﻿1
00:00:05,673 --> 00:00:08,341
大地を踏みしめて

2
00:00:08,342 --> 00:00:11,477
きみ
め ざ
君は目覚めていく

3
00:00:11,478 --> 00:00:14,380
G
てんし
ほほえ
天使の微笑みで

4
00:00:14,381 --> 00:00:18,217
連れ出して!

5
00:00:24,425 --> 00:00:29,929
孤独でも
ひとり
一人じゃないさ

6
00:00:29,930 --> 00:00:35,435
まれてきたことに 必ず意味があ

7
00:00:35,436 --> 00:00:39,072
You can smile again

8
00:00:39,073 --> 00:00:41,541
たいよう あ
太陽浴びて

9
00:00:41,542 --> 00:00:45,111
You can fly away

10
00:00:45,112 --> 00:00:50,382
かがや
世界は君の輝きを待ってる

11
00:00:50,383 --> 00:00:53,052
だいち
ふ
大地を踏みしめて

12
00:00:53,053 --> 00:00:56,356
きみ
めざ
君は目覚めていく

13
00:00:56,357 --> 00:00:59,358
てんし
ほほえ
天使の微笑みで

14
00:00:59,359 --> 00:01:02,595
ENILT! (you can smile!)
J

15
00:01:02,596 --> 00:01:08,902
“始まり”はいつでも遅くないさ

16
00:01:08,903 --> 00:01:14,307
た
何度でも立ち上がれ!

17
00:01:14,308 --> 00:01:14,607
何に
あ
上がれ!

18
00:01:23,717 --> 00:01:24,717
怪獣

19
00:01:26,086 --> 00:01:27,086
珍獣

20
00:01:28,722 --> 00:01:29,722
財寶

21
00:01:30,824 --> 00:01:31,991
秘寶

22
00:01:34,127 --> 00:01:34,927
魔境

23
00:01:34,928 --> 00:01:36,162
i

24
00:01:36,630 --> 00:01:37,664
秘境

25
00:01:39,099 --> 00:01:42,368
未知這個詞所綻放的魔力

26
00:01:42,369 --> 00:01:45,805
吸引了眾多強者,趨之若鶩

27
00:01:46,973 --> 00:01:48,507
世人稱之為...

28
00:01:54,114 --> 00:01:58,751
(旅程x與x同伴)

29
00:01:59,720 --> 00:02:03,122
(鯨魚島)

30
00:02:03,123 --> 00:02:03,556
くじ
じら島

31
00:02:21,541 --> 00:02:24,076
小傑他,今天也去釣大王魚嗎

32
00:02:26,446 --> 00:02:27,513
是啊

33
00:02:27,514 --> 00:02:29,082
都已經過一個星期了

34
00:02:29,083 --> 00:02:31,184
他還不肯放棄一直釣

35
00:02:31,185 --> 00:02:32,852
妳不是跟他說好了

36
00:02:32,853 --> 00:02:35,721
只要釣到了
就讓他參加獵人試驗嗎

37
00:02:35,722 --> 00:02:36,889
笨蛋

38
00:02:36,890 --> 00:02:39,925
↗ 就連我們五個大男人
都釣不上來了

39
00:02:39,926 --> 00:02:42,728
他一個小孩子怎麼釣得了嘛

40
00:02:42,729 --> 00:02:46,432
5
米特她
根本就是不想讓小傑參加嘛

41
00:02:46,433 --> 00:02:48,434
可是,小傑他爸釣到的時候

42
00:02:48,435 --> 00:02:50,636
記得大概也是這個年紀吧

43
00:02:51,771 --> 00:02:52,805
不可能啦

44
00:03:14,161 --> 00:03:15,728
上鉤了

45
00:03:16,330 --> 00:03:18,698
上鉤了…

46
00:03:56,035 --> 00:03:57,002
真大

47
00:03:57,804 --> 00:03:59,605
這就是大王魚嗎

48
00:03:59,606 --> 00:04:01,040
相隔20年耶

49
00:04:01,041 --> 00:04:04,377
我知道
當時是小傑他老爸對吧

50
00:04:04,378 --> 00:04:06,078
虎父無犬子

51
00:04:06,713 --> 00:04:10,082
那小子…真的讓他釣到了

52
00:04:10,083 --> 00:04:11,550
妳看,米特

53
00:04:16,555 --> 00:04:18,256
米特阿姨,按照約定

54
00:04:18,257 --> 00:04:20,559
我已經把大王魚釣上來囉

55
00:04:20,560 --> 00:04:22,928
我可以去參加獵人試驗了吧

56
00:04:23,797 --> 00:04:24,496
對不對

57
00:04:32,806 --> 00:04:33,172
11.
i

58
00:04:33,173 --> 00:04:34,807
我會好好努力的

59
00:04:34,808 --> 00:04:36,709
我一定要成為獵人

60
00:04:46,186 --> 00:04:48,720
果然是父子

61
00:04:48,721 --> 00:04:51,823
自從金在12歲那年釣上後

62
00:04:51,824 --> 00:04:55,260
就再也沒有人
釣上的沼澤大王魚

63
00:04:55,261 --> 00:04:59,231
他兒子小傑
竟然會在同樣的年紀約上了

64
00:05:01,568 --> 00:05:02,201
1

65
00:05:02,202 --> 00:05:07,039
那孩子眼中的光芒
就跟他老爸是一個樣

66
00:05:08,975 --> 00:05:13,179
我們
已經沒有任何能力阻止他了

67
00:05:16,950 --> 00:05:18,184
你是認真的嗎

68
00:05:21,088 --> 00:05:24,757
你的父親
那時候拋下了還很小的你

69
00:05:24,758 --> 00:05:26,559
踏上獵人之路

70
00:05:27,627 --> 00:05:28,927
我知道

71
00:05:28,928 --> 00:05:31,397
他選擇了獵人而不是你耶

72
00:05:32,532 --> 00:05:33,532
這樣很棒啊

73
00:05:35,168 --> 00:05:36,368
這表示獵人

74
00:05:36,369 --> 00:05:38,537
是他即使拋家棄子
也想做的職業

75
00:05:38,538 --> 00:05:39,839
不是嗎

76
00:05:40,374 --> 00:05:43,309
但是獵人這個職業危險到

77
00:05:43,310 --> 00:05:46,012
隨時都有可能
讓你賠上自己的一條命

78
00:05:46,013 --> 00:05:47,280
你懂嗎

79
00:05:49,049 --> 00:05:50,917
我不懂

80
00:05:50,918 --> 00:05:53,118
但是我想知道

81
00:05:53,119 --> 00:05:55,521
獵人既然會讓老爸
這麼著迷的話

82
00:05:55,522 --> 00:05:57,222
那麼我也想試試

83
00:06:01,027 --> 00:06:01,293
1759

84
00:06:07,000 --> 00:06:10,202
不愧是金的兒子

85
00:06:21,147 --> 00:06:23,515
我一定會考上的

86
00:06:23,516 --> 00:06:26,385
我一定會考上,並且成為獵人

87
00:06:27,587 --> 00:06:30,189
你一定要平安無事的回來哦

88
00:06:31,391 --> 00:06:32,825
這是我們的約定

89
00:06:33,560 --> 00:06:34,794
我們的約定

90
00:06:37,498 --> 00:06:39,532
打勾勾啊,打勾勾...

91
00:06:39,533 --> 00:06:44,369
只要說謊的人
就要吞下千支針…

92
00:06:45,271 --> 00:06:46,638
約定的…

93
00:06:46,639 --> 00:06:56,015
親親…

94
00:07:02,222 --> 00:07:03,455
小傑

95
00:07:04,925 --> 00:07:07,960
謝謝妳,米特阿姨

96
00:07:28,648 --> 00:07:29,148
0
0
0
Δο

97
00:07:30,984 --> 00:07:31,717
Р
D
0
10
8
0

98
00:07:42,562 --> 00:07:46,532
我絕對會成為世界第一的獵人

99
00:07:46,533 --> 00:07:52,471
等我成為獵人之後
一定會再回來的

100
00:07:58,345 --> 00:08:00,212
世界第一的獵人啊

101
00:08:01,514 --> 00:08:03,448
你也太小看獵人了吧

102
00:08:03,483 --> 00:08:04,883
獵人試驗啊

103
00:08:04,884 --> 00:08:09,855
每年都有幾百萬的高手
從世界各地聚集而來

104
00:08:09,856 --> 00:08:12,491
但最後被選上的卻是少之又少

105
00:08:12,492 --> 00:08:16,094
你可不要隨口說大話,小弟弟

106
00:08:27,373 --> 00:08:29,007
你在搞什麼,卡茲歐

107
00:08:29,008 --> 00:08:30,175
像你這樣

108
00:08:30,176 --> 00:08:32,744
怎麼跟人家當船員啊,卡茲歐

109
00:08:38,784 --> 00:08:41,287
怎麼了,站都站不穩啊

110
00:08:41,288 --> 00:08:42,221
你們幾個

111
00:08:43,757 --> 00:08:45,591
少在那裡摸魚

112
00:08:45,592 --> 00:08:46,559
是…

113
00:08:50,564 --> 00:08:53,132
沒聽到嗎,快點搬走

114
00:08:53,133 --> 00:08:54,533
遵…遵命,船長

115
00:08:55,001 --> 00:08:55,935
等一下

116
00:08:59,973 --> 00:09:00,773
謝謝你

117
00:09:02,109 --> 00:09:02,608
ศ
ง

118
00:09:10,116 --> 00:09:11,450
暴風雨要來了

119
00:09:12,752 --> 00:09:14,620
你怎麼知道,小弟弟

120
00:09:14,621 --> 00:09:16,922
因為海鶴是這麼說的

121
00:09:16,923 --> 00:09:18,057
什麼

122
00:09:18,058 --> 00:09:19,258
而且…

123
00:09:34,307 --> 00:09:36,642
而且還是超級大的暴風雨

124
00:09:37,543 --> 00:09:40,846
是真的, 我聞味道就知道了

125
00:09:42,315 --> 00:09:43,916
這個小弟弟……

126
00:09:49,555 --> 00:09:50,789
那眼神…

127
00:09:51,557 --> 00:09:52,891
難不成...

128
00:10:11,545 --> 00:10:12,711
船長

129
00:10:12,712 --> 00:10:14,679
再這樣下去桅桿會斷的

130
00:10:14,680 --> 00:10:16,548
把帆收起來吧

131
00:10:16,549 --> 00:10:17,582
笑話

132
00:10:18,418 --> 00:10:21,386
接下來重頭戲才正要開始呢

133
00:10:26,559 --> 00:10:27,592
我們要上囉

134
00:10:29,829 --> 00:10:32,331
左滿舵

135
00:10:36,836 --> 00:10:39,471
要飛了

136
00:10:45,011 --> 00:10:54,520
(獵人語講座)
(小傑)

137
00:11:03,930 --> 00:11:06,332
這浪普普通通嘛

138
00:11:07,100 --> 00:11:08,601
換人掌舵

139
00:11:08,602 --> 00:11:09,602
是

140
00:11:12,439 --> 00:11:13,739
真是的

141
00:11:13,740 --> 00:11:15,908
我們的船員還真是不像樣

142
00:11:19,512 --> 00:11:21,513
全軍覆沒了

143
00:11:21,514 --> 00:11:22,914
還真沒用

144
00:11:23,516 --> 00:11:26,185
這點程度就想參加獵人試驗

145
00:11:26,920 --> 00:11:28,520
真是笑死人了

146
00:11:28,521 --> 00:11:30,155
來, 這是藥草

147
00:11:30,990 --> 00:11:33,525
咬著會稍微舒緩點哦

148
00:11:33,526 --> 00:11:35,694
>k...

149
00:11:35,895 --> 00:11:37,696
馬上就拿來了,你忍著點

150
00:11:38,565 --> 00:11:38,864
کو
i

151
00:11:38,865 --> 00:11:40,199
那個小弟弟

152
00:11:53,446 --> 00:11:55,847
這蘋果還真酸耶

153
00:11:55,848 --> 00:11:57,682
原来如此

154
00:11:57,683 --> 00:12:01,286
看來似乎
還有幾個稍微有點骨氣的

155
00:12:01,287 --> 00:12:02,120
抱歉

156
00:12:03,189 --> 00:12:04,623
水…水來了

157
00:12:04,624 --> 00:12:05,557
謝謝你

158
00:12:06,559 --> 00:12:07,860
來, 喝吧

159
00:12:22,075 --> 00:12:22,808
謝謝你

160
00:12:22,809 --> 00:12:24,576
卡茲歐先生幫了大忙呢

161
00:12:29,616 --> 00:12:32,718
好了,先告訴我你們的名字吧

162
00:12:32,719 --> 00:12:34,520
我叫小傑

163
00:12:34,521 --> 00:12:36,188
我的名字是酷拉皮卡

164
00:12:36,189 --> 00:12:38,123
我叫做雷歐力

165
00:12:38,124 --> 00:12:40,892
你們三個為什麼想當獵人

166
00:12:42,328 --> 00:12:43,528
你又不是考官

167
00:12:43,529 --> 00:12:45,531
你在那邊問什麼問啊

168
00:12:45,532 --> 00:12:47,266
回答就是了

169
00:12:48,268 --> 00:12:50,536
因為我老爸他是獵人

170
00:12:52,772 --> 00:12:56,174
我很想知道
讓我爸這麼著迷的獵人工作

171
00:12:56,175 --> 00:12:57,809
到底是什麼樣子

172
00:12:57,810 --> 00:12:59,411
所以就離開鯨魚島了

173
00:13:00,647 --> 00:13:02,514
鯨魚島

174
00:13:02,515 --> 00:13:05,183
果然,他就是金的兒子

175
00:13:06,385 --> 00:13:08,853
這一天終於來臨了嗎

176
00:13:09,622 --> 00:13:10,655
小鬼

177
00:13:12,057 --> 00:13:14,526
你不要在旁邊插嘴回答啦

178
00:13:14,527 --> 00:13:16,928
只是說一下理由,沒差吧

179
00:13:16,929 --> 00:13:19,230
真是一個缺乏協調性的傢伙

180
00:13:19,231 --> 00:13:21,099
我啊,才不想說呢

181
00:13:21,600 --> 00:13:23,535
我也認同雷歐力的說法

182
00:13:25,539 --> 00:13:26,539
你的年紀比我小吧

183
00:13:26,540 --> 00:13:28,974
稱呼我的時候
怎麼能不加敬稱呢

184
00:13:28,975 --> 00:13:31,243
隨便捏造謊言

185
00:13:31,244 --> 00:13:34,179
迴避那些討厭的問題
的確很簡單

186
00:13:34,647 --> 00:13:36,081
你有沒有在聽啊

187
00:13:36,082 --> 00:13:39,685
不過
做偽證是更加可恥的行為

188
00:13:39,686 --> 00:13:40,886
話雖如此

189
00:13:40,887 --> 00:13:44,323
要我將成為獵人的理由
據實以告

190
00:13:44,324 --> 00:13:48,493
但由於我的理由
跟我內心的關聯已經過度深入

191
00:13:48,494 --> 00:13:51,430
因此,請恕我無法在此回答

192
00:13:51,431 --> 00:13:53,532
你這傢伙, 你不要忽略我

193
00:13:53,533 --> 00:13:57,369
也就是
你們沒辦法回答我的問題

194
00:13:58,871 --> 00:13:59,538
卡茲歐

195
00:13:59,539 --> 00:14:01,139
是的,船長

196
00:14:01,140 --> 00:14:03,508
就當這兩個人中途棄權

197
00:14:03,509 --> 00:14:06,244
向審查委員會報告吧

198
00:14:07,313 --> 00:14:09,081
什麼意思

199
00:14:09,082 --> 00:14:10,749
難道你們還不懂嗎

200
00:14:11,517 --> 00:14:14,519
獵人試驗早就已經開始了

201
00:14:14,520 --> 00:14:15,520
什麼…

202
00:14:20,693 --> 00:14:25,930
這世上想拿到獵人資格的人
多如天上的繁星

203
00:14:25,931 --> 00:14:28,466
要想替那些人做審查

204
00:14:28,501 --> 00:14:31,469
考官人數不足,也沒時間

205
00:14:32,239 --> 00:14:35,207
因此, 就雇用我們這種人

206
00:14:35,208 --> 00:14:37,643
先將那些考生過濾一次

207
00:14:38,645 --> 00:14:40,579
目前除了你們三個之外

208
00:14:40,580 --> 00:14:44,250
其他都已經向審查委員會
提報淘汰了

209
00:14:45,485 --> 00:14:47,486
才這麼點程度就陣亡

210
00:14:47,487 --> 00:14:51,724
之後的獵人試驗
我看也是不可能通過的

211
00:14:51,725 --> 00:14:52,992
總之

212
00:14:52,993 --> 00:14:56,228
你們幾個
到底能不能參加正式試驗

213
00:14:56,229 --> 00:14:58,230
一切全看我高興

214
00:14:59,900 --> 00:15:03,269
你們就好好思考
回答我的問題吧

215
00:15:04,604 --> 00:15:05,938
就是這樣了

216
00:15:08,808 --> 00:15:10,509
這種事你早點說嘛

217
00:15:13,112 --> 00:15:16,081
其實我是窟盧塔族的倖存者

218
00:15:18,518 --> 00:15:19,818
我是為了

219
00:15:19,819 --> 00:15:23,989
追捕在四年之前
誅滅我同胞的盜賊集團

220
00:15:23,990 --> 00:15:26,358
也就是幻影旅團

221
00:15:26,359 --> 00:15:28,059
才會立志成為獵人

222
00:15:29,162 --> 00:15:32,531
你說獎金獵人是嗎

223
00:15:32,532 --> 00:15:35,534
幻影旅團可是A級通緝犯哦

224
00:15:36,536 --> 00:15:39,538
就連熟練的獵人
也不敢輕易出手

225
00:15:40,372 --> 00:15:42,507
你會白白送死哦

226
00:15:43,509 --> 00:15:45,510
我一點也不怕死

227
00:15:46,646 --> 00:15:48,513
我最害怕的

228
00:15:48,514 --> 00:15:53,018
是遲早
我心中的怒氣會隨時間風化

229
00:15:55,521 --> 00:15:57,522
那樣就是復仇嘛

230
00:15:57,523 --> 00:16:01,226
復仇就算不用特地成為獵人
也能夠辦得到啊

231
00:16:01,995 --> 00:16:04,530
這真是世上
最愚蠢的問題之一呢

232
00:16:04,531 --> 00:16:05,531
雷歐力

233
00:16:06,232 --> 00:16:07,566
是雷歐力先生

234
00:16:07,600 --> 00:16:10,535
唯有獵人才能進入的地方...

235
00:16:10,536 --> 00:16:12,270
聽得到的情報…

236
00:16:12,271 --> 00:16:14,539
以及能做的事…

237
00:16:14,540 --> 00:16:15,507
諸如此類的

238
00:16:15,541 --> 00:16:18,343
可是多到你的腦袋
連裝都裝不下

239
00:16:21,313 --> 00:16:24,315
雷歐力先生
為什麼想成為獵人呢

240
00:16:25,084 --> 00:16:26,517
你說我嗎

241
00:16:26,518 --> 00:16:28,519
我的目的當然就是…

242
00:16:29,355 --> 00:16:30,521
錢啊

243
00:16:31,524 --> 00:16:34,926
世界上只要有錢
什麼都買得到啊

244
00:16:34,927 --> 00:16:36,528
大豪宅

245
00:16:36,529 --> 00:16:37,529
名車

246
00:16:38,664 --> 00:16:40,498
還有美酒

247
00:16:41,934 --> 00:16:45,537
錢可買不到品性哦, 雷歐力

248
00:16:50,510 --> 00:16:51,643
第三次了

249
00:16:52,912 --> 00:16:54,145
到外面去

250
00:16:54,947 --> 00:16:55,514
看我怎麼

251
00:16:55,515 --> 00:16:57,949
把你那骯髒的
窟盧塔族血脈給絕斷

252
00:16:59,051 --> 00:17:00,619
把話收回去,雷歐力

253
00:17:04,991 --> 00:17:06,324
給我收回去

254
00:17:09,529 --> 00:17:11,396
是雷歐力先生

255
00:17:15,502 --> 00:17:16,535
你們兩個

256
00:17:16,536 --> 00:17:18,737
我話才說到一半而已啊

257
00:17:18,738 --> 00:17:20,105
隨他們去吧

258
00:17:21,574 --> 00:17:24,843
以前米特阿姨曾經告訴過我

259
00:17:26,512 --> 00:17:28,513
如果想要瞭解一個人

260
00:17:28,514 --> 00:17:32,617
就要努力的去瞭解那個人
為什麼生氣的理由

261
00:17:34,654 --> 00:17:39,124
他們現在生氣的理由
一定都是很重要的

262
00:17:39,125 --> 00:17:42,161
所以
讓他們自行處理會比較好

263
00:17:45,898 --> 00:17:46,765
船長

264
00:17:48,034 --> 00:17:50,035
那…那個･･･

265
00:17:56,075 --> 00:17:57,676
要是不小心被捲進那個龍捲風

266
00:17:57,677 --> 00:17:59,511
船一定會全毀的

267
00:17:59,512 --> 00:18:01,279
快點把帆收起來

268
00:18:01,280 --> 00:18:01,846
是

269
00:18:01,847 --> 00:18:03,148
我也一起幫忙

270
00:18:03,782 --> 00:18:04,682
跟我來吧

271
00:18:05,351 --> 00:18:06,985
這裡就交給我來吧

272
00:18:06,986 --> 00:18:07,786
是

273
00:18:07,787 --> 00:18:10,121
全體注意,右滿舵

274
00:18:12,658 --> 00:18:16,661
快點,大家動作再快一點

275
00:18:37,516 --> 00:18:40,185
立刻修正你剛才說的話

276
00:18:40,186 --> 00:18:41,853
這樣的話我就不跟你計較

277
00:18:41,854 --> 00:18:42,821
雷歐力

278
00:18:43,155 --> 00:18:45,223
你到底要我講幾次

279
00:18:45,224 --> 00:18:46,925
該修正的是你吧

280
00:18:46,959 --> 00:18:49,061
我可不會先向你低頭的

281
00:18:50,763 --> 00:18:51,663
那好吧

282
00:19:07,146 --> 00:19:08,146
卡茲歐先生

283
00:19:16,122 --> 00:19:17,122
可惡…

284
00:19:31,070 --> 00:19:32,371
要拉囉,一二

285
00:19:48,521 --> 00:19:50,188
你這個白痴

286
00:19:50,189 --> 00:19:52,657
要是我們剛才
沒有及時抓住你的腳

287
00:19:52,658 --> 00:19:54,526
你現在早就已經死在海裡了

288
00:19:54,527 --> 00:19:55,660
你知不知道啊

289
00:19:55,661 --> 00:19:59,164
真是的, 你實在太魯莽了

290
00:19:59,165 --> 00:20:01,099
可是,你們抓住啦

291
00:20:02,702 --> 00:20:05,671
你們一起牢牢抓住我了

292
00:20:06,738 --> 00:20:08,573
是這樣沒錯啦

293
00:20:09,508 --> 00:20:10,408
小傑

294
00:20:14,013 --> 00:20:15,247
卡茲歐先生

295
00:20:15,848 --> 00:20:17,249
謝謝你,小傑

296
00:20:17,650 --> 00:20:19,418
謝謝你救了我一命

297
00:20:20,519 --> 00:20:22,520
救了你的人不是我啦

298
00:20:22,521 --> 00:20:24,956
因為有他們在才能得救的

299
00:20:26,525 --> 00:20:28,092
真的很感謝你們

300
00:20:29,729 --> 00:20:32,197
不…用不著道謝

301
00:20:34,100 --> 00:20:35,300
就個嘛…

302
00:20:35,335 --> 00:20:37,302
真是還好得救了呢

303
00:20:37,303 --> 00:20:38,337
是的

304
00:20:38,371 --> 00:20:39,037
不好意思

305
00:20:39,038 --> 00:20:40,973
那麼我就先回去工作了

306
00:20:45,511 --> 00:20:46,511
幹什麼

307
00:20:47,513 --> 00:20:50,081
之前是我對你太失禮了

308
00:20:50,082 --> 00:20:52,884
真的很抱歉, 雷歐力先生

309
00:20:54,320 --> 00:20:56,221
你到底是怎麼了

310
00:20:56,222 --> 00:20:57,522
真的很見外

311
00:20:57,523 --> 00:21:00,058
雷歐力就行了啦, 雷歐力…

312
00:21:02,261 --> 00:21:03,528
我也有錯

313
00:21:04,663 --> 00:21:07,899
剛才說過的話我全部都撤回

314
00:21:07,900 --> 00:21:09,600
真的很抱歉

315
00:21:09,601 --> 00:21:11,535
不,沒關係

316
00:21:17,276 --> 00:21:19,644
你們幾個,我喜歡

317
00:21:19,645 --> 00:21:21,179
很好

318
00:21:21,180 --> 00:21:23,815
你們三個就由本大爺我

319
00:21:23,816 --> 00:21:27,385
親自送到
距離審查會場最近的港口去

320
00:21:28,354 --> 00:21:29,220
真的嗎

321
00:21:30,022 --> 00:21:31,523
那…試驗呢

322
00:21:33,526 --> 00:21:37,429
就說了,全要看本大爺的心情

323
00:21:38,831 --> 00:21:41,166
你們三個全都合格了

324
00:21:44,937 --> 00:21:47,405
太好了

325
00:21:50,509 --> 00:21:54,245
於是,小傑踏上了旅程

326
00:21:54,246 --> 00:21:58,082
為了追尋父親, 努力成為獵人

327
00:22:08,127 --> 00:22:08,926
י
1

328
00:22:09,328 --> 00:22:10,194
下一集

329
00:22:10,195 --> 00:22:11,562
試驗x試驗

330
00:22:11,563 --> 00:22:12,964
敬請期待

331
00:22:18,337 --> 00:22:19,237
怪獣

332
00:22:20,506 --> 00:22:21,540
珍獣

333
00:22:23,309 --> 00:22:24,476
財寶

334
00:22:25,478 --> 00:22:26,478
秘寶

335
00:22:28,581 --> 00:22:29,881
魔境

336
00:22:31,017 --> 00:22:32,417
秘境

337
00:22:34,219 --> 00:22:37,054
未知這個詞所綻放的魔力

338
00:22:37,055 --> 00:22:41,192
吸引了眾多強者,趨之若鶩

339
00:22:41,827 --> 00:22:43,628
世人稱之為...

340
00:22:49,168 --> 00:22:50,735
很好

341
00:22:50,736 --> 00:22:53,238
你們三個就由本大爺我

342
00:22:53,239 --> 00:22:57,008
親自送到距離審查會場
最近的港口

343
00:22:58,444 --> 00:23:01,045
太好了

344
00:23:03,616 --> 00:23:08,587
(試験 試験

345
00:23:09,689 --> 00:23:11,790
(多雷港)

346
00:23:11,791 --> 00:23:13,725
受船長賞識的

347
00:23:13,726 --> 00:23:15,460
小傑,酷拉皮卡

348
00:23:15,595 --> 00:23:17,329
雷歐力等三人

349
00:23:17,330 --> 00:23:19,597
來到了這個多雷港

350
00:23:21,300 --> 00:23:22,500
謝謝你,船長

351
00:23:22,501 --> 00:23:23,802
我好開心哦

352
00:23:25,438 --> 00:23:28,440
我也是,看得相當盡興呢

353
00:23:28,441 --> 00:23:30,842
對了,就當作是謝禮

354
00:23:30,843 --> 00:23:33,411
我呢, 就給你一個忠告好了

355
00:23:33,412 --> 00:23:34,012
你説忠告

356
00:23:34,013 --> 00:23:35,079
你說忠告

357
00:23:35,080 --> 00:23:37,348
你看, 在那個山頂上

358
00:23:38,150 --> 00:23:40,184
有一棵很大的杉木吧

359
00:23:41,420 --> 00:23:43,688
你呢,就先往那兒走吧

360
00:23:43,689 --> 00:23:46,191
那是通往會場的捷徑

361
00:23:46,192 --> 00:23:47,392
捷徑

362
00:23:47,393 --> 00:23:49,661
好,那棵杉木是吧

363
00:23:50,229 --> 00:23:51,830
我會去的,船長

364
00:23:51,831 --> 00:23:53,165
謝謝你

365
00:23:53,299 --> 00:23:54,232
保重了

366
00:23:55,701 --> 00:23:58,269
船長你也要保重哦

367
00:24:00,406 --> 00:24:02,273
放心吧,金

368
00:24:02,274 --> 00:24:04,809
你有一個非常優秀的好兒子呢

369
00:24:11,684 --> 00:24:13,985
有點奇怪

370
00:24:13,986 --> 00:24:15,053
你看看

371
00:24:15,054 --> 00:24:17,255
我們收到的通知單上面

372
00:24:17,256 --> 00:24:20,925
寫著試驗會場
是在薩巴地區的某個地方耶

373
00:24:22,261 --> 00:24:23,862
現在在這裡

374
00:24:23,863 --> 00:24:27,098
而那棵杉木
是在薩巴地區的反方向耶

375
00:24:28,066 --> 00:24:29,967
小傑,會不會是你聽錯了

376
00:24:29,968 --> 00:24:30,868
不可能

377
00:24:30,869 --> 00:24:33,471
船長確實是說朝那棵杉木走

378
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
是嗎

379
00:24:35,308 --> 00:24:38,443
可是這個通知單
也寫得太爛了吧

380
00:24:38,444 --> 00:24:41,112
只寫著在薩巴地區的某個地方

381
00:24:41,113 --> 00:24:42,780
這樣誰會曉得啊

382
00:24:42,781 --> 00:24:46,817
只憑著手上有限的情報
順利抵達會場

383
00:24:46,818 --> 00:24:50,388
這也是參加獵人試驗的
先決條件之一

384
00:24:50,389 --> 00:24:52,256
這種事情我當然知道

385
00:24:52,257 --> 00:24:53,557
不用你說

386
00:24:53,592 --> 00:24:55,827
總之我會去看看

387
00:24:55,828 --> 00:24:57,829
這一定是有理由的

388
00:24:59,065 --> 00:25:00,331
你還當真啊

389
00:25:00,399 --> 00:25:03,234
那邊有往薩巴地區的巴士耶

390
00:25:03,235 --> 00:25:04,936
我們搭這個就好了啦

391
00:25:07,473 --> 00:25:08,840
真是的

392
00:25:08,841 --> 00:25:09,507
我看他

393
00:25:09,508 --> 00:25:11,276
最好還是不要
這麼容易相信別人

394
00:25:11,277 --> 00:25:12,677
會比較好吧

395
00:25:14,914 --> 00:25:16,281
酷拉皮卡

396
00:25:16,282 --> 00:25:18,283
比起船長說的那番話

397
00:25:18,284 --> 00:25:20,485
我個人反而比較在意小傑

398
00:25:21,287 --> 00:25:23,288
所以我暫時會跟他一起行動

399
00:25:23,889 --> 00:25:26,157
是啊, 那掰了

400
00:25:26,158 --> 00:25:28,426
雖然相識不久,自己保重啊

401
00:25:29,762 --> 00:25:31,863
真是沒有主見的傢伙

402
00:25:32,398 --> 00:25:34,699
我要搭巴士快點到那邊

403
00:25:34,700 --> 00:25:36,267
果然是陷阱

404
00:25:37,703 --> 00:25:38,536
我聽說

405
00:25:38,537 --> 00:25:41,172
沒半輛巴士到得了薩巴地區呢

406
00:25:42,241 --> 00:25:43,508
菜鳥太好騙了

407
00:25:43,509 --> 00:25:45,610
在這裡就會被刷掉吧

408
00:25:47,946 --> 00:25:50,114
等一下…等等我

409
00:25:55,287 --> 00:25:58,022
我看
只有你們兩個應該很孤單吧

410
00:25:58,023 --> 00:25:59,524
我一個人也很無聊耶

411
00:26:00,359 --> 00:26:01,259
所以

412
00:26:01,260 --> 00:26:03,595
我就再陪你們兩個
走一段路好了

413
00:26:13,306 --> 00:26:15,473
真是個詭異的地方

414
00:26:15,474 --> 00:26:18,076
連個人影都沒看到

415
00:26:18,277 --> 00:26:20,478
不對,還滿多人的哦

416
00:26:21,180 --> 00:26:21,947
什麼

417
00:26:36,829 --> 00:26:38,262
這些人在幹嘛

418
00:26:39,298 --> 00:26:43,100
緊張･･･

419
00:26:43,869 --> 00:26:47,271
刺激・

420
00:26:49,475 --> 00:26:52,310
緊張刺激二選一

421
00:27:00,685 --> 00:27:05,690
你們幾個
正朝著那一棵杉木前進是吧

422
00:27:05,691 --> 00:27:07,726
如果想要去那裡

423
00:27:07,727 --> 00:27:10,996
你們就只能選擇穿過這個城鎮

424
00:27:12,097 --> 00:27:15,099
接下來我只會出一道題目

425
00:27:16,368 --> 00:27:18,069
怎麼這麼突然

426
00:27:18,070 --> 00:27:21,005
你們有5秒鐘的時間可以思考

427
00:27:21,006 --> 00:27:23,307
錯了立刻淘汰

428
00:27:23,308 --> 00:27:26,910
今年的獵人試驗就死心吧

429
00:27:26,911 --> 00:27:27,778
我懂了

430
00:27:27,779 --> 00:27:31,282
看來這也是獵人試驗的
其中一道關卡吧

431
00:27:31,283 --> 00:27:35,253
原來如此啊
答題我可是很在行的

432
00:27:35,287 --> 00:27:36,254
只有一題

433
00:27:36,255 --> 00:27:39,257
你們只能回答1或2

434
00:27:39,258 --> 00:27:44,161
要是回答其它模稜兩可的答案
都算錯

435
00:27:44,897 --> 00:27:45,263
等一下

436
00:27:45,264 --> 00:27:47,265
我們三個就一題嗎

437
00:27:47,266 --> 00:27:48,966
要是這個傢伙答錯的話

438
00:27:48,967 --> 00:27:51,235
不就連我也跟著被淘汰了嗎

439
00:27:51,236 --> 00:27:52,503
怎麼可能

440
00:27:52,538 --> 00:27:56,140
倒是你答錯的機率
才高到讓我想哭呢

441
00:27:56,141 --> 00:27:57,275
你說什麼

442
00:27:57,276 --> 00:27:58,042
可是

443
00:27:58,277 --> 00:28:00,745
只要我們當中有人知道答案
這樣就行了

444
00:28:00,746 --> 00:28:02,547
比較輕鬆吧

445
00:28:02,548 --> 00:28:04,849
答題我不太行

446
00:28:04,850 --> 00:28:05,349
這…

447
00:28:05,350 --> 00:28:06,284
的確沒錯

448
00:28:07,953 --> 00:28:09,253
動作快點

449
00:28:09,254 --> 00:28:11,990
不然我可就先回答囉

450
00:28:12,524 --> 00:28:13,925
你是誰啊

451
00:28:13,926 --> 00:28:14,659
這個人

452
00:28:14,660 --> 00:28:17,395
從港口那邊
就一直跟在我們的後頭啦

453
00:28:18,263 --> 00:28:19,297
是哦

454
00:28:19,298 --> 00:28:21,065
抱歉了,小鬼頭

455
00:28:21,066 --> 00:28:24,535
我只是碰巧
聽到你們的談話而已

456
00:28:24,536 --> 00:28:26,070
怎麼樣呢

457
00:28:26,071 --> 00:28:27,638
既然他都這麼說了

458
00:28:27,639 --> 00:28:29,240
那就讓他先吧

459
00:28:29,241 --> 00:28:31,609
順便看看出題的方向

460
00:28:31,610 --> 00:28:32,443
我都可以

461
00:28:33,411 --> 00:28:34,778
我沒意見

462
00:28:34,779 --> 00:28:36,781
好,我就先答了

463
00:28:36,782 --> 00:28:39,283
笨蛋,我會先到前面

464
00:28:39,284 --> 00:28:42,153
設下滿滿的陷阱等你們來

465
00:28:42,154 --> 00:28:43,688
聽仔細了

466
00:28:45,991 --> 00:28:49,693
要是你的母親跟戀人
被壞人抓住了

467
00:28:49,694 --> 00:28:52,029
而你只能救一個

468
00:28:52,030 --> 00:28:53,197
1,母親

469
00:28:53,198 --> 00:28:55,366
2 戀人

470
00:28:55,367 --> 00:28:57,902
那麼你會救哪一個呢

471
00:28:58,871 --> 00:29:00,972
這…這是什麼爛問題啊

472
00:29:04,843 --> 00:29:06,277
答案是1

473
00:29:07,445 --> 00:29:09,280
為什麼呢

474
00:29:09,281 --> 00:29:12,283
因為母親是無可替代的

475
00:29:12,284 --> 00:29:15,119
而戀人呢, 只要再找就行了

476
00:29:15,120 --> 00:29:16,187
什麼

477
00:29:20,258 --> 00:29:21,692
過去吧

478
00:29:21,693 --> 00:29:23,561
妳說什麼

479
00:29:23,562 --> 00:29:27,632
像這種問題
只要配合老婆婆的喜好就行了

480
00:29:27,633 --> 00:29:28,733
先走了

481
00:29:30,135 --> 00:29:31,369
開什麼玩笑呵

482
00:29:31,370 --> 00:29:34,238
那樣怎麼可能會是對的

483
00:29:34,239 --> 00:29:36,507
配合老婆婆的喜好回答就可以

484
00:29:37,275 --> 00:29:38,943
這樣做真的對嗎

485
00:29:39,978 --> 00:29:40,811
妳說啊

486
00:29:43,282 --> 00:29:45,617
我已經受夠這一齣鬧劇了

487
00:29:45,618 --> 00:29:47,318
我要去找別條路

488
00:29:47,319 --> 00:29:48,620
太遲了

489
00:29:49,355 --> 00:29:54,158
如果不在這裡回答問題
那麼你就會立刻被淘汰

490
00:29:55,461 --> 00:29:56,828
開什麼玩笑

491
00:29:56,829 --> 00:29:59,564
那種題目的答案
本來就因人而異嘛

492
00:29:59,565 --> 00:30:02,566
哪是妳一句答對
就能夠一筆帶過的

493
00:30:04,035 --> 00:30:06,570
無法用話一筆帶過

494
00:30:06,571 --> 00:30:07,838
原来如此

495
00:30:08,940 --> 00:30:09,907
雷歐力

496
00:30:09,908 --> 00:30:10,975
慢著

497
00:30:12,511 --> 00:30:15,480
看來貓眼小子注意到了

498
00:30:16,548 --> 00:30:19,384
現在開始不許你們再交談

499
00:30:19,385 --> 00:30:22,787
再繼續多嘴的話就立刻淘汰

500
00:30:24,756 --> 00:30:26,323
雷歐力, 快察覺啊

501
00:30:26,324 --> 00:30:27,691
這只是簡單的圈套

502
00:30:29,895 --> 00:30:31,262
小傑

503
00:30:31,263 --> 00:30:32,964
仔細聽好了

504
00:30:35,234 --> 00:30:37,968
你的兒子跟女兒被綁架了

505
00:30:37,969 --> 00:30:41,272
而你只能救回其中一個

506
00:30:41,273 --> 00:30:42,873
1,兒子

507
00:30:42,874 --> 00:30:44,441
2,女兒

508
00:30:44,442 --> 00:30:47,445
那麼你會救回哪一個呢

509
00:30:47,913 --> 00:30:49,447
瞧不起人嘛

510
00:30:51,283 --> 00:30:52,283
五

511
00:30:54,286 --> 00:30:54,685
四
這麼囂張,竟然還讀秒

512
00:30:54,686 --> 00:30:56,987
.....
四
這麼囂張,竟然還讀秒

513
00:31:08,367 --> 00:31:10,801
噗,時間到

514
00:31:21,112 --> 00:31:22,646
不要擋我,酷拉皮卡

515
00:31:22,647 --> 00:31:26,350
不好好教訓他們一頓的話
難消我這口氣

516
00:31:26,351 --> 00:31:27,785
雷歐力,你冷靜一點

517
00:31:27,786 --> 00:31:30,421
現在你要我怎麼冷靜啊

518
00:31:30,422 --> 00:31:32,056
都已經合格了

519
00:31:32,057 --> 00:31:33,424
難道你想前功盡棄嗎

520
00:31:34,326 --> 00:31:35,493
合格

521
00:31:36,394 --> 00:31:38,529
剛才的題目我們已經答對了

522
00:31:38,530 --> 00:31:39,797
沉默

523
00:31:39,798 --> 00:31:42,132
這就是正確答案

524
00:31:42,133 --> 00:31:44,401
沉默,什麼

525
00:31:44,402 --> 00:31:46,970
至於理由就跟你剛才說的一樣

526
00:31:48,006 --> 00:31:51,742
哪是妳一句答對
就能夠一筆帶過的啊

527
00:31:51,777 --> 00:31:52,576
沒錯

528
00:31:52,577 --> 00:31:54,812
這個題目並沒有正確答案

529
00:31:54,813 --> 00:31:55,713
不過

530
00:31:55,714 --> 00:31:58,449
規則就是只能用1或2來回答

531
00:31:58,450 --> 00:32:00,518
所以,我們無法回答

532
00:32:00,519 --> 00:32:02,520
就只能保持沉默

533
00:32:02,521 --> 00:32:04,689
那剛才那個人他過去了

534
00:32:04,690 --> 00:32:06,357
她只不過叫他過去而已

535
00:32:06,358 --> 00:32:08,660
卻沒有説他答對了

536
00:32:08,661 --> 00:32:12,129
因此這就表示
那根本不是正確的路

537
00:32:12,164 --> 00:32:13,230
沒錯吧

538
00:32:15,233 --> 00:32:16,634
說的沒錯

539
00:32:18,270 --> 00:32:20,905
正確的路在這裡

540
00:32:21,940 --> 00:32:23,441
沒有岔路

541
00:32:23,442 --> 00:32:26,544
只要走兩個小時就能到山順

542
00:32:26,545 --> 00:32:26,844
只要走兩個小時就能到山頂

543
00:32:26,845 --> 00:32:30,114
什麼, 原來就只是這樣啊

544
00:32:30,115 --> 00:32:34,185
那邊
有對夫妻住在杉木下的小木屋

545
00:32:34,186 --> 00:32:36,420
他們就是領航人

546
00:32:36,421 --> 00:32:38,989
只要通過了他們的審核

547
00:32:38,990 --> 00:32:41,992
他們自然會帶你們去會場

548
00:32:44,496 --> 00:32:46,431
老婆婆,對不起

549
00:32:46,432 --> 00:32:47,732
我太魯莽了

550
00:32:47,733 --> 00:32:50,201
沒什麼,你別在意

551
00:32:50,235 --> 00:32:54,605
就是為了想見你這樣的人
我才會做這個工作

552
00:32:57,442 --> 00:33:01,011
好好加油,當個好獵人吧

553
00:33:09,488 --> 00:33:12,423
不行,我怎麼想都想不到

554
00:33:15,894 --> 00:33:18,429
你現在還在想
正確答案是什麼嗎

555
00:33:18,430 --> 00:33:19,764
不用想了啦

556
00:33:19,765 --> 00:33:21,065
為什麼

557
00:33:21,066 --> 00:33:23,434
因為這道關卡已經結束了

558
00:33:23,435 --> 00:33:24,769
這我知道啊

559
00:33:24,770 --> 00:33:27,304
只是…只是一想到…

560
00:33:27,305 --> 00:33:30,274
要是哪一天真的必須面對到

561
00:33:30,275 --> 00:33:33,945
兩個人之中
就只能救其中一個的時候

562
00:33:33,946 --> 00:33:34,946
該怎麼辦

563
00:33:36,782 --> 00:33:39,450
不管怎樣選哪個都不對

564
00:33:39,451 --> 00:33:42,520
但是必須強迫自己
做出選擇的一天

565
00:33:42,521 --> 00:33:45,256
或許遲早會來臨吧

566
00:33:51,062 --> 00:33:51,395
10

567
00:33:51,396 --> 00:33:52,563
沒錯

568
00:33:52,564 --> 00:33:55,966
那才是這道題目真正的用意

569
00:33:57,102 --> 00:34:00,104
現實總是會突然變得殘忍

570
00:34:00,906 --> 00:34:04,909
為了未來即將面臨的別離

571
00:34:05,444 --> 00:34:09,312
承受各種殘酷的想像吧

572
00:34:12,016 --> 00:34:21,492
(獵人語講座)
(酷拉皮卡)

573
00:34:22,193 --> 00:34:24,561
天色都已經完全變暗了

574
00:34:25,063 --> 00:34:27,064
只要走兩小時

575
00:34:27,065 --> 00:34:29,366
兩小時早在兩小時之前就過了

576
00:34:29,367 --> 00:34:30,367
可惡

577
00:34:31,101 --> 00:34:33,303
(小心魔獸)

578
00:34:33,304 --> 00:34:33,736
ゆっ
ゆっ
「魔獣注意!」

579
00:34:33,938 --> 00:34:36,940
怎麼又是小心魔獸的警告啊

580
00:34:36,941 --> 00:34:40,510
我們這樣走下去
真的能夠到會場嗎

581
00:34:40,511 --> 00:34:43,147
我肚子餓了,我想大號

582
00:34:43,148 --> 00:34:46,216
雷歐力,先走囉
快給我吃的

583
00:34:46,217 --> 00:34:47,385
看得到了
我好累啊

584
00:34:51,255 --> 00:34:51,622
{ }

585
00:34:52,023 --> 00:34:52,423
:

586
00:34:55,494 --> 00:34:56,927
有人在嗎

587
00:34:56,928 --> 00:34:57,895
不在吧

588
00:35:00,732 --> 00:35:01,866
打擾囉

589
00:35:10,308 --> 00:35:10,908
是魔獸

590
00:35:10,909 --> 00:35:11,742
魔獣

591
00:35:11,743 --> 00:35:13,477
變幻魔獸凶狸狐

592
00:35:13,478 --> 00:35:15,345
他可以變成人類的樣子
数

593
00:35:15,346 --> 00:35:16,913
是具有高度智商的野獸

594
00:35:17,515 --> 00:35:18,616
那個女人

595
00:35:18,617 --> 00:35:21,819
倒地的人也要盡快急救才可以

596
00:35:26,491 --> 00:35:29,927
請…請你們救救我妻子

597
00:35:30,662 --> 00:35:32,529
雷歐力, 傷患麻煩你了

598
00:35:32,530 --> 00:35:33,464
交給我了

599
00:35:33,465 --> 00:35:33,897
D...

600
00:35:42,474 --> 00:35:44,775
森林這麼深邃又漆黑

601
00:35:44,776 --> 00:35:46,977
竟然能緊緊追著
那一點殘影不放

602
00:35:51,483 --> 00:35:52,450
真有一套

603
00:35:55,720 --> 00:35:57,855
凶狸狐,快放開她

604
00:35:58,557 --> 00:36:00,491
有本事就來搶呵

605
00:36:04,596 --> 00:36:06,463
好厲害,他說話了

606
00:36:06,898 --> 00:36:09,900
魔獸凶狸狐
也會操縱人類的語言

607
00:36:11,035 --> 00:36:13,370
既然懂人話就好辦了

608
00:36:16,641 --> 00:36:18,075
遲鈍的凶狸狐

609
00:36:18,076 --> 00:36:19,076
什麼

610
00:36:20,745 --> 00:36:21,645
好快

611
00:36:25,016 --> 00:36:26,016
酷拉皮卡

612
00:36:30,488 --> 00:36:32,189
真是太亂來了

613
00:36:33,124 --> 00:36:35,159
臭小子, 給我記住

614
00:36:35,160 --> 00:36:36,193
站住

615
00:36:42,467 --> 00:36:43,467
你沒事吧

616
00:36:43,468 --> 00:36:45,869
請問, 有沒有哪裡特別痛

617
00:36:46,103 --> 00:36:47,103
我沒事

618
00:36:47,104 --> 00:36:49,806
我丈夫呢,他怎麼了

619
00:36:49,807 --> 00:36:50,974
不用擔心

620
00:36:50,975 --> 00:36:53,109
我們同伴正在照顧他

621
00:36:53,110 --> 00:36:55,779
求求你,帶我去我丈夫那裡

622
00:36:57,482 --> 00:36:58,548
這刺青…

623
00:37:02,287 --> 00:37:03,688
妳是…

624
00:37:03,689 --> 00:37:04,822
酷拉皮卡

625
00:37:05,791 --> 00:37:06,657
沒事吧

626
00:37:06,658 --> 00:37:07,825
雷歐力

627
00:37:07,993 --> 00:37:10,194
太好了,看來沒事

628
00:37:10,862 --> 00:37:13,164
那名男性還好吧

629
00:37:13,165 --> 00:37:15,199
他還好,沒什麼大礙

630
00:37:15,200 --> 00:37:17,902
他的傷比想像中的還要輕

631
00:37:17,903 --> 00:37:21,705
剛剛喝了鎮定劑之後
在家呼呼大睡呢

632
00:37:21,706 --> 00:37:22,806
是嗎

633
00:37:31,783 --> 00:37:33,250
你是怎麼知道的

634
00:37:33,485 --> 00:37:35,252
"

635
00:37:35,320 --> 00:37:36,487
為什麼

636
00:37:36,488 --> 00:37:38,956
你會知道我是冒牌貨…

637
00:37:41,292 --> 00:37:44,027
會打你
不是因為知道你是冒牌貨

638
00:37:44,529 --> 00:37:47,364
剛才我說傷患麻煩你了

639
00:37:47,365 --> 00:37:49,633
雷歐力回答交給他處理

640
00:37:49,634 --> 00:37:52,536
明明就不清楚
魔獸是不是還會再度來襲

641
00:37:52,537 --> 00:37:54,471
可是現在卻拋下傷患

642
00:37:54,472 --> 00:37:58,575
還大搖大擺地在外面晃
所以我才會出手

643
00:37:58,576 --> 00:38:00,010
就只是這樣

644
00:38:03,682 --> 00:38:06,984
接著,請妳回答我

645
00:38:06,985 --> 00:38:09,219
妳究竟是什麼人

646
00:38:18,496 --> 00:38:19,362
站住

647
00:38:26,171 --> 00:38:26,436
:

648
00:38:33,311 --> 00:38:34,311
"

649
00:38:41,486 --> 00:38:44,121
小鬼,你動作還真快

650
00:38:44,122 --> 00:38:47,090
竟然還能夠打中本大爺一下

651
00:38:52,331 --> 00:38:54,465
讓我告訴你

652
00:38:54,466 --> 00:38:55,966
這個代價

653
00:38:55,967 --> 00:38:59,103
可是比你想像中的
還要高得多哦

654
00:39:07,946 --> 00:39:09,546
你是誰啊

655
00:39:14,219 --> 00:39:17,488
我剛才打的應該不是你吧

656
00:39:17,489 --> 00:39:19,423
難道是你的朋友嗎

657
00:39:20,858 --> 00:39:22,059
為什麼

658
00:39:22,060 --> 00:39:24,528
你會知道我跟他是不同的人

659
00:39:26,264 --> 00:39:28,498
因為你們長得不一樣啊

660
00:39:28,566 --> 00:39:32,335
你的聲音比較高
感覺也比較細

661
00:39:38,909 --> 00:39:41,611
怎麼了,是不是我說錯什麼了

662
00:39:43,481 --> 00:39:45,282
孩子的爸,快出來

663
00:39:45,283 --> 00:39:47,051
有個有趣的東西哦

664
00:39:50,488 --> 00:39:52,489
已經好幾年

665
00:39:52,490 --> 00:39:55,225
都沒有人
可以分辨得出我們兩個

666
00:39:55,226 --> 00:39:57,160
真是開心耶

667
00:39:57,161 --> 00:39:59,496
分得出聲音跟長相差在哪裡

668
00:40:00,198 --> 00:40:01,365
分不出來

669
00:40:01,366 --> 00:40:02,099
其實

670
00:40:02,100 --> 00:40:05,469
被我跟酷拉皮卡打的那一個
是丈夫哦

671
00:40:05,470 --> 00:40:07,938
就說了, 那是哪個啊…

672
00:40:08,540 --> 00:40:10,140
重新介紹一次

673
00:40:11,109 --> 00:40:12,843
我們是領航人

674
00:40:12,844 --> 00:40:15,812
全家一起支援獵人試驗進行

675
00:40:15,813 --> 00:40:16,813
我是女兒

676
00:40:16,814 --> 00:40:18,382
我是兒子

677
00:40:18,416 --> 00:40:21,118
真是的
被你們幾個騙得這麼慘

678
00:40:21,119 --> 00:40:24,321
獵人試驗的會場每年都會變

679
00:40:24,322 --> 00:40:26,990
那個地方
是很難靠自己找出來的

680
00:40:26,991 --> 00:40:28,225
知道嗎

681
00:40:28,226 --> 00:40:29,893
而我們領航人呢

682
00:40:29,894 --> 00:40:33,930
就是負責將考生帶到那裡

683
00:40:33,931 --> 00:40:35,465
是這樣啊

684
00:40:35,466 --> 00:40:36,266
不過

685
00:40:36,267 --> 00:40:38,902
我們也不是隨便什麼人
都會帶過去的哦

686
00:40:39,470 --> 00:40:42,272
這人究竟適不適合
參加獵人試驗

687
00:40:43,174 --> 00:40:45,843
我們會測試,並進行篩選

688
00:40:46,077 --> 00:40:47,478
酷拉皮卡

689
00:40:47,479 --> 00:40:48,479
是

690
00:40:48,480 --> 00:40:51,848
你絲毫不錯失任何微小的線索

691
00:40:51,849 --> 00:40:53,050
因為這些線索

692
00:40:53,051 --> 00:40:56,486
成功看出我們兩個人
並不是夫妻的關係

693
00:40:56,487 --> 00:40:57,954
這個暗示刺青

694
00:40:57,955 --> 00:40:59,722
是住在這個地區的女性

695
00:40:59,723 --> 00:41:03,927
為了證明自己
會貫徹終身不嫁的決定而刺的

696
00:41:04,829 --> 00:41:07,698
因此
證明了酷拉皮卡相當的博學

697
00:41:08,800 --> 00:41:11,068
所以,判定合格

698
00:41:12,403 --> 00:41:13,737
太好了,酷拉皮卡

699
00:41:13,738 --> 00:41:14,905
謝謝

700
00:41:14,906 --> 00:41:16,440
雷歐力

701
00:41:16,441 --> 00:41:17,474
是

702
00:41:17,475 --> 00:41:18,475
結果

703
00:41:18,476 --> 00:41:21,611
沒想到你到最後
都沒有發現我的真實身分

704
00:41:22,513 --> 00:41:24,481
不過,急救的時候

705
00:41:24,482 --> 00:41:26,716
比醫生還快而且正確

706
00:41:26,717 --> 00:41:27,684
更重要的

707
00:41:27,685 --> 00:41:30,854
對於假裝自己
非常擔心妻子的我

708
00:41:30,855 --> 00:41:34,658
你卻不斷用著有力的話語
持續為我打氣

709
00:41:35,594 --> 00:41:38,162
不要提了,怪難為情的

710
00:41:38,163 --> 00:41:42,266
你那體貼人的心
絕對足以參加獵人試驗

711
00:41:42,267 --> 00:41:42,833
1

712
00:41:43,468 --> 00:41:45,269
因此,合格了

713
00:41:45,270 --> 00:41:46,537
真的嗎

714
00:41:48,840 --> 00:41:51,475
太好了

715
00:41:51,476 --> 00:41:53,944
Ha

716
00:41:53,945 --> 00:41:56,280
最後是小傑

717
00:41:56,281 --> 00:41:56,947
是

718
00:41:57,549 --> 00:41:59,416
你那完全超乎常人

719
00:41:59,417 --> 00:42:02,786
無與倫比的運動神經,觀察力

720
00:42:03,154 --> 00:42:05,722
已經足以參加獵人試驗了

721
00:42:07,491 --> 00:42:08,725
你合格羅

722
00:42:16,467 --> 00:42:17,434
接著

723
00:42:17,435 --> 00:42:19,803
就帶你們到獵人試驗的會場吧

724
00:42:21,472 --> 00:42:22,506
太好了

725
00:42:22,540 --> 00:42:24,942
我們三個人可以一起合格呢

726
00:42:24,943 --> 00:42:26,510
現在高興還太早了

727
00:42:26,511 --> 00:42:29,313
不過是拿到
參加試驗的資格而已

728
00:42:29,314 --> 00:42:30,614
又沒關係

729
00:42:30,615 --> 00:42:33,050
我們還是邁進了一步啊

730
00:42:33,051 --> 00:42:35,853
真是的,也未免太悠哉了吧

731
00:42:35,854 --> 00:42:38,288
你這小子,也太囂張…

732
00:42:39,357 --> 00:42:40,491
你…你別亂動

733
00:42:40,492 --> 00:42:42,426
摔下去我可不管哦

734
00:42:43,761 --> 00:42:48,131
小傑等人
正在享受短暫的空中漫步

735
00:42:48,132 --> 00:42:50,567
不過,他們現在

736
00:42:50,568 --> 00:42:53,570
就連起跑線都還沒站上呢

737
00:43:04,049 --> 00:43:04,815
下一集

738
00:43:04,816 --> 00:43:06,417
對手x倖存者

739
00:43:06,418 --> 00:43:07,851
我也會加油的

740
00:43:13,424 --> 00:43:14,324
怪獣

741
00:43:15,593 --> 00:43:16,626
珍獣

742
00:43:18,395 --> 00:43:19,562
財寶

743
00:43:20,564 --> 00:43:21,564
秘寶

744
00:43:23,668 --> 00:43:24,968
魔境

745
00:43:24,969 --> 00:43:26,102
AF

746
00:43:26,103 --> 00:43:27,504
秘境

747
00:43:29,307 --> 00:43:32,142
未知這個詞所綻放的魔力

748
00:43:32,143 --> 00:43:36,279
吸引了眾多強者,趨之若鶩

749
00:43:36,914 --> 00:43:38,715
世人稱之為...

750
00:43:42,454 --> 00:43:44,087
獵人

751
00:43:46,290 --> 00:43:47,257
接著

752
00:43:47,258 --> 00:43:50,227
我們就帶你們
到獵人試驗的會場吧

753
00:43:51,129 --> 00:43:54,297
太好了
我們三個可以一起合格了

754
00:43:54,298 --> 00:43:55,932
現在高興還太早了

755
00:43:55,933 --> 00:43:58,635
只不過是拿到
參加試驗的資格而已

756
00:43:59,104 --> 00:44:00,204
又沒關係

757
00:44:00,205 --> 00:44:02,406
我們還是往前邁進了一步啊

758
00:44:02,407 --> 00:44:07,344
(對手x倖存者)

759
00:44:10,114 --> 00:44:12,081
ザ
(薩巴市)''

760
00:44:12,082 --> 00:44:15,818
小傑一行人。
在領航人凶狸狐的帶領下

761
00:44:15,819 --> 00:44:18,087
抵達了試驗會場所在

762
00:44:18,088 --> 00:44:20,123
薩巴市

763
00:44:21,091 --> 00:44:25,161
其實我們領航人
主要的工作就是要找出

764
00:44:25,162 --> 00:44:28,532
有才能的獵人候補
並且帶到會場

765
00:44:28,766 --> 00:44:29,966
這代表

766
00:44:29,967 --> 00:44:32,703
如果想要不依賴領航人
抵達會場

767
00:44:33,204 --> 00:44:35,238
跟登天一樣困難

768
00:44:35,706 --> 00:44:37,640
來一支吧

769
00:44:37,641 --> 00:44:40,476
薩巴名產熊貓青蛙串燒

770
00:44:40,477 --> 00:44:42,278
超讚的哦

771
00:44:42,913 --> 00:44:46,316
這是薩巴地下宮殿
挖掘出來的胸針

772
00:44:46,317 --> 00:44:48,117
國寶級的哦

773
00:44:48,752 --> 00:44:51,854
看來薩巴市
還真是不能夠大意呢

774
00:44:52,623 --> 00:44:54,090
城鎮越繁榮

775
00:44:54,091 --> 00:44:57,894
奇怪或鬧事的人
自然而然就會聚集過來

776
00:45:06,103 --> 00:45:07,637
小傑,你還在幹嘛

777
00:45:07,638 --> 00:45:08,738
我們要走囉

778
00:45:14,545 --> 00:45:14,811
-1
00

779
00:45:14,812 --> 00:45:15,578
00
-1

780
00:45:19,016 --> 00:45:20,750
看樣子

781
00:45:20,751 --> 00:45:22,586
應該就是那一棟了

782
00:45:26,191 --> 00:45:26,957
་

783
00:45:28,293 --> 00:45:31,995
好高哦, 這棟建築物真高大

784
00:45:32,630 --> 00:45:34,431
原來會場在這裡啊

785
00:45:36,935 --> 00:45:40,170
這個地方應該聚集了

786
00:45:40,171 --> 00:45:43,540
來自世界各地
想成為獵人的強者

787
00:45:45,710 --> 00:45:48,044
獵人試驗初挑戰

788
00:45:48,045 --> 00:45:50,914
老爸當初也是這種心情嗎

789
00:45:51,983 --> 00:45:53,050
你們三個

790
00:45:53,918 --> 00:45:54,918
往這邊

791
00:45:56,621 --> 00:45:57,621
是這裡

792
00:46:02,627 --> 00:46:03,827
這也太扯了吧

793
00:46:03,828 --> 00:46:06,563
這裡怎麼看
都只是一個小餐館啊

794
00:46:06,564 --> 00:46:07,130
難不成

795
00:46:07,131 --> 00:46:08,632
全世界想要成為獵人的人

796
00:46:08,633 --> 00:46:10,400
全部都要聚集在這裡嗎

797
00:46:10,401 --> 00:46:12,836
我想應該不是這個樣子吧

798
00:46:12,837 --> 00:46:14,504
就是這樣沒錯

799
00:46:14,505 --> 00:46:15,372
1.
آ

800
00:46:15,940 --> 00:46:16,874
是真的

801
00:46:16,875 --> 00:46:18,275
任誰都不會想到

802
00:46:18,276 --> 00:46:22,178
有數百萬考生的獵人試驗會場
就在這裡吧

803
00:46:22,847 --> 00:46:23,813
是想不到

804
00:46:28,052 --> 00:46:29,719
歡迎光臨

805
00:46:29,720 --> 00:46:31,855
裡頭那間空著嗎

806
00:46:31,856 --> 00:46:33,457
要點什麼

807
00:46:33,458 --> 00:46:36,460
一聽就一定會知道的牛排定食

808
00:46:37,328 --> 00:46:41,832
三人份嗎,怎麼烤

809
00:46:42,934 --> 00:46:46,637
用小火細細烹煮烤到全熟為止

810
00:46:46,638 --> 00:46:49,106
收到,裡頭房間請

811
00:46:54,645 --> 00:46:55,645
在這邊等一下

812
00:46:57,048 --> 00:46:58,649
其他考生呢

813
00:46:58,650 --> 00:47:00,551
我好期待牛排定食

814
00:47:01,553 --> 00:47:03,220
小傑,你誤會了

815
00:47:03,221 --> 00:47:05,622
那是為了
要進到這個房間的暗號啦

816
00:47:05,623 --> 00:47:08,692
什麼嘛, 吃不到啊

817
00:47:09,026 --> 00:47:10,794
萬分之一

818
00:47:12,630 --> 00:47:15,899
這是報考的考生
成功走到這裡來的機率

819
00:47:16,934 --> 00:47:19,436
你們三個是新人中算不錯的

820
00:47:19,937 --> 00:47:21,638
好了,你們加油

821
00:47:22,873 --> 00:47:23,873
謝謝你

822
00:47:30,348 --> 00:47:33,717
明年再考我還是會帶你們來的

823
00:47:38,456 --> 00:47:39,456
怎麼了

824
00:47:41,192 --> 00:47:44,427
這房間看來似乎是一座電梯

825
00:47:49,500 --> 00:47:51,034
那個像侠

826
00:47:51,035 --> 00:47:51,935
說得一副

827
00:47:51,936 --> 00:47:55,038
好像我們三個今年
一定不會考過的樣子

828
00:47:55,640 --> 00:47:57,374
大概三年會有一個吧

829
00:47:57,375 --> 00:47:58,342
一個什麼

830
00:47:58,343 --> 00:48:00,644
這是菜鳥合格的機率啊

831
00:48:02,080 --> 00:48:03,380
這麼少哦

832
00:48:04,382 --> 00:48:06,483
在這當中也有不少人

833
00:48:06,484 --> 00:48:09,086
因為試驗過度嚴苛
搞到身心受創

834
00:48:09,087 --> 00:48:11,221
或者是被資深的考生打壓

835
00:48:11,222 --> 00:48:15,425
讓這些新人
再也不敢再度參加獵人試驗

836
00:48:15,426 --> 00:48:20,163
可是就算是這樣
大家還是想成為獵人吧

837
00:48:20,164 --> 00:48:23,066
這種事情難道還需要你說嗎

838
00:48:23,067 --> 00:48:26,837
獵人可是這個世界上
最賺的行業啊

839
00:48:27,772 --> 00:48:30,007
不對,你錯了

840
00:48:30,008 --> 00:48:32,743
獵人是這個世界上
最高尚的工作

841
00:48:32,777 --> 00:48:34,578
愛面子一族

842
00:48:34,579 --> 00:48:35,912
死要錢的

843
00:48:39,851 --> 00:48:41,785
小傑,你聽好了

844
00:48:41,786 --> 00:48:44,621
在世界首富的前一百名裡面

845
00:48:44,622 --> 00:48:45,488
每一年

846
00:48:45,623 --> 00:48:48,992
可是都有五十名以上的獵人
會上榜哦

847
00:48:51,796 --> 00:48:52,796
說到獵人

848
00:48:52,797 --> 00:48:55,732
通常都會給人狩獵
跟尋寶的印象

849
00:48:55,733 --> 00:48:57,367
可惜那只是二流的

850
00:48:57,568 --> 00:49:00,170
唯有守護人類與自然的秩序

851
00:49:00,171 --> 00:49:02,472
才是身為獵人的本職

852
00:49:03,007 --> 00:49:04,107
你知不知道

853
00:49:04,108 --> 00:49:06,643
獵人在大部分的國家裡面
都是免簽

854
00:49:06,644 --> 00:49:08,644
公設都是免費

855
00:49:08,645 --> 00:49:10,213
這很讚對不對啊

856
00:49:12,816 --> 00:49:15,852
保護貴重的文化遺產跟動植物

857
00:49:15,853 --> 00:49:18,789
還有取締通緝犯
及惡質獵人等等

858
00:49:18,790 --> 00:49:21,458
雖然很艱難,卻相當的重要

859
00:49:21,459 --> 00:49:23,092
財富還有名聲

860
00:49:23,093 --> 00:49:25,161
這才是獵人的魅力

861
00:49:25,162 --> 00:49:26,396
深奧的知識

862
00:49:26,397 --> 00:49:27,464
健全的身心

863
00:49:27,465 --> 00:49:28,732
堅強的信念

864
00:49:28,733 --> 00:49:30,934
這才是獵人的榮耀

865
00:49:32,637 --> 00:49:35,305
小傑,你又是怎麼想的…

866
00:49:35,306 --> 00:49:37,307
你想成為哪種獵人…

867
00:49:38,109 --> 00:49:40,510
哪種獵人,我…

868
00:49:43,647 --> 00:49:45,214
好像到了

869
00:49:45,215 --> 00:49:46,482
以後再繼續談

870
00:50:02,399 --> 00:50:05,635
這個地方氣氛好像有點詭異

871
00:50:05,636 --> 00:50:09,639
跟港口還有城鎮遇到的準考生
有明顯的不同

872
00:50:11,375 --> 00:50:14,377
這些人一定都有專精的強項

873
00:50:15,646 --> 00:50:16,679
請問･･･

874
00:50:20,151 --> 00:50:22,619
大家神經繃得很緊呢

875
00:50:23,554 --> 00:50:25,088
來

876
00:50:25,089 --> 00:50:27,257
請你收下號碼牌

877
00:50:29,093 --> 00:50:30,227
請收下

878
00:50:31,796 --> 00:50:32,629
來

879
00:50:33,630 --> 00:50:35,231
為了避免遺失

880
00:50:35,232 --> 00:50:38,634
請大家務必將這個號碼牌
別在胸前

881
00:50:40,537 --> 00:50:42,638
你們幾個是新來的吧

882
00:50:46,644 --> 00:50:47,744
嗨

883
00:50:47,745 --> 00:50:48,645
陶

884
00:50:48,646 --> 00:50:50,580
難道你看得出來嗎

885
00:50:50,581 --> 00:50:52,014
還好啦

886
00:50:54,618 --> 00:50:55,718
再怎麼説

887
00:50:55,719 --> 00:50:58,888
我都已經
參加過35次獵人試驗了

888
00:50:58,889 --> 00:51:01,424
35/...

889
00:51:01,425 --> 00:51:04,927
所以也算是獵人試驗老手了

890
00:51:04,928 --> 00:51:07,296
這沒什麼好得意的吧

891
00:51:07,297 --> 00:51:08,264
是啊

892
00:51:08,966 --> 00:51:09,299
し

893
00:51:09,300 --> 00:51:12,302
如果你們有什麼不懂的
就儘管問吧

894
00:51:12,303 --> 00:51:13,469
謝謝你

895
00:51:13,470 --> 00:51:15,037
我叫做東巴

896
00:51:15,038 --> 00:51:17,139
我是小傑

897
00:51:17,140 --> 00:51:19,475
他們是酷拉皮卡跟雷歐力

898
00:51:21,078 --> 00:51:23,079
請問在這些人當中

899
00:51:23,080 --> 00:51:26,716
還有像東巴先生一樣
資歷很深的人嗎

900
00:51:27,617 --> 00:51:29,719
他們的資歷都沒我深啦

901
00:51:29,720 --> 00:51:32,621
不過,像那個人

902
00:51:33,757 --> 00:51:37,093
255號,摔角手拓鬥

903
00:51:37,828 --> 00:51:41,164
爆發力強,頭腦也很聰明

904
00:51:42,099 --> 00:51:45,635
在他對面的103號耍蛇人疤彭

905
00:51:45,636 --> 00:51:47,504
那個人非常地執著

906
00:51:47,505 --> 00:51:49,872
與他為敵很棘手哦

907
00:51:49,873 --> 00:51:50,706
還有

908
00:51:51,475 --> 00:51:54,844
191號,武術家鮑得羅

909
00:51:54,845 --> 00:51:58,114
年紀雖大
在武術上可是無人可比

910
00:51:58,883 --> 00:51:59,883
他們是

911
00:51:59,884 --> 00:52:02,819
亞摩里, 伊目禮, 鄔穆三兄弟

912
00:52:02,820 --> 00:52:06,322
他們默契絕佳
總是能有好成績

913
00:52:07,224 --> 00:52:11,194
再來是384號,獵師葛雷塔

914
00:52:11,195 --> 00:52:12,629
是以吹箭跟棍棒

915
00:52:12,630 --> 00:52:15,598
打下各種生物的箇中好手哦

916
00:52:15,833 --> 00:52:17,166
還有很多啦

917
00:52:17,167 --> 00:52:18,901
但是這幾個算是常客

918
00:52:18,902 --> 00:52:20,136
這樣啊

919
00:52:44,395 --> 00:52:46,596
真是神奇啊

920
00:52:46,597 --> 00:52:50,934
手竟然變成花瓣消失了

921
00:52:50,968 --> 00:52:53,236
我可沒動手腳哦

922
00:52:56,373 --> 00:52:58,541
小心一點

923
00:52:58,542 --> 00:53:01,544
撞到人就該懂得道歉

924
00:53:04,882 --> 00:53:07,550
那危險的傢伙今年又來了

925
00:53:07,551 --> 00:53:09,118
又來了

926
00:53:09,119 --> 00:53:11,921
這個意思是他去年也有參加嗎

927
00:53:11,922 --> 00:53:15,625
44號,魔術師西索

928
00:53:15,626 --> 00:53:18,862
去年, 明明就幾乎會合格了

929
00:53:18,863 --> 00:53:21,498
卻把他看不順眼的考官
打個半死

930
00:53:22,366 --> 00:53:23,900
那種人,今年

931
00:53:23,901 --> 00:53:26,870
依舊能夠理所當然地
參加試驗嗎

932
00:53:26,871 --> 00:53:28,605
那當然了

933
00:53:28,606 --> 00:53:31,775
因為考官跟考題每年都會變

934
00:53:31,776 --> 00:53:34,311
而考題是由考官決定的

935
00:53:36,280 --> 00:53:38,815
只要該年的考官判定合格

936
00:53:38,816 --> 00:53:41,051
就算是惡魔也能通過

937
00:53:41,052 --> 00:53:42,685
這就是獵人試驗

938
00:53:43,854 --> 00:53:47,189
總之,沒人喜歡那個傢伙

939
00:53:47,190 --> 00:53:48,858
你可別太接近他

940
00:53:49,960 --> 00:53:52,161
看起來的確是很難纏

941
00:53:53,630 --> 00:53:54,797
對了

942
00:53:56,133 --> 00:53:58,868
我們交個朋友, 要喝嗎

943
00:53:59,737 --> 00:54:01,371
真是太感激你了

944
00:54:03,107 --> 00:54:05,875
我現在啊, 剛好覺得有點渴呢

945
00:54:05,876 --> 00:54:07,410
真的很謝謝你

946
00:54:07,411 --> 00:54:08,344
謝謝

947
00:54:09,246 --> 00:54:10,913
開始了

948
00:54:10,914 --> 00:54:12,582
還在那邊裝好人

949
00:54:12,583 --> 00:54:14,617
自己明明就是最邪惡的…

950
00:54:15,219 --> 00:54:17,153
新人殺手東巴

951
00:54:17,154 --> 00:54:19,856
那祝我們能順利合格

952
00:54:19,857 --> 00:54:20,857
乾杯

953
00:54:27,298 --> 00:54:31,935
我拿給你們的那些果汁裡
加了超強力瀉藥

954
00:54:32,837 --> 00:54:34,304
只要喝一口

955
00:54:34,305 --> 00:54:36,940
就能讓你們整整三天瀉個不停

956
00:54:37,808 --> 00:54:42,412
再來你們
就只能包著尿布赴考了

957
00:54:46,150 --> 00:54:51,154
(獵語講座)

958
00:54:51,155 --> 00:54:55,458
(獵人語講座)
(雷歐力)

959
00:55:06,203 --> 00:55:08,972
東巴先生, 這果汁過期了耶

960
00:55:08,973 --> 00:55:10,273
味道怪怪的

961
00:55:11,975 --> 00:55:13,976
是哦,真是好險

962
00:55:16,012 --> 00:55:18,013
真奇怪

963
00:55:18,615 --> 00:55:19,749
豈有此理

964
00:55:19,750 --> 00:55:22,618
那個瀉藥應該是無色無味才對

965
00:55:25,722 --> 00:55:27,390
真的很抱歉

966
00:55:27,391 --> 00:55:30,326
我沒注意到裡面有過期的

967
00:55:30,327 --> 00:55:32,695
沒關係啦, 不要那麼在意

968
00:55:32,696 --> 00:55:34,697
東巴先生的肚子不要緊吧

969
00:55:35,966 --> 00:55:37,500
沒事…

970
00:55:37,701 --> 00:55:41,871
因為我在山上
經常會嚐試各種草類跟新芽

971
00:55:42,673 --> 00:55:44,874
所以只要喝一口就分得出來

972
00:55:45,876 --> 00:55:47,843
原來是這樣啊

973
00:55:47,844 --> 00:55:49,946
還真厲害呢

974
00:55:50,280 --> 00:55:53,016
可惡,野性也太強了

975
00:55:55,019 --> 00:55:57,820
真抱歉, 那麼再見囉

976
00:55:58,822 --> 00:56:00,990
我看這大叔他還真忙

977
00:56:02,059 --> 00:56:03,226
真是搞不懂

978
00:56:03,227 --> 00:56:05,995
今年的新人到底是怎麼回事

979
00:56:06,697 --> 00:56:09,632
那個294號叫半藏的也是

980
00:56:10,934 --> 00:56:14,169
跟他搭話的時候
還以為他很快就會上鉤了

981
00:56:16,006 --> 00:56:17,573
偷偷跟你說

982
00:56:17,574 --> 00:56:19,542
其實我是忍者

983
00:56:20,477 --> 00:56:21,710
是哦

984
00:56:21,711 --> 00:56:23,112
夢幻卷軸

985
00:56:24,781 --> 00:56:28,450
我是為了找到
名為最強忍者之書的卷軸

986
00:56:28,451 --> 00:56:30,119
才想當獵人的

987
00:56:30,954 --> 00:56:31,754
巻軸

988
00:56:31,755 --> 00:56:35,725
似乎就藏在一般平民百姓
無法進入的地方

989
00:56:37,061 --> 00:56:40,530
不過,這裡還真無聊耶

990
00:56:40,531 --> 00:56:41,831
也是啦

991
00:56:41,832 --> 00:56:44,700
你要喝嗎,我們交個朋友好嗎

992
00:56:47,003 --> 00:56:49,171
身為忍者的習性

993
00:56:49,172 --> 00:56:52,908
是絕對不會將別人給的東西
吃下肚子的

994
00:56:54,077 --> 00:56:55,177
抱歉了

995
00:56:56,846 --> 00:56:58,714
原來是這樣啊

996
00:57:02,519 --> 00:57:05,054
那眼神…絕非等閒之輩

997
00:57:05,055 --> 00:57:07,222
隨便出手我反而更危險

998
00:57:10,860 --> 00:57:13,462
說到危險, 那個301號

999
00:57:13,997 --> 00:57:17,633
那傢伙的感覺實在太危險了

1000
00:57:17,634 --> 00:57:19,735
我連找他搭話都不敢

1001
00:57:19,769 --> 00:57:22,704
而其中最讓我不爽的還是他

1002
00:57:23,706 --> 00:57:25,707
187號的尼可

1003
00:57:28,878 --> 00:57:31,513
要抵達這個地方很辛苦吧

1004
00:57:32,116 --> 00:57:33,249
還好

1005
00:57:33,250 --> 00:57:36,252
完全都跟我的預測資料一樣

1006
00:57:36,253 --> 00:57:38,888
我事先
就已經從過去的試驗資料

1007
00:57:38,889 --> 00:57:41,324
分析出今年的考場了

1008
00:57:42,259 --> 00:57:44,227
真的很簡單

1009
00:57:44,228 --> 00:57:46,428
我還嫌這不夠難呢

1010
00:57:46,429 --> 00:57:47,796
是…是哦

1011
00:57:47,797 --> 00:57:49,698
還真厲害

1012
00:57:49,699 --> 00:57:52,368
我叫做東巴,請多指教

1013
00:57:52,369 --> 00:57:53,769
東巴先生啊

1014
00:57:55,505 --> 00:57:56,706
出來了

1015
00:57:56,707 --> 00:57:59,442
第35次參加試驗

1016
00:57:59,676 --> 00:58:02,078
是歷代排名第二的紀錄呢

1017
00:58:02,746 --> 00:58:03,713
在這當中

1018
00:58:03,714 --> 00:58:05,715
連續參加正式試驗30次

1019
00:58:05,716 --> 00:58:09,052
次數遙遙領先,真是厲害

1020
00:58:09,687 --> 00:58:11,054
也還好啦

1021
00:58:11,055 --> 00:58:13,723
要喝嗎,我們做個朋友吧

1022
00:58:13,724 --> 00:58:14,724
不過

1023
00:58:14,725 --> 00:58:19,662
參加過那麼多次的正式試驗
卻一直都沒有考上

1024
00:58:19,663 --> 00:58:20,663
我想

1025
00:58:20,664 --> 00:58:23,966
這應該是你太專注其它目的
才造成的吧

1026
00:58:25,702 --> 00:58:28,470
新人殺手東巴先生

1027
00:58:28,471 --> 00:58:29,538
什麼

1028
00:58:33,043 --> 00:58:36,712
總之
這件事情我就替你保密吧

1029
00:58:36,713 --> 00:58:39,715
看在
你是連續記錄保持者的份上

1030
00:58:40,717 --> 00:58:41,717
告辭

1031
00:58:49,560 --> 00:58:52,261
那傢伙, 走著瞧

1032
00:58:52,262 --> 00:58:54,997
我會讓你不敢再囂張下去

1033
00:58:56,700 --> 00:58:58,134
東巴先生

1034
00:58:58,769 --> 00:59:01,204
剛才的果汁還有沒有啊

1035
00:59:02,239 --> 00:59:04,106
可能是因為緊張的關係

1036
00:59:04,107 --> 00:59:05,641
我口又渴了

1037
00:59:07,377 --> 00:59:08,410
好啊

1038
00:59:08,978 --> 00:59:13,549
這傢伙
剛喝下的瀉藥應該早就生效了

1039
00:59:14,485 --> 00:59:16,452
到底是怎樣

1040
00:59:23,393 --> 00:59:25,194
就算是瀉藥

1041
00:59:25,696 --> 00:59:29,999
喝了這麼多引發脫水而死
我想也不奇怪

1042
00:59:31,368 --> 00:59:32,368
擔心嗎

1043
00:59:33,570 --> 00:59:34,937
這個我有練過

1044
00:59:35,339 --> 00:59:36,706
不要緊的

1045
00:59:37,641 --> 00:59:39,208
毒對我無效

1046
00:59:43,446 --> 00:59:44,213
毒

1047
00:59:45,248 --> 00:59:48,184
這傢伙
難道知道裡面加了什麼嗎

1048
00:59:48,952 --> 00:59:51,888
他明知道裡面下了毒還喝下去

1049
00:59:53,257 --> 00:59:55,358
99號奇犽

1050
00:59:56,459 --> 01:00:00,095
看來今年的新人都很不得了啊

1051
01:00:03,099 --> 01:00:07,736
沒差,這樣才更有摧毀的價值

1052
01:00:38,902 --> 01:00:40,903
抱歉,讓大家久等了

1053
01:00:40,904 --> 01:00:43,305
此刻

1054
01:00:43,306 --> 01:00:47,242
本次獵人試驗的報名時間
正式結束

1055
01:00:48,278 --> 01:00:52,949
那麼,接下來要進行獵人試驗

1056
01:00:59,356 --> 01:01:01,057
最終確認

1057
01:01:01,958 --> 01:01:04,526
本試驗如果運氣不好

1058
01:01:04,527 --> 01:01:08,363
或者實力不足將會導致重傷

1059
01:01:08,364 --> 01:01:11,366
甚至還可能會丟掉小命

1060
01:01:13,269 --> 01:01:16,138
即使如此還是執意參加的人

1061
01:01:16,139 --> 01:01:18,741
請你們跟著我走

1062
01:01:18,742 --> 01:01:20,743
放棄的話

1063
01:01:20,744 --> 01:01:24,681
請從後方的電梯
儘速離開試驗會場

1064
01:01:24,682 --> 01:01:25,114
"1.
-

1065
01:01:34,625 --> 01:01:36,359
好的

1066
01:01:36,360 --> 01:01:40,396
第一次試驗404名,全員參加

1067
01:01:59,349 --> 01:02:02,251
虧我剛剛還特別期待了一下

1068
01:02:02,252 --> 01:02:04,153
果然沒有任何人退出嘛

1069
01:02:17,401 --> 01:02:18,434
怎麼了

1070
01:02:18,435 --> 01:02:20,903
前面的人開始用跑的了

1071
01:02:20,904 --> 01:02:22,805
帶頭的人加快速度了

1072
01:02:23,540 --> 01:02:24,940
剛忘了說

1073
01:02:24,941 --> 01:02:28,010
本人是第一次試驗的考官

1074
01:02:28,044 --> 01:02:29,612
我叫薩茨

1075
01:02:30,847 --> 01:02:34,483
現在要帶大家
去第二次試驗的會場

1076
01:02:35,185 --> 01:02:36,318
第二次

1077
01:02:36,319 --> 01:02:38,220
那麼第一次呢

1078
01:02:38,221 --> 01:02:41,023
第一次試驗早就開始了

1079
01:02:46,162 --> 01:02:49,398
跟著我走到第二次試驗的會場

1080
01:02:50,066 --> 01:02:51,934
就是第一次試驗

1081
01:02:52,902 --> 01:02:55,203
跟著走, 這樣就行了嗎

1082
01:02:55,939 --> 01:02:57,239
是的

1083
01:02:57,240 --> 01:03:00,309
地點及抵達時間恕難奉告

1084
01:03:01,111 --> 01:03:03,112
只要跟著我走就行了

1085
01:03:07,016 --> 01:03:08,417
原来如此

1086
01:03:08,418 --> 01:03:10,319
真是奇怪的考題

1087
01:03:10,320 --> 01:03:12,955
我想這樣是要測我們持久力吧

1088
01:03:13,824 --> 01:03:15,224
真是求之不得

1089
01:03:15,225 --> 01:03:17,059
不管到哪裡我都會跟的

1090
01:03:18,728 --> 01:03:21,497
可是,漫無目的地跑著

1091
01:03:21,498 --> 01:03:24,199
這會對心理造成莫大的負擔

1092
01:03:25,235 --> 01:03:28,637
看來,同時也在測意志力吧

1093
01:03:29,939 --> 01:03:33,075
在強者,怪人齊聚之時

1094
01:03:33,943 --> 01:03:35,945
第一次試驗開始了

1095
01:03:38,248 --> 01:03:40,949
在開始前已有一個人退出

1096
01:03:40,950 --> 01:03:46,955
試驗考生,總數404名

1097
01:03:50,660 --> 01:03:52,995
重疊的心跳聲

1098
01:03:52,996 --> 01:03:53,562
震撼得連聽也聽不見

1099
01:03:53,563 --> 01:03:55,264
Jang Kil-yong Kang III-gu
震撼得連聽也聽不見

1100
01:03:55,265 --> 01:04:00,402
Jang Kil-yong Kang 111-gu
散落而下的碎片

1101
01:04:15,618 --> 01:04:20,188
就連如此稀鬆平常的憂鬱

1102
01:04:20,189 --> 01:04:25,761
冷血的我們連聲嘆息也不發

1103
01:04:25,795 --> 01:04:28,230
Life filled with vanity

1104
01:04:28,231 --> 01:04:29,565
Colors have faded

1105
01:04:29,566 --> 01:04:33,569
木村
誠
Things you desire exist here

1106
01:04:33,570 --> 01:04:35,070
Flee from this colorless world

1107
01:04:35,171 --> 01:04:40,676
河西直樹
拼湊的心難以安定

1108
01:04:40,677 --> 01:04:43,346
彰
土川純平
喚醒被洗去的初期衝動

1109
01:04:43,347 --> 01:04:46,649
開始奔跑吧

1110
01:04:46,683 --> 01:04:49,919
特殊効果
荒畑歩美
本能地說出笨拙的話語
和也

1111
01:04:49,920 --> 01:04:53,522
本能地說出笨拙的話語

1112
01:04:53,523 --> 01:04:57,359
那一天心中的鼓動

1113
01:04:57,360 --> 01:04:58,460
請不要忘了

1114
01:04:58,461 --> 01:04:59,929
Oh my lord it's gone!

1115
01:04:59,930 --> 01:05:01,197
口縢イ
品
What shall I do?

1116
01:05:01,198 --> 01:05:03,466
腾
Pieces I had have fell apart
BED

1117
01:05:03,467 --> 01:05:05,034
Where do you belong?

1118
01:05:05,035 --> 01:05:06,168
Where should I aim (for)?

1119
01:05:06,169 --> 01:05:09,171
Once you've lost sight
it's left to fall apart

1120
01:05:18,248 --> 01:05:19,081
下一集

1121
01:05:19,082 --> 01:05:20,616
希望×野心

1122
01:05:20,617 --> 01:05:22,084
便秘就要吃牛蒡

1123
01:05:22,085 --> 01:05:23,219
這個好

