是只會一味徒增棋子

812
00:58:55,574 --> 00:58:57,950
幾乎沒有任何勝算的死路

813
00:58:59,286 --> 00:59:01,412
如果她想證明還有活路的話…

814
00:59:03,373 --> 00:59:06,208
9-2-1,中將新

815
00:59:07,293 --> 00:59:11,421
讓我看看,妳要怎麼走

816
00:59:23,768 --> 00:59:26,186
4-6-2, ☑

817
00:59:27,480 --> 00:59:29,273
這…這是

818
00:59:36,698 --> 00:59:39,908
的確…出現了活路

819
00:59:40,869 --> 00:59:44,913
這是我在那晚偶然發現的

820
00:59:44,914 --> 00:59:48,208
閉嘴,讓我想一下

821
00:59:56,426 --> 00:59:59,470
是這裡,只剩這裡了

822
01:00:01,306 --> 01:00:03,265
應該不會被堵死

823
01:00:03,266 --> 01:00:05,267
要是對方勉強接近

824
01:00:05,268 --> 01:00:07,186
棋子越多就對我越有利

825
01:00:08,355 --> 01:00:10,773
雖說如此,只要她放緩攻勢

826
01:00:10,774 --> 01:00:13,067
將進攻機會讓給我

827
01:00:13,068 --> 01:00:15,028
她就無法擋下騎馬與中將

828
01:00:15,029 --> 01:00:16,029
導致落敗

829
01:00:17,698 --> 01:00:19,866
2-6-1,騎馬

830
01:00:20,534 --> 01:00:22,994
看我反將一軍,怎麼樣

831
01:00:29,793 --> 01:00:32,628
妳怎麼了,為什麼要哭

832
01:00:33,630 --> 01:00:37,425
我…我真的

833
01:00:37,426 --> 01:00:41,178
我真的可以這麼幸福嗎

834
01:00:43,390 --> 01:00:47,143
像我…像我這種平凡人

835
01:00:48,061 --> 01:00:50,271
接二連三遇到這麼多

836
01:00:50,272 --> 01:00:51,939
這麼美好的事

837
01:00:51,940 --> 01:00:53,607
真的沒關係嗎

838
01:01:00,157 --> 01:01:03,492
我還是非得告訴妳不可

839
01:01:05,453 --> 01:01:06,536
我…

840
01:01:07,789 --> 01:01:11,583
中了毒所以…活不久了

841
01:01:11,584 --> 01:01:13,794
梅路艾姆大人

842
01:01:13,795 --> 01:01:17,423
小麥,我想跟你

843
01:01:19,342 --> 01:01:21,719
用軍儀度過最後的時間

844
01:01:23,972 --> 01:01:27,516
但是,這個毒是會傳染的

845
01:01:28,726 --> 01:01:31,436
要是在我身邊待太久的話

846
01:01:31,437 --> 01:01:32,813
連你也會……

847
01:01:41,406 --> 01:01:43,783
她竟然又反將了我一軍

848
01:01:44,993 --> 01:01:46,619
梅路艾姆大人

849
01:01:47,454 --> 01:01:51,874
我現在感覺非常的幸福

850
01:01:53,919 --> 01:01:56,587
雖然我這個人很魯莽

851
01:01:56,588 --> 01:01:58,339
但請讓我陪著您

852
01:02:04,054 --> 01:02:07,014
這樣啊,原來我…

853
01:02:08,933 --> 01:02:11,810
我想我一定是為了…

854
01:02:12,770 --> 01:02:15,773
一定是為了這一天而誕生的

855
01:02:19,152 --> 01:02:23,239
是為了這一刻而來到這世上

856
01:02:57,649 --> 01:03:00,693
ang ul-00
Lee Yu-jin
0
Kang
Choi Mi-na

857
01:03:00,694 --> 01:03:01,027
g
Lee Yu-j in
Kang Ra-yun
0
I'
m-u
Choi Mi-na

858
01:03:03,196 --> 01:03:06,449
ong-sm Ki Hye-sun
D
Han Mi-yox..
L: Zan-di

859
01:03:58,876 --> 01:04:01,253
4-4-1,

860
01:04:01,921 --> 01:04:04,506
6-5-1,騎馬

861
01:04:04,507 --> 01:04:07,092
2-7-2,忍新

862
01:04:08,386 --> 01:04:10,763
小麥,妳在嗎

863
01:04:10,764 --> 01:04:13,182
是,我當然在啊

864
01:04:13,183 --> 01:04:14,809
我哪裡都不會去的

865
01:04:15,435 --> 01:04:17,770
4-5-1,中將

866
01:04:19,397 --> 01:04:20,731
將軍了呢

867
01:04:24,277 --> 01:04:26,820
小麥,妳還在嗎

868
01:04:26,821 --> 01:04:29,197
是…我當然還在

869
01:04:29,198 --> 01:04:32,159
再來一局,輸的人先下

870
01:04:32,535 --> 01:04:33,952
小麥

871
01:04:33,953 --> 01:04:35,913
是…怎麼啦

872
01:04:36,748 --> 01:04:39,708
到頭來,我還是…

873
01:04:39,709 --> 01:04:41,585
連一局都沒贏過妳啊

874
01:04:42,712 --> 01:04:44,797
您到底在說什麼啊

875
01:04:44,798 --> 01:04:47,299
勝負現在才要開始呢

876
01:04:47,300 --> 01:04:48,592
說得也是

877
01:04:52,222 --> 01:04:54,515
1-5-1

878
01:04:55,475 --> 01:04:57,768
9-5-1,帥

879
01:04:58,478 --> 01:05:00,521
小麥,妳在嗎

880
01:05:01,064 --> 01:05:03,357
是,當然在囉

881
01:05:03,358 --> 01:05:05,192
輪到梅路艾姆大人了哦

882
01:05:06,987 --> 01:05:09,989
我有一點…累了

883
01:05:11,241 --> 01:05:14,493
我想要…小睡片刻

884
01:05:15,453 --> 01:05:20,665
妳能一直握著我的手嗎

885
01:05:23,170 --> 01:05:24,211
小麥

886
01:05:25,130 --> 01:05:27,089
小麥, 妳在嗎

887
01:05:28,091 --> 01:05:29,299
我在聽哦

888
01:05:30,093 --> 01:05:34,012
我知道了,像這樣對吧

889
01:05:34,013 --> 01:05:36,557
我很快就會醒了

890
01:05:37,726 --> 01:05:38,934
在那之前

891
01:05:39,769 --> 01:05:41,478
妳能陪在我身邊嗎

892
01:05:42,480 --> 01:05:45,274
我從來就沒有離開過您啊

893
01:05:45,275 --> 01:05:47,359
一直和您在一起

894
01:05:48,695 --> 01:05:50,070
小麥

895
01:05:50,071 --> 01:05:52,406
是…什麼事

896
01:05:55,452 --> 01:05:56,618
謝謝妳

897
01:05:57,537 --> 01:05:59,663
我才要向您道謝呢

898
01:06:00,248 --> 01:06:01,456
在最後…

899
01:06:02,166 --> 01:06:03,291
是

900
01:06:05,169 --> 01:06:08,547
你可以叫我的名字嗎

901
01:06:18,641 --> 01:06:23,061
請您好好休息,梅路艾姆

902
01:06:25,440 --> 01:06:29,485
我馬上就會去找您了

903
01:06:37,869 --> 01:06:40,412
下一集,返鄉與本名

904
01:06:40,413 --> 01:06:42,415
我回來了,米特阿姨

905
01:06:42,416 --> 01:06:45,042
歡迎回家, 小蕾娜

906
01:06:45,043 --> 01:06:46,001
什麼

907
01:06:49,130 --> 01:06:54,009
(返鄉x與x本名)

908
01:06:58,264 --> 01:07:01,141
隨著蟻王梅路艾姆死亡

909
01:07:01,142 --> 01:07:03,226
嵌合蟻和人類之間的戰爭

910
01:07:03,227 --> 01:07:04,311
結束了

911
01:07:05,354 --> 01:07:06,855
(東果陀共和國)
東果陀共和國

912
01:07:06,856 --> 01:07:09,233
(西果陀共和國)
與NGL這兩個國家

913
01:07:09,234 --> 01:07:13,070
(哈斯共和國 洛卡力歐共和國)
暫定由國際保安維持機關治理

914
01:07:13,071 --> 01:07:15,781
(NGL自治國)
實際上則是已經滅國

915
01:07:16,533 --> 01:07:20,202
兩國合計共五百萬名的生還者

916
01:07:20,203 --> 01:07:22,121
被當成難民安置

917
01:07:22,122 --> 01:07:24,664
米特聶聯邦剩下的三個國家

918
01:07:24,665 --> 01:07:28,919
以平均分配
前東果陀共和國的國有財產

919
01:07:28,920 --> 01:07:31,547
還有共同管理國土為條件

920
01:07:31,548 --> 01:07:33,382
來收容這些難民

921
01:07:34,050 --> 01:07:36,385
而另一邊的NGL

922
01:07:36,386 --> 01:07:40,222
為確保這塊空曠土地
不再成為新的禍源

923
01:07:40,223 --> 01:07:44,852
國際保安維持機關提議
將這裡指定為永世自然保護區

924
01:07:44,853 --> 01:07:47,646
並在國際會議中通過

925
01:07:48,732 --> 01:07:51,734
而保護區的管轄責任

926
01:07:51,735 --> 01:07:55,279
則是全權交由獵人協會來負責

927
01:07:58,700 --> 01:08:00,784
NGL

928
01:08:06,332 --> 01:08:07,749
這樣真的好嗎

929
01:08:10,545 --> 01:08:12,671
我要在NGL生活

930
01:08:15,758 --> 01:08:17,467
雖然我對伊洛這個名字

931
01:08:17,468 --> 01:08:18,885
沒什麼印象

932
01:08:19,845 --> 01:08:22,138
卻對NGL感到很懷念

933
01:08:26,853 --> 01:08:27,811
這表示我很可能

934
01:08:27,812 --> 01:08:29,396
不是宰伊洛的部下

935
01:08:29,397 --> 01:08:32,482
而只是住在NGL的居民吧

936
01:08:34,527 --> 01:08:37,653
好吧,那我也不勉強你離開了

937
01:08:38,990 --> 01:08:41,657
待在這裡
總比待在其他國家安全多了

938
01:08:42,660 --> 01:08:44,744
就是這樣沒錯

939
01:08:44,745 --> 01:08:46,537
我這長相在治安好的國家

940
01:08:46,538 --> 01:08:48,915
會馬上被拿槍吆喝不准動呢

941
01:08:49,959 --> 01:08:51,209
那傢伙…

942
01:08:53,337 --> 01:08:57,174
跟你也是…一樣的情況

943
01:09:02,138 --> 01:09:06,224
不,她啊該怎麼說呢

944
01:09:06,225 --> 01:09:08,769
她應該跟你們比較接近哦

945
01:09:09,729 --> 01:09:11,271
這是什麼意思啊

946
01:09:12,523 --> 01:09:14,942
還沒有好嗎,要把你丢下囉

947
01:09:14,943 --> 01:09:16,151
煩死人了

948
01:09:16,152 --> 01:09:17,403
妳再等一下啦

949
01:09:19,154 --> 01:09:20,196
在像我這種

950
01:09:20,197 --> 01:09:23,617
幾乎沒有前世記憶的人眼裡啊

951
01:09:24,452 --> 01:09:26,495
你還有西娜那種

952
01:09:26,496 --> 01:09:28,914
可以想起前世的人

953
01:09:28,915 --> 01:09:30,916
就是有點與眾不同

954
01:09:31,292 --> 01:09:33,335
應該說是你們的眼神

955
01:09:33,961 --> 01:09:35,961
還是你們看的目標呢

956
01:09:36,672 --> 01:09:37,714
總之就是

957
01:09:37,715 --> 01:09:40,133
一看就能分辨出來

958
01:09:40,134 --> 01:09:43,385
這傢伙記得自己的前世

959
01:09:44,930 --> 01:09:47,140
所以我看得出來

960
01:09:47,141 --> 01:09:49,851
她是屬於記得的那一方

961
01:09:52,270 --> 01:09:56,441
雖然西娜說
就算問她事情也不怎麼說話

962
01:09:57,610 --> 01:10:00,737
但我猜,她並不是不說話

963
01:10:00,738 --> 01:10:02,572
而是她說不出話

964
01:10:07,244 --> 01:10:09,454
她很可能還是個小孩

965
01:10:10,039 --> 01:10:12,165
威爾芬

966
01:10:12,500 --> 01:10:15,293
妳真的很吵耶, 我知道了啦

967
01:10:15,920 --> 01:10:17,045
再見啦

968
01:10:18,256 --> 01:10:19,256
但我想

969
01:10:19,257 --> 01:10:21,466
我們應該不會再見面了

970
01:10:21,467 --> 01:10:22,634
要保重哦

971
01:10:29,225 --> 01:10:30,225
你也是

972
01:10:30,768 --> 01:10:32,727
命不該絕前別死哦

973
01:10:32,728 --> 01:10:34,187
那是什麼啊

974
01:10:35,481 --> 01:10:37,524
這是宰伊洛的招呼語

975
01:10:38,442 --> 01:10:41,486
這也是我最喜歡的一句話

976
01:10:44,907 --> 01:10:46,866
你…想起什麼了嗎

977
01:10:46,867 --> 01:10:49,994
沒有,但我滿喜歡這句話

978
01:10:49,995 --> 01:10:51,037
這樣啊

979
01:10:51,038 --> 01:10:54,499
就是人生依衝勁而定,對吧

980
01:10:55,459 --> 01:10:56,751
那我走了

981
01:11:03,843 --> 01:11:08,972
10

982
01:11:12,226 --> 01:11:14,561
那麼, 我們也走吧

983
01:11:30,494 --> 01:11:32,579
好啦, 接下來我們就要

984
01:11:32,580 --> 01:11:35,832
開始認真的尋找宰伊洛大人囉

985
01:11:35,833 --> 01:11:38,919
真是的, 妳這女人還真沒節操

986
01:11:38,920 --> 01:11:43,131
明明不久前還把哈加大人
磊歐陸大人不停掛在嘴邊呢

987
01:11:43,132 --> 01:11:45,342
你說的那兩個人是誰啊

988
01:11:46,970 --> 01:11:49,638
畢竟人都死了,也沒辦法嘛

989
01:11:49,973 --> 01:11:53,725
要向前看才行, 前進…

990
01:11:56,979 --> 01:11:58,688
不過啊

991
01:11:58,689 --> 01:12:01,691
港回那邊真的不會有問題嗎

992
01:12:03,444 --> 01:12:05,237
靠這輛公車

993
01:12:05,238 --> 01:12:07,614
還有我的通行證就能自由通關

994
01:12:09,742 --> 01:12:10,784
這下子

995
01:12:10,785 --> 01:12:12,953
我也變成流星街的居民了

996
01:12:13,413 --> 01:12:14,954
真是落魄啊

997
01:12:17,542 --> 01:12:19,876
你先別想得那麼悲觀嘛

998
01:12:24,924 --> 01:12:27,258
就稍微忍耐一下吧

999
01:12:28,636 --> 01:12:31,430
宰伊洛他一定也往那裡去了

1000
01:12:33,975 --> 01:12:35,893
搞不好

1001
01:12:35,894 --> 01:12:38,603
他已經找好有志之士跟物資

1002
01:12:38,604 --> 01:12:41,481
做好建國的準備了也說不定哦

1003
01:12:41,482 --> 01:12:43,191
這樣一來我們就能

1004
01:12:43,734 --> 01:12:44,860
立刻搖身一變

1005
01:12:44,861 --> 01:12:47,070
成為上流社會的成功人士

1006
01:12:51,868 --> 01:12:54,703
你這個人也真是有夠樂觀的

1007
01:12:54,704 --> 01:12:56,872
我還真是羨慕你啊

1008
01:12:56,873 --> 01:12:59,916
你說樂觀,這是當然的啊

1009
01:12:59,917 --> 01:13:02,168
我可是死過兩次了耶

1010
01:13:02,169 --> 01:13:04,754
可是現在還活得好好的

1011
01:13:04,755 --> 01:13:06,756
我還有什麼東西好怕的啊

1012
01:13:06,757 --> 01:13:08,132
儘管放馬過來

1013
01:13:09,677 --> 01:13:10,468
而且

1014
01:13:11,178 --> 01:13:13,555
我可是阻止了蟻王的男人哦

1015
01:13:15,307 --> 01:13:16,474
別…別這樣

1016
01:13:20,480 --> 01:13:22,272
說得也是

1017
01:13:22,273 --> 01:13:24,649
反正我終究會是個一級政治犯

1018
01:13:25,568 --> 01:13:27,527
我就好好享受

1019
01:13:27,528 --> 01:13:29,112
這個賺來的人生吧

1020
01:13:29,822 --> 01:13:31,239
就是這個氣魄

1021
01:13:31,240 --> 01:13:33,950
人只要還有一條命就能活下去

1022
01:13:33,951 --> 01:13:36,077
什麼啊, 那不是當然的嗎

1023
01:13:36,078 --> 01:13:37,078
妳很煩耶

1024
01:13:38,706 --> 01:13:41,708
威爾芬,西娜,畢則夫

1025
01:13:41,709 --> 01:13:44,920
為了尋找宰伊洛,前往流星街

1026
01:13:57,683 --> 01:13:59,225
是那座村落

1027
01:14:00,478 --> 01:14:01,519
對嗎

1028
01:14:12,156 --> 01:14:13,824
妳不要擔心嘛

1029
01:14:16,202 --> 01:14:18,078
有我陪著妳

1030
01:14:49,402 --> 01:14:50,736
怪物

1031
01:14:51,279 --> 01:14:52,362
快跑啊

1032
01:14:53,781 --> 01:14:55,073
救命啊

1033
01:15:02,331 --> 01:15:04,207
我就知道會這樣

1034
01:15:12,675 --> 01:15:14,968
NGL的居民

1035
01:15:14,969 --> 01:15:16,720
有沒有人跟課本寫的一樣

1036
01:15:16,721 --> 01:15:18,513
通情達理啊

1037
01:15:19,306 --> 01:15:21,307
幫幫我們吧

1038
01:15:21,976 --> 01:15:22,892
我完全沒有半點

1039
01:15:22,893 --> 01:15:25,562
要加害妳們的意圖

1040
01:15:25,563 --> 01:15:26,396
只是想跟妳們

1041
01:15:26,397 --> 01:15:28,857
打聽一些事情而已

1042
01:15:38,701 --> 01:15:42,162
我說你,你會說人話對吧

1043
01:15:42,163 --> 01:15:43,997
你到底是什麼人

1044
01:15:45,166 --> 01:15:46,458
這個嘛

1045
01:15:47,126 --> 01:15:49,961
或許妳們不會相信我講的話

1046
01:15:49,962 --> 01:15:52,005
但至少聽我說一下好嗎

1047
01:15:57,011 --> 01:15:59,346
我們只能指望妳們了

1048
01:17:18,967 --> 01:17:20,092
蕾娜

1049
01:17:21,303 --> 01:17:22,971
妳為什麼…

1050
01:17:25,475 --> 01:17:27,225
認得出来

1051
01:17:27,894 --> 01:17:28,352
ใ

1052
01:17:37,487 --> 01:17:38,653
蕾娜

1053
01:17:42,950 --> 01:17:45,952
蕾娜···

1054
01:17:48,914 --> 01:17:50,998
雷娜
為什麼妳認得出來

1055
01:17:50,999 --> 01:17:55,711
當然認得,因為我是媽媽

1056
01:17:59,424 --> 01:18:00,716
歡迎回家

1057
01:18:01,885 --> 01:18:03,928
妳終於回家了

1058
01:18:06,098 --> 01:18:10,101
哥哥他…哥哥他保護了蕾娜

1059
01:18:10,852 --> 01:18:14,522
哥哥他叫怪物滾到一邊去

1060
01:18:15,650 --> 01:18:17,984
還叫蕾娜快點跑

1061
01:18:17,985 --> 01:18:19,986
哥哥保護了我

1062
01:18:19,987 --> 01:18:22,155
可是…我好害怕

1063
01:18:22,156 --> 01:18:24,866
嚇到完全動不了了

1064
01:18:25,451 --> 01:18:27,577
對不起

1065
01:18:29,747 --> 01:18:32,581
別說了,是媽媽不好

1066
01:18:32,582 --> 01:18:35,418
蕾娜跟寇魯多都盡力了

1067
01:18:36,212 --> 01:18:39,172
對不起,媽媽沒能陪在你們身邊

1068
01:18:39,173 --> 01:18:39,589
་

1069
01:18:40,132 --> 01:18:42,717
沒能保護好你們,對不起

1070
01:18:45,888 --> 01:18:48,473
歡迎回家, 小蕾娜

1071
01:18:51,477 --> 01:18:53,519
妳肚子一定餓了吧

1072
01:18:53,520 --> 01:18:55,396
跟大家一起吃飯吧

1073
01:19:04,740 --> 01:19:06,491
我說你啊

1074
01:19:06,492 --> 01:19:08,577
你也一起來吃飯吧

1075
01:19:10,663 --> 01:19:12,664
不了,我就不必了

1076
01:19:14,041 --> 01:19:15,625
可別這麼說嘛

1077
01:19:15,626 --> 01:19:18,628
你…你可是蕾娜的恩人耶

1078
01:19:18,629 --> 01:19:21,589
拜託了,讓我們招待你一頓吧

1079
01:19:21,590 --> 01:19:23,884
我才不是她的什麼恩人啦

1080
01:19:24,719 --> 01:19:25,760
再見

1081
01:19:33,810 --> 01:19:34,852
可惡

1082
01:19:35,562 --> 01:19:37,521
這樣我就把人情還清了

1083
01:19:41,819 --> 01:19:44,195
那隻臭章魚,可惡

1084
01:19:44,738 --> 01:19:46,864
幹嘛隨便饒我一命啦

1085
01:19:47,992 --> 01:19:48,742
ཨ་

1086
01:20:10,889 --> 01:20:12,098
謝謝你

1087
01:20:15,560 --> 01:20:16,894
來吃飯吧

1088
01:20:17,771 --> 01:20:19,146
我們一起…

1089
01:20:20,857 --> 01:20:22,149
吃飯吧

1090
01:20:31,702 --> 01:20:34,412
奇怪, 這是什麼啊

1091
01:20:34,413 --> 01:20:37,498
怎麼回事, 這是什麼情況

1092
01:20:41,587 --> 01:20:45,256
蕾娜, 布羅布塔
回到故鄉

1093
01:20:53,724 --> 01:20:55,391
寇魯多嗎,是我

1094
01:20:56,435 --> 01:20:57,978
那些政治家

1095
01:20:57,979 --> 01:21:01,022
用國際問題
不著痕跡的掩蓋了真相

1096
01:21:01,023 --> 01:21:01,648
*

1097
01:21:01,649 --> 01:21:03,191
嵌合蟻變成

1098
01:21:03,192 --> 01:21:05,068
跟這次的事完全無關

1099
01:21:05,611 --> 01:21:07,820
你說完全無關

1100
01:21:07,821 --> 01:21:10,156
這種事真的有可能嗎

1101
01:21:10,157 --> 01:21:13,034
這個就是政治

1102
01:21:13,035 --> 01:21:13,826
你們以後

1103
01:21:13,827 --> 01:21:16,746
會被歸類為新種魔獸來看待

1104
01:21:16,747 --> 01:21:17,788
鬼
魔獸嗎

1105
01:21:18,582 --> 01:21:21,375
只要你們裝成無害魔獸的話

1106
01:21:21,376 --> 01:21:22,710
就不會有問題

1107
01:21:24,005 --> 01:21:26,589
不過你那邊有什麼變化嗎

1108
01:21:26,590 --> 01:21:27,674
這個嘛…

1109
01:21:27,675 --> 01:21:29,759
其實有一件我很在意的事

1110
01:21:30,802 --> 01:21:32,053
在意的事

1111
01:21:32,387 --> 01:21:35,139
對,是蕾娜的事

1112
01:21:35,140 --> 01:21:38,309
不是啦,你說錯了

1113
01:21:39,103 --> 01:21:41,604
她一直說那不是她的名字

1114
01:21:41,605 --> 01:21:43,439
那她到底是…

1115
01:21:44,108 --> 01:21:47,110
我的名字不叫蕾娜

1116
01:21:47,528 --> 01:21:50,529
我的名字叫做…

1117
01:21:50,530 --> 01:21:52,531
叫做凱特

1118
01:22:00,332 --> 01:22:02,750
小傑,奇犽

1119
01:22:20,728 --> 01:22:21,644
醫生

1120
01:22:22,646 --> 01:22:24,064
小傑的情況如何

1121
01:22:25,024 --> 01:22:27,859
現在…還處於危險的狀態

1122
01:22:29,153 --> 01:22:30,111
只要他一直

1123
01:22:30,112 --> 01:22:32,989
無法拔掉生命維持裝置

1124
01:22:32,990 --> 01:22:34,824
我就不建議把他轉院到

1125
01:22:34,825 --> 01:22:36,701
其他的專門機構

1126
01:22:38,037 --> 01:22:40,622
這種病例實在前所未聞

1127
01:22:40,623 --> 01:22:42,540
一個十二歲的少年

1128
01:22:42,541 --> 01:22:44,542
ータ之間變成那種慘狀

1129
01:22:46,128 --> 01:22:47,420
我明白了

1130
01:22:47,421 --> 01:22:48,963
那麼我就把專門機構

1131
01:22:48,964 --> 01:22:50,298
搬來這裡吧

1132
01:22:51,717 --> 01:22:53,009
他是英雄

1133
01:22:53,010 --> 01:22:55,094
還做出了那麼大的貢獻

1134
01:22:55,513 --> 01:22:57,722
費用就由我全額負擔

1135
01:22:58,057 --> 01:23:01,935
如果有必要
我會連這座醫院都改建

1136
01:23:03,896 --> 01:23:04,979
總而言之

1137
01:23:05,898 --> 01:23:08,358
我絕對不會讓小傑死掉

1138
01:23:30,464 --> 01:23:31,464
結果…

1139
01:23:32,758 --> 01:23:35,134
你還是一個人把事情解決了

1140
01:23:37,846 --> 01:23:38,929
那個像侠

1141
01:23:39,890 --> 01:23:41,515
由我一個人解決

1142
01:23:42,684 --> 01:23:43,810
我知道

1143
01:23:44,603 --> 01:23:46,229
凱特是你的恩人

1144
01:23:47,148 --> 01:23:48,690
我和這件事無關

1145
01:23:51,902 --> 01:23:54,696
可是,就算這樣

1146
01:23:55,698 --> 01:23:57,824
我還是希望你開口說

1147
01:23:57,825 --> 01:23:59,451
我們一起打倒牠

1148
01:24:05,332 --> 01:24:06,332
我們走吧

1149
01:24:07,876 --> 01:24:10,252
那句話是為了任務說的

1150
01:24:11,004 --> 01:24:14,507
還是…以朋友的身分說的呢

1151
01:24:19,012 --> 01:24:22,515
我知道,我只是在鬧彆扭

1152
01:24:24,018 --> 01:24:27,144
這一次也跟以前一樣

1153
01:24:29,105 --> 01:24:31,732
你總是自顧自的不斷往前走

1154
01:24:32,817 --> 01:24:34,902
善後的事全由我來做

1155
01:24:38,824 --> 01:24:40,825
每次都是這樣

1156
01:24:45,790 --> 01:24:47,415
我善後就是了

1157
01:24:48,542 --> 01:24:49,709
不過

1158
01:24:49,710 --> 01:24:51,461
只有這次我不原諒你

1159
01:24:54,173 --> 01:24:55,590
記得跟我道歉

1160
01:24:58,051 --> 01:25:02,722
我一定會讓你…好起來的

1161
01:25:04,558 --> 01:25:07,685
我一定要你跟我道歉

1162
01:25:13,191 --> 01:25:14,275
奇犽

1163
01:25:16,946 --> 01:25:18,321
為了救小傑

1164
01:25:18,322 --> 01:25:20,073
我要組一支醫療團隊

1165
01:25:20,907 --> 01:25:22,491
為了透過四次元公寓

1166
01:25:22,492 --> 01:25:24,785
把設備跟人員送過來

1167
01:25:24,786 --> 01:25:26,537
我必須飛到當地一趟

1168
01:25:28,290 --> 01:25:29,582
你要一起去嗎

1169
01:25:34,254 --> 01:25:36,422
不,我不去

1170
01:25:37,924 --> 01:25:39,717
說得也是

1171
01:25:39,718 --> 01:25:42,177
待在小傑身邊不停和他說話

1172
01:25:42,178 --> 01:25:43,596
也是必要的

1173
01:25:43,597 --> 01:25:45,097
我會負責救小傑的

1174
01:25:47,767 --> 01:25:49,435
醫生就拜託你了

1175
01:25:50,312 --> 01:25:51,687
那也很重要

1176
01:25:53,982 --> 01:25:55,858
在我回來之前

1177
01:26:06,786 --> 01:26:08,162
奇犽

1178
01:26:16,297 --> 01:26:18,006
能救活小傑的人…

1179
01:26:19,382 --> 01:26:20,424
是我

1180
01:26:27,682 --> 01:26:30,726
我是尼特羅

1181
01:26:30,727 --> 01:26:32,144
我不當會長了

1182
01:26:32,145 --> 01:26:33,937
之後的事拜託了

1183
01:26:35,023 --> 01:26:38,484
下任會長要用選舉的方式決定

1184
01:26:38,485 --> 01:26:39,818
我的條件是

1185
01:26:39,819 --> 01:26:42,404
必須由所有的獵人票選

1186
01:26:42,405 --> 01:26:44,865
投票率沒到九成五就算無效

1187
01:26:44,866 --> 01:26:46,867
必須重新票選

1188
01:26:46,868 --> 01:26:48,911
投票日期跟投票方式等細節

1189
01:26:48,912 --> 01:26:52,081
就由十二支的各位來決定吧

1190
01:26:52,082 --> 01:26:54,500
達成難度我想大概是D吧

1191
01:26:56,336 --> 01:26:59,129
那就…拜託大家了

1192
01:26:59,130 --> 01:27:00,422
要保重哦

1193
01:27:06,304 --> 01:27:09,139
這一天, 在尼特羅的召集下

1194
01:27:10,517 --> 01:27:12,643
獵人協會最高層級的幹部

1195
01:27:12,644 --> 01:27:13,936
十二支

1196
01:27:13,937 --> 01:27:15,896
在總部集合了

1197
01:27:29,160 --> 01:27:32,287
白書貪婪黑夜解放

1198
01:27:32,288 --> 01:27:35,457
如此生存乃我的本性

1199
01:27:35,458 --> 01:27:39,253
翻騰激揚的這份情感

1200
01:27:39,254 --> 01:27:41,797
究竟是白 抑或是黑

1201
01:27:41,798 --> 01:27:43,465
我所期望的未來

1202
01:27:43,466 --> 01:27:48,387
與置之不理的過去

1203
01:27:48,388 --> 01:27:49,596
ang un-yeon
Im yung-su
Na Yoo-min
Kim Jeong-kyu
糾結扭曲一層又一層地

1204
01:27:49,597 --> 01:27:52,099
糾結扭曲 一層又一層地

1205
01:27:52,100 --> 01:27:53,934
Jang Hui-deok Seo Hyeon-seon Kang Ra-yun

1206
01:27:53,935 --> 01:27:54,477
緊緊纏繞

1207
01:27:54,478 --> 01:27:57,688
逐漸消逝的螺旋

1208
01:27:57,689 --> 01:28:00,816
a

1209
01:28:00,817 --> 01:28:04,070
スキャン屋
佐藤広明
木村
木村 誠
從不可思議的夢裡

1210
01:28:04,071 --> 01:28:09,199
扁
河西直樹
探身朝外走出

1211
01:28:10,160 --> 01:28:11,577
表裡如一

1212
01:28:11,578 --> 01:28:13,662
浅川什
指尖拋彈出的銅板

1213
01:28:16,082 --> 01:28:22,087
而我究竟在祈求著何種結局

1214
01:28:22,088 --> 01:28:23,589
表裡如一

1215
01:28:23,632 --> 01:28:27,760
光芒越是耀眼 黑影越是陰暗

1216
01:28:27,761 --> 01:28:33,682
如此一來 又該往何處而去

1217
01:28:33,683 --> 01:28:39,146
重疊交錯的 這兩種來

1218
01:28:52,286 --> 01:28:54,912
下一集, 十二支產生爭議

1219
01:28:54,913 --> 01:28:56,247
我還不會說的

1220
01:28:56,248 --> 01:28:57,706
等我看到你的臉之前

1221
01:28:57,707 --> 01:29:00,167
我發誓一定會讓你好起來的

1222
01:29:00,168 --> 01:29:01,961
我一定要你跟我道歉

